Források a Muravidék történetéhez - Szöveggyűjtemény. 2. kötet, 1850-1921 (Szombathely-Zalaegerszeg, 2008)

FORRÁSOK 1850-1921

Zala György szobrászata a millenni­um körüli időszak magyarságának erede­tére és múltjára való büszkeségét, nemzeti öntudatát fejezi ki. Alkotásait a monu­mentalitás, a romantikus lendület, a neo­barokk mozgalmasság, a közéletiség igé­nyeinek megfelelő, illusztratív kifejezési mód jellemzi. Nagyon jó plasztikai érzék­kel, briliáns szakmai tudással rendelkezett. Emlékművein szívesen nyúlt az allegóriák alkalmazásához. Vonzódott a klassziku­sokhoz, a görög szobrászathoz, a rene­szánsz óriásaihoz. Hazájához, szülőföldjéhez mindvé­gig ragaszkodott. Ezt bizonyítja névvá­lasztása, és 1884. évi hazatelepülése is. Szülöttéről Alsólendva sem feledkezett meg. 1907-ben az ottani Iparos Olvasó­kör egy míves, szép oklevél adományozá­sával dísztaggá választotta. S mint az alábbi szemelvény is mutatja, a város mindig büszke volt arra, hogy e helyen kezdődött a híres szobrász életútja. "Hh" Kiparstvo György a Zale izraža ponos na izvor in zgodovino madžarstva v obdobju okrog tisočletja in na nacionalno zavest. Za njegova dela je značilna monumentalnost, romantični polet, neobaročna razgibanost in ilustrativni način izražanja, ki je ustrezal zahtevam javnega življenja. Imel je izjemen občutek za plastičnost in briljantno strokov­no znanje. Pri svojih spomenikih je z ve­seljem posegal po uporabi alegorij. Privlačili so ga klasicizem, grško kiparstvo in velikani renesanse. Vse do konca je bil navezan na svojo domovino, na svoj rojstni kraj. To dokazuje tudi ime, ki si ga je nadel in vrnitev v domovi­no leta 1884- Svojega sinu tudi Dolnja Len­dava ni pozabila. Leta 1 907 ga je lendavska Obnniška čitalnica s podelitvijo umetelne in lepe diplome izvolila za svojega častnega čla­na. In kakor kaže tudi navedeni izvleček, je bilo mesto vedno ponosno na to, da se je prav tukaj začela življenjska pot slavnega kiparja. Nem csak a görögök, hanem más ó-, közép- és újkori népek, nemzetek is nagy tiszteletben tartották azokat, akik testi vagy szellemi kiválóságukkal hírt, dicsőséget szereztek hazájuknak. Nem dülleszti-e ki az angol a mellét, nem ömlik-e el határtalan büszkeség az arcán, ha Shakespeare nevét hallja említeni? Vagy nem a császárról be­szél-e a francia fiának? Vagy mi, ma­gyarok, nem fürdünk-e Petőfi, a mi szellemóriásunk világhírű dicsőségé­nek fényében? A hír, dicsőség elsősor­ban azt a várost illeti, melyben a cse­csemőbe oltott isteni szikra először éb­redt öntudatra, melyben először látta meg a napvilágot. Ily nemes büszkeség részese Al­sólendva is. Nem győztes hadvezér­nek, nagy diplomatának, vagy híres költőnek lett szülővárosává. Mégis Ne le Grki, tudi ljudstva in narodi sta­rega, srednjega in novega veka so visoko spoštovali vse, ki so s svojimi telesnimi ali duhovnimi sposobnostmi pridobili svoji domovini sloves in slavo. Ali se ne izprsijo Angleži in ali njihovi obrazi ne izžarevajo brezmejnega ponosa, ko zasli­šijo ime Shakespeare? Ali morda Fran­cozi ne govorijo svojim sinovom o cesar­ju? Ali pa mi, Madžari, ali se ne kopa­mo v slavi svojega svetovno znanega du­hovnega velikana Petőfija? Sloves in sla­va pripadata predvsem kraju, v katerem se je prvič prebudila božja iskrica, vsaje­na v otroka in v katerem je zagledal luč sveta. Tega plemenitega ponosa je delež­na tudi Dolnja Lendava. Ni poznana po rojstnem kraju kakšnega zmagovitega vojskovodje, velikega diplomata ali slav­238

Next

/
Oldalképek
Tartalom