Új Szó, 2014. április (67. évfolyam, 76-99. szám)

2014-04-03 / 78. szám, csütörtök

www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2014. ÁPRILIS 3. Kultúra 9 Hudec László Ede építész születésének 120. évfordulója alkalmából háromnyelvű tanulmánykötet jelent meg Életút Besztercebányától Sanghajig L. E. Hudec építész nyo­mában címmel jelent meg szlovák, magyar és angol nyelvű tanul­mánykötet Kubička Ku- csera Klára művészet- történész és szerzőtársai tollából. A könyv a mo­numentális építészeti életművével világhírűvé lett, besztercebányai születésű építész családi gyökereit, besztercebá­nyai kapcsolatait és felfe­lé ívelő sanghaji pályáját mutatja be. TALLÓS1 BÉLA Hudec László 1893-ban szü­letett Besztercebányán. Közvet­lenül az első világháború kitö­rése előtt végezte el a budapesti Magyar Királyi József Műegye­temet. 1915 januárjában kive­zényelték a frontra, majd orosz hadifogolytáborba került, ahonnan sikerült Sanghajba szöknie. 1918 és 1947 között ott élt rendkívül sikeres terve­zőként és vállalkozóként. A kí­nai polgárháború elől mene­külve előbb Európába, majd Amerikába utazott, ahol Berke- leyben telepedett le, ám itt már- 1958-ban bekövetkezett halá­láig - nem tervezett. Szülőváro­sába saját akaratára került vissza, de már csak a halála után- hamvai 1970-től a beszterce­bányai evangélikus temetőben nyugszanak. Neve, emléke teljesen eltűnt, mintegy kilencven évig a fele­dés homálya fedte Sanghajban és idehaza is. Ennek Kínában a kulturális forradalom, illetve Hudec 1947-es félig illegális el- származása és amerikai állam­polgársága volt az oka. Szülő­földjén pedig azért feledkeztek meg róla, mert az egyetem el­végzése után nem volt lehető­sége a tervezésre és tervek kivi­telezésére. Csupán a vihnyei ka­tolikus kápolna fűződik a nevé­hez, tehát különösebben nem volt mivel kapcsolatban foglal­kozni vele. Sanghaji sikereiről az ottani angol nyelvű sajtó, el­vétve néhány amerikai, német vagy francia szakmai folyóirat számolt be. A megjelent cikkek azonban hozzánk nem jutottak el. A másik ok, amiért itt nem foglalkoztak vele, a család el­vándorlásával, Magyarországra költözésével függ össze. A har­madik tényező pedig az épí­tésznek és családtagjainak nyu­gat-európai és amerikai tartóz­kodása - hivatalosan emigrán­soknak tekintették őket, s azok­ról mélyen hallgattak. Az ideológiai akadályok idő­vel megszűntek, s az utóbbi öt­hat évben megindult az érdek­lődés Hudec munkássága és életműve iránt. Kezdődött az­zal, hogy 2008-ban Sanghajban Szlovákiában csupán a vihnyei katolikus kápolna fűződik Hu­dec nevéhez (TASR-felvétel) Hudec-évet hirdettek meg, és számos rendezvénnyel emlé­keztek az építészre. Abban az évben Hudec életművét bemu­tató kiállítást rendeztek Besz­tercebányán is. A kiállításhoz konferencia is kapcsolódott - Szlovákiában itt ismertették először az építész munkásságát. 2010-ben Sanghajban és ná­lunk is bemutatták Ladislav Kaboš Hudec életművével és munkásságával foglalkozó, Az Ember, aki megváltoztatta Sanghajt című filmjét. „Magyarországon eddig két könyv jelent meg róla, Kana­dában ugyancsak kettő, Kíná­ban, főleg Sanghajban már több. A mi háromnyelvű köny­vünk az első Szlovákiában” - nyilatkozta Kubička Kucsera Klára. Az építész születésének 120. évfordulójára megjelent kiadványnak több feladata van. .Alapinformációkat nyújtani azoknak, akik először találkoz­nak Hudec László nevével, és nagy vonalakban bemutatni sanghaji tevékenységének je­lentőségét és sikereit” - olvas­ható az előszóban. Az építész egész életműve ugyanis Sang­hajhoz kötődik, alkotásainak nagy része ma már védett kul­turális műemlék. Feladatának vallja továbbá a kötet, hogy közismeret tárgyává tegye „azokat az eddig kevésbé vagy egyáltalán nem ismert, régi­ónkkal kapcsolatos tényeket, amelyek hatással voltak a fiatal építész személyiségének fejlő­désére, s amelyek Hudec László családja körében eltöltött fiatal éveiről, korai tanulmányairól, valamint szülővárosához való kötődéséről szólnak”. „Főleg eredeti anyagot sze­rettünk volna az olvasó elé tárni - hangsúlyozta Kubička Kucse­ra Klára -, ezért Éva Furdíková genealógus a család gyökerei­vel foglalkozik, jómagam a kul­turális gyökereket, a beszterce­bányai vonatkozásokat tárgya­lom. Új tényeket is közlünk Hu­dec László szülőháza helyének megállapításával, valamint a családi sírbolt Hudec László ál­tali tervezésével összefüggés­ben. A harmadik szerző, Maroš Semančík, a késmárki múzeum művészettörténésze a Szlová­kia területén álló egyetlen Hu- dec-épület, a Vihnye-fürdő te­rületén álló kápolna kutatója. Ezt Hudec egyetemistaként, 1913-ban tervezte, és édesapja cége építette fel.” Kubička Kucsera Klára ki­emelte, hogy az elmúlt hat év­ben jelentős súrlódások voltak Hudec László nemzetiségét ille­tőleg. „Mind a szlovák, mind a magyar oldal csak a saját verzió­ját volt hajlandó elfogadni - mondta. - Mára már elfogadha­tóvá vált, amit Hudec László ál­lított magáról, vagyis hogy szlovák eredetű családból szár­mazik, de kultúrája, érzésvilága a magyarokhoz köti. Remélem, hogy ehhez a konszenzushoz hozzájárultam e könyv tartal­mával is.” Hudec László építész „kultu­sza” egyelőre főleg három köz­pontban nyilvánul meg, tudtuk meg Kubička Kucsera Klárától. Sanghajban, ahol nagy tiszte­letnek örvend, Budapesten, ahol családja leszármazottai él­nek, valamint Szlovákiában. Besztercebányán működik az L. E. Hudec Építész Központja (Centrum architekta L. E. Hu- deca - C.A.L.E.H. n.o.) - ennek egyik alapítója Kubička Kucsera Klára. A közhasznú szervezet tevékenységének egyik fő célja Hudec életének és munkássá­gának sokrétű feldolgozása és prezentációja. Az építész sze­mélyiségét pedig „hídnak tekin­ti két kontinens, valamint két nemzet, a szlovákok és a ma­gyarok kultúrája között”. Ellopott festmények Gauguin- és Bonnard-kép a konyhában Torino. Paul Gauguin és Pi­erre Bonnard egy-egy, még a hetvenes években Londonban ellopott képét találta meg az olasz rendőrség. A festmények hosszú évekig egy torinói mun­kás konyhájában lógtak. Gauguin 1899-ben festett csendéletén (Fruits sur un table ou nature morte au petit chien) a gyümölcsök egy asztalon van­nak elhelyezve, és a képre egy kiskutyát is festett a művész. Az eredeti festményhez képest a megtalált valamivel kisebb, a feltételezések szerint a rablók levágtak belőle egy darabot. A mű értékét 15-35 millió euróra becsülik. A 600 ezer eurót érő Bonnard-kép egy kertben ülő nőt ábrázol két székkel (La femme aux deux fauteuils). A műveket 1974-ben egy torinói munkásember vásárolta meg az olasz államvasutak rendezte árverésen. A képeket az egyik, Párizs-Torinó között közlekedő vonaton felejtették, és mint ta­lált tárgyat, amelyért senki sem jelentkezett, elárverezték. A to­rinói férfi 45 ezer lírát fizetett értük - ez az összeg ma mintegy 23 eurónak felel meg. A képek az új tulajdonos torinói konyhá­jának falára kerültek. A férfi nyugdíjazása után Szicíliába költözött, és a festményeket is magával vitte. A műveknek az olasz csendőr­ség elveszett műkincseket kuta­tó egysége idén bukkant a nyo­mára. (Az egységnek 250 tagja van, elsősorban az Olaszország­ból eltűnő etruszk szarkofágok és az Itáliába csempészett műkincsek adnak nekik mun­kát.) A képek eredeti londoni tu­lajdonosai időközben elhuny­tak, de örököseik visszakövetel­hetik a festményeket. (MTI) PENGE Arca is kétezer van neki Mind a kétezer arcát hol feltárja, hol jól elrejti. Ezt játssza az olvasóval Ardami- ca Zorán a Bőre kétezer című legújabb verseskötetében. Aztán kapkodd a fejed, olva­só! Végül is tény: nem kell megérteni a verset. Jó érezni, jó a generált terében létezni, jó bebújni és kibújni belőle. Ha már vers, akkor egysze­rűen játék, véresen komoly, halálos, könnyed és lezúzó. Mint egy paintballmeccs, amely aztán átmegy éleslövé­szetbe, és vér serken, belső szervek bugyognak ki, elő­bukkan a lüktető agy. Ardamica lassan érő költő. Korai alkotásaiban a lázadás, majd a szövegben és a szere­pekben való elmerülés volt a célkeresztben. Mára kiváló, az élvonalba tartozó, többkö­tetes alkotóvá nőtt, aki meg­kerülhetetlen, akiről beszél­ni, írni és vitatkozni kell. Mert egyszerre alanyi költő és két­ezer réteg alatt elbúvó, plasz­tikusan létező, mimikrikben megnyilvánuló ember, s nem mellesleg közéleti lakmusz­papír is. Erről is vall egyik ver­sében, s ez az idézet talán a legjellemzőbb a szerepversei­ben megnyilvánuló Ardami­cára: „nyelvet kölcsönöznek / maszkjaim az igazmondás­hoz”. A hétköznapi lét költői megfogalmazásának nagy­mestere lett Ardamica, fura kettősséggel: hol ezernyi uta- lású posztmodem szöveg szü­letik tolla alatt, hol meg ha­gyományos és jól olvasható struktúrájú alanyi költőt mu­tató vers. Egyéni a világról ki­alakított látásmódja, sokszor hoz létre irigyelhető szókap­csolatokat, a , fantomfáj dalma szabadságnak” vagy a „vezet­nek összefont / pillanatok fo­lyosók visszhangjában” sorok után elmereng, tépelődik az ember. Ardamica blues- és rockzenei alapokat is használ, talán túl sokat is ebben a kö­tetben, s nagy tisztelője a beatnemzedéknek, olyannyi­ra, hogy némelyik verse beil­leszkedik ebbe a beszédmód­ba. Csak elmúlt az idő! Le kel­lene már dobni ezeket a sze­repeket, túlíratják a verset! Nosztalgikus lázadás, de­mokratikus, öntörvényű civil- ség, anarchikus elemekkel fűszerezett vidéki entellektü- el létképek, érzékeny szenzo­ré közéleti látásmód. Külön­leges koktél, érett, de nem mindenki számára kellemes ízt hagy a szájban. Politiku­soknak nem ajánlott! Versol­vasóknak kifejezetten! Ardamica Zorán: Bőre két­ezer. NAP Kiadó, Duna- szerdahely, 2013. Értékelés: «»<»«■) A legnagyobb bővülést a nem papíralapú könyvek szegmense mutatta Növekedett a magyar könyvpiac Tartósan felszálló ágban van a gyermek- és ifjúsági könyvkiadás (Képarchívum) MT1-HÍR Budapest. Bár a tankönyvel­látás és a tankönyvkiadás köz- pontosításával 26,2 százalék­kal csökkent a magyarországi szabadpiaci könyvforgalom 2013-ban, a közoktatási tan­könyvek nélkül 43,9 milliárd forint forgalmat bonyolított le a könyvszakma. Ez (az inflációt beleszámítva) azt jelenti, hogy 2,9 százalékkal növekedett a könyvpiac - értékelte az elmúlt év eredményét a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesz­tők Egyesülése (MKKE). Az MKKE szerint a tankönyv- piac államosításával a könyvpi­ac legnagyobb forgalmú ágaza­tává a szépirodalom, pontosab­ban a fikciós művek kategóriája lett. Az ide sorolható művek ta­valyi 13,7 milliárdos bruttó for­galma - ami a könyvpiac 31,3 százalékát adja - 16,7 százalé­kos növekedést jelent az előző évhez képest. Több mint tízszázalékos visszaesés mutatkozott az isme­retterjesztő könyvek kategóriá­jában, ezzel szemben egy évti­zednyi folyamatos csökkenés után a szakkönyvek, tudomá­nyos művek, lexikonok, szótá­rak, valamint a felsőoktatásban használatos egyéb kiadványok forgalma tavaly növekedett. Látványosan növekedett ta­valy is a gyermek- és ifjúsági könyvkiadás: az ágazat piaci részesedése immár 23,6 száza­lék 10,3 milliárdos forgalom­mal. A legnagyobb növekedést a nem papíralapú, azaz az úgy­nevezett digitális könyvek és e- könyvek szegmense mutatta: 61 százalékos bővüléssel 535 millióról 862,7 mülió forintra növekedett az ágazat forgalma, ami megközelítette a teljes könyvforgalom két százaléka.

Next

/
Oldalképek
Tartalom