Hertz, Joseph Herman: Zsidó Biblia. Mózes öt könyve és a Haftárák 5. Deuteronomium - Zsidó Biblia 5. (Budapest, 2013)

Deuteronomium magyarázatokkal - X. Háazinú

404 ״ ?inתלע :והסיעכי םי,דלא 16 0WT 8> 16 םוך?\ז :םקדו$*ז יעיבי 9! חכ^תו לא :דןללץזמ כ םעבמ וינב :ויתנלו האךא המ םתירחא ״ םי^ !3 iqsvh=ם ינוסע? סקילמב וח?ןו םידואל אל ,יולא םי#ךח בלן־רמ וא? י* וחלו ארױ יךךחך ץאמ דמאיל הךיןרםא ד? םהס יכ ־דח תכםהת ה?ה םה ו$ק3י ל^ל? דאו םאינקא םק־אל? וניזאה בל ק׳ס YY ft«, ynr.il. tcm ׳י r. 1a. yn r. a 17. Gonosz szellemeknek. Deutsch: ,,hatalmaknak“. Hé­­bérül: םידשל; az asszírban: ״sédú" egy állat-isten neve, jó- vagy rosszindulatú démon; 1. még Zsolt CVI, 37; Ibn Ezra Lev. XVII, 7-tel hozza összefüggésbe. új (isteneknek). Szószerint: ״újak“ (Az Imit régi fordítása). Nemrég kitalált vagy behozott istenek, amelyekről atyáik soha­­sem hallottak. nem féltek. Egyesek a ״ רעשhaj“ főnévvel hozzák össze­­függésbe. Istenek, akiktől nem féltek, nem rettegtek őseik, azaz félelmükben nem állt égnek a hajuk (Rási, Szifré); újabban az arab רעש tővel magyarázzák, amely annyit jelent: ״ismerni“. Eszerint így kell fordítani ezt a tételt: ״akiket nem ismertek atyáitok“. 18. A sziklát, aki szült téged. Merész és szép költői kép. Istent mint atyát tünteti fel, akinek köszönheti létét mint nép; és ugyanakkor mint anyát, aki szüli gyermekét és örökké gyen­­géd gondoskodással őrködik fölötte. elhaggtad. A דרש (elmulasztani, elhagyni) tőből rövidített alak (Deutsch). Újabban a היש vagy השנ tőre gondolnak inkább. 19—25. A megérdemelt büntetés. 19. bosszúságtól. Megbántva a meg nem érdemelt meg­­szentségtelenítés miatt. 20. Elrejtem előlük arcomat. Magukra hagyom őket. amint egy ember magára hagyja fiát, aki őt hálátlanul megbántotta. Mert felforgató nemzedék ez. Aki elcsavarja az igazságot

Next

/
Oldalképek
Tartalom