Új Szó, 2006. december (59. évfolyam, 276-299. szám)
2006-12-08 / 282. szám, péntek
www.ujszo.com ÚJ SZÓ 2006. DECEMBER 8. Kultúra 9 Ma este Szép Ernő Patikája a Komáromi Jókai Színházban, Verebes István rendezésében Kiállítás a budapesti Országos Széchényi Könyvtárban Nagy, messzi élet utáni sóhaj (Dömötör Ede felvétele) Komárom. Az idei évad második bemutatójára készül a Jókai Színház társulata. Ma este hét órakor mutatják be Szép Ernő Patika című színművét Verebes István rendezésében. SZÉL JÁNOS „Efárom felvonás, melynek finom anyaga csak ennyi: egy vidékre került patikussegéd az »élet«, az »igazi élet«, a »nagy, messzi élet«! - az »álmok« után sóhajt... S a második felvonás egy szép jelenetében elmondja az elmondhatatlant... Hogy mi az, ami előtte világít, ami részegíti...” - írta a Patikáról Füst Milán a Nyugatban 1920-ban. A komáromi Patika főszereplői Tyukodi Szabolcs (Balogh Kálmán, a patikussegéd) és Szvrcsek Anita (Patikusné). „Nem mondhatnám, hogy kifejezetten egyívá- súak lennénk. Mármint én és a Patikusné. lllúzióvesztésben természetesen többször is volt részem. De nem hagytam, hogy a csömör, az unalom és a romlott fásultság sara süllyesszen és méltatlanul bekebelezzen - csomagoltam, s bár nyögve, de tovább- álltam. Kihívás volt viszont az én lobogó, vibráló habitusom rezgésszámát csökkenteni és a szögletességemet gömbölyűre finomítani, visszafogottnak lenni” - nyilatkozta a színésznő az előadás kapcsán. Arra a kérdésre pedig, hogy szerinte mi a boldogság, Szvrcsek Anita így válaszolt: „Nem tudom. Talán nem kell keresni. Észre kell venni. Ezt nekem is tanulnom kéne. A szó cuppogó értelmében még nem voltam boldog.” A Patika főszereplője Balogh Kálmán patikussegéd. Alakítója, Tyukodi Szabolcs Kolozsvárról érkezett, harmadik évadát kezdte az CSEHY ZOLTÁN Aligha létezik operarajongó, aki hiányolná a Carmenból a spanyol, a Turandotból a kínai vagy a Pillangókisasszonyból a japán nyelvet. A Nyugat lányában viszont már olykor kifejezetten megmosolyogtató az olasz, még ha Puccini a westernkörnyezetbe a maszkulin vadnyugati ivóhangulathoz egykét színezékanyagul szolgáló diszkrét „hellót” is beiktatott. Ennek legfőbb oka talán az, hogy a mű a verismo igényével lép fel, ugyanakkor velejéig az olasz hagyományokra támaszkodik (mindezek ellenére például mégis a leghitelesebben éppen a látszatra leghitel- telenebb részlet hat, amikor Minnie egyszerűen leénekli szerelmét az akasztófáról). Isaac Albéniz (1860-1909) Pepita Jiménez című spanyol tárgyú és elsősorban a spanyol zenei hagyományokra támaszkodó operájának is az egyik legproblematikusabb pontja az, hogy ez a minden ízében spanyol univerzum miképpen küzd meg az angol nyelvvel. Nyilvánvaló az is, hogy ezekre a szempontokra korunkban érzékenyebbek vagyunk, hiszen egyrészt számos modem zeneszerző építette zenei világát egy-egy nyelv karakterére (Britten, Bartók, Janácek), másrészt ma már az eredeti nyelven való opera- játszás, mondhatni, egyeduralkodóvá vált megszilárdítva az egy mű - egy nyelv elvét. Albeniz operáját korábban számos nyelven játszották (német, francia, spanyol), s ez a soknyelvűség vezetett oda, Szvrcsek Anita és Tyukodi Szabolcs idén a komáromi társulatnál. Bevallása szerint Balogh Kálmán az eddigi legkomolyabb színészi feladata a Komáromi Jókai Színházban. „Sok a közös bennünk, de szerintem ez a szerep mindünkről szólhat. Mert mindannyian a boldogságot hajszoljuk a magunk módján. Persze, sokan eveznek abban a hajóban is, melyben Balogh Kálmán. Nőtlenül, reménytelen szerelemben, egy olyan közegben, ami kiüríthet egy embert” - vallotta a szerepről a színész, aki már többször dolgozott Verebes István rendezővel. Legutóbb idén nyáron, a Hyppolit, a lakáj budapesti előadásában. A ma este bemutatásra kerülő Patika főbb szerepeit Mokos Attila (Patikus), Molnár Xénia (Duhogy a mű önazonossága több ponton is kérdésessé kezdett válni. A 2006-os kritikai kiadás (Jósé De Eusebio munkája) a mű ősalakját, a szerzői intenciónak leginkább megfelelő változatot kínálja, az eredeti, angol nyelvű librettót jelölve ki gyakorlatilag a mű alaphangjául. A szövegkönyv Francis Burdett Money-Coutts műve, Juan Valera spanyol író egy híres novelláján alapszik, mely egy gazdag özvegy, Pepita Jiménez és egy sze- minarista erkölcsi akadályokba ütköző szerelméről szól. A kényes és izgalmas tárgy természetesen az olasz verismo irányzatához látszik kötődni (ahogy a kor másik klasz- szikussá vált darabja, de Falla La vida breve című műve is), s ezt az alapstílust Albéniz főként a népzenéből vett megoldásokkal párosítja, illetőleg haloványan a wagneri vezérmotívum-elvet is érvényesülni engedi. Ezek a megoldások gerjesztik azt a nézetet, hogy Albéniz műve afféle emancipációs opera: a spanyol operakultúra (hagyománymegőrző) nyitása a nemzetdinszkyné), Horányi László m.v. (Dudinszky), Pőthe István (Kovács), Hajdú László Szabolcs (Borgida), Ropog József (Túri), Tóth Tibor (Papp Ferke), Manases István (Jóvér Jani), Holocsy Katalin (Kati), Olasz István (Fekete), Mák Ildikó (Ignácné), Nagy László (Ignác), Bernáth Tamás (Juki), Balaskó Edit (Rebeka) alakítja. A produkcióban fellép idősebb Kovács József és zenekara. A Patika díszleteit Kis Kovács Gergely m.v., jelmezeit Gadus Erika m.v. tervezte. „Mi lehet nagyobb tragédia életünk keserű komédiáiban, mint a feneketlen illúzióvesztés?! Merthogy számomra erről üzen Szép Ernő Patikája, arról, hogy itt, ezen az Európa és Ázsia közé beszorított közi, modem trendek felé, valamiféle kilábalás a zarzuela speciálisan spanyol világából. Különösen sajnálatos, hogy talán épp e furcsa kisebbrendűségi érzés következtében Albéniz zarzuélái nem is maradtak ránk. Még mielőtt valamiféle autentikussági defektusra gyanakodnánk, le kell szögezni, hogy Albéniz esetében még így is folytatódik az a rendkívül üdvös tendencia, hogy a spanyol zeneszerzők legyenek bármennyire „korszerűek” is, nem tudják elképzelni zenei anyanyelvűk feladását. A Deutsche Grammophon új, mértékadó CD- kiadása természetesen rekanoni- zációs igényekkel is fellép, annak ellenére, hogy az opera műfajával történetileg kevéssé átitatott angolszász világ felé irányulva erre nem túl sok esély van: Albéniz alighanem megmarad az ínyencek világában, legfeljebb talán a halálának centenáriumára (2009) beharangozott tudományos, átfogó és művészi kvalitásokban is bővelkedő összkiadás lendíthet valamit az ügyön. A CD ragyogó énekeseket prezentál: a két főszerepet Carol Vaness (Pepita Jiménez) és Plácido Domingo (Don Luis De Vargas) éneklik, s ez már önmagában is garancia a sikerre. A klasszikus értelemben vett, tündöklő áriákban, duettekben bővelkedő darab expresszív zenei reflexiókkal és egy balettbetéttel is dúsul. Albéniz megőrző-teremtő zsenialitása kivált a második felvonásban érvényesül elemi erővel. (Isaac Al- béniz: Pepita Jiménez, Deutsche Grammophon, 2006,2CD). senki földjén száz-százötven éve várunk valamire, ami sohase jön el, vagy ha eljön, a maga módján épp oly mocskos, épp oly züllesztő, épp oly alávaló, mint az azt megelőzően várt, és szintén elfajzott és végigszenvedett korszakok” - írja a Kulisszák című színházi lap friss számában Verebes István rendező, aki írása végén hozzáteszi: „Szép Ernő ebben a darabjában egyetlen szót nem ír »a társadalomról«, »a hatalomról«, mégsem akadt kezembe mostanság időszerűbb tragikomédia, mint a »Patika«. No, ezért fogtunk neki itt Komáromban...!” A végeredmény ma estétől látható a Komáromi Jókai Színházban, ahol december folyamán még hatszor látható Szép Ernő színműve. Kiállítás a Műcsarnokban Álmok égő tájain Budapest. Álmok égő tájain - kortárs képzőművészet Észak-Eu- rópából címmel nyűt kiállítás tegnap a Műcsarnokban. Hiller István oktatási és kulturális miniszter a tárlatot beharangozó sajtótájékoztatón elmondta, hogy a legutóbb 1906-ban rendeztek nagyszabású kiállítást Észak-Európa képzőművészetéről a Műcsarnokban. Dánia, Finnország, Izland, Norvégia és Svédország alkotói száz év elteltével mutatkoznak be ismét az intézményben. A miniszter kiemelte: a kiállítás jó példa a magán- és a művészeti szféra összefogására, hiszen a tárlat nagyszámú támogatót tudott megnyerni. A válogatás az északi országokkal kapcsolatos sztereotípiákon túlmenő, Magyarországon kevéssé ismert társadalmi valóságot tükröző képet próbál adni az öt országról. „A nagyszabású kiállításnak köszönhetően a Hősök terének egyik oldalán, a Szép- művészeti Múzeumban egy klasszikus, a másik oldalon pedig, a Műcsarnokban a jövő klasszikusai láthatóak” - mondta. Páldi Lívia, a bemutató kurátora kiemelte: a tárlatot nem egy téma köré építették, hanem arra törekedtek, hogy dialógus jöjyön létre a kortárs műalkotások között. Kitért arra, hogy a kiállításra kifejezetten a Műcsarnok tereibe tervezett alkotások is készültek. Ezek egyike maga a kiállítás épített arculata, amely a Stockholmban működő Uglycute nevű formáció alkotása. A kiállítás holnaptól 2007. február 25-ig látogatható a Műcsarnokban. (MTI) Isaac Albéniz operájának kritikai kiadása a mű ősalakját kínálja Hello, Pepita! A Budai Krónika VESZTRÓCZY ZSOLT Új kiállítássorozat nyűt 2006 nyarán az Országos Széchényi Könyvtárban Nemzeti ereklye címmel. Ennek keretében a magyar könyvkultúra legértékesebb kincsei kerülnek bemutatásra, melyek a digitális technika segítségével már nemcsak megtekinthetők, hanem magukba a kötetekbe bele is lehet „lapozni”. A kiállításon most a Hess András által, 1473-ban kiadott Budai Krónika, vagy eredeti nevén Chronica Hungarorum látható, mely az első nyomtatott magyarországi könyv. A német származású Andreas Hess 1471 márciusában érkezett Budára Karai László budai prépost meghívására, aki 1470 novemberében járt Rómában Mátyás követeként. Itt diplomáciai tevékenysége mellett sikerült megegyeznie az ott élő nyomdásszal, Hess Andrással is, hogy az jöjjön Magyarországra, bár ez a meghívás nagy valószínűséggel magától Vitéz János esztergomi érsektől, a neves humanistától származott. Hess nyomdája 14 fős, jórészt helybeliekből álló személyzettel működött, akiket a mester itt helyben tanított be. Egy ilyen műhely a korabeli Európában meglehetősen új dolognak számított, hiszen még csak néhány nagyvárosban (pl. Utrecht, Mainz, Párizs, Subico, Bázel) voltak működő nyomdák. Hess a berendezkedés és betanítás kezdeti nehézségeit követően 1472 nyarán állt neki első művének, a Budai Krónikának, amivel 1473 pünkösdjére készült el, művét pedig Karai Lászlónak ajánlotta. A Budai Krónika valójában több krónika összedolgozásával jött létre, szerzője ismeretlen. A négy nagy részből álló mű a hunoktól 1468-ig, vagyis Hunyadi Mátyás uralkodásának első évtizedéig követi nyomon a magyar történelem eseményeit. Maga a könyv, más korabeli ősnyomtatványokhoz hasonlóan fedőlap nélkül, a korabeli Itáliában használt betűkhöz nagyban hasonlító karakterkészlettel készült, a tudomány jelenlegi állása szerint mintegy 200-240 példányban. Jelenleg a világon mintegy 10 darabról tudni, amiből sajnos csak kettő van Magyarországon. Ebből az egyik, éppen a most kiállított példány az Országos Széchényi Könyvtár állományában található, amit még József nádor vásárolt az intézmény számára 1843-ban. Hess még egy könyvet adott ki 1574-ben, két görög szerző, Basilius Magnus és Xenophon egy-egy művének a latin fordítását. Ezt követően budai nyomdája nagy valószínűséggel megszűnt, Hess további sorsa pedig ismereden, bár a nyomdász ezzel a két művével is örökre beírta magát a magyar művelődés történetébe. rab IW. jmfci« WíÍK f tuti p;uj<s. nsfte .uniti lohn.- I -Wt gahemtotf. Peilt, cű tfltt, n. totonu:obi.t ptmz nmasetitis őC ük itaítm in tahitiit fetStäp! 4«*>JpoWi »pétmufudm* W tSlSä&M«ßis cWffus el\ rntegmi hngam h - M tfhus F« .me, fifestibdria *oH» de mtWppe. co. " hSSoen Ámodni mÄö tarn exttteis ut hmmnm & *m*«*s» »ncolts Ucit corce luhtfíliS ftbs pk?rimü Hiiúiilwí ut Wo .emSTrrus: uj!íi-vfr«rí.> t*m, Hftgtni boa* utefiefó»« flftrara Uytu aAenuwJws titiíor ad Bwägsrtain • di'jiéniiíe fitníh Kff>S$tepg»i <1# apui Fndeneu tnmnoy mm éteré babeW*?-in ciuitate a&rrePaÜ«! pontú« írt orte* utro colkrto ingen tjjercitu moU*ui*m temm-praiKta Ucre cor« tórtrtam Fej p d tempói* «beliem ingríflus ert.il*« lubtö acermfítmo conHtéla t mphű prédám at<$ i«weww öbtimsít.S «áe & uexűh p!«rn iisflyt-t uiaotic l«e Afirie uirgtms rccWifr «fftahed* confpicmmúM^ preclara ac míoralaiu francraferi iff**« *<«* i«*Q»Spm dn\ noOri rtris ema tant* font bmsiter c<‘pttbidx nettem t sn alittj ttmpus differencia ac íatiuSproüqumda mint.Pre quo dno Iw.tro tlíuftnffimo aUp pratK&cptinws emm at*«íam wg*»dw* dTut tmi ái pact öbfrntattO»»;fcríntm Jentű uite íncohmtitatc tenet*.augete digneftar. A Magyarországon nyomtatott első könyv (Fotó: Országos Széchényi Könyvtár) A Pátria rádió kétnapi kínálatából válogathatnak Hétvégi programok MUSORAJANLO Szombat reggel 7 órától fél 12- ig a Hétről hétre című zenés, publicisztikai magazinunkat hallhatják. 11.30-kor jelentkezik a Délidő, Miklósi Péter élő társalgóműsora, amelynek vendége Erdélyi Géza, a Szlovákiai Református Keresztyén Egyház püspöke lesz. Téka című irodalmi magazinunkat 13 órától sugározzuk. A műsorban többek között Balázs F. Attila beszél Casanova átváltozásai című prózakötetéről, és ellátogatunk a Kalligramba, amelynek legfrissebb kiadványairól Ágoston Attila, a kiadó munkatársa tájékoztat. A Kultúra világában 15 órától Liszt Ferencről lesz szó, már csak azért is, mivel az idén Mozart és Bartók mellett neki is jubileuma van. Ellátogatunk Rimaszombatba is, ahol november 24-én és 25-én rendezték meg az V. Bartók Béla Zenei Találkozót, amelynek részeként egy zenepedagógiai konferenciára is sor került. Az előadók között volt Radics Éva, a grazi zeneművészeti egyetem tanára is, aki a Bur- genlandban születet zeneszerzők és Bartók Béla kapcsolatával foglalkozott. 15.30-tól Népzenei öszszeállításunkban az Ifjú Szivek Felföldi levelek című CD-jéről hangzik el válogatás. Vasárnap reggel 7 órakor hírekkel, jegyzettel, eseménynaptárral indul a műsor. 8 óra 5 perckor református műsorral jelentkezik a Világosság. 9 óra 10 perckor indul a Randevú. A tartalomból: Kovács Magda mesél a műsor elején, Manóház címmel jelent meg Bállá Igor gyermekeknek szóló CD-je Kövesdi Károly verseivel, és ellátogatunk egy zenei vetélkedőre is. A műsor utolsó órájának vendége lesz Reisz András meteorológus. 13 órakor jelentkezik a Térerő, a közép-európai magyar szerkesztőségek közös műsora. Benne Presinszky Lajos szól az eddig megírt csallóközi falumonográfiákról. 14 órakor hírek, majd a Kaleidoszkópot közvetítjük, melyben Somogyi Győző képzőművész beszél arról, hogy miért foglalkozik a magyar katonai hagyományok őrzésével. Agócs Attila muzeológus a Losonci Nógrádi Múzeumot és Galériát mutatja be. A 15 órakor jelentkező Őszidők című műsorunkban nagyfödémesi éneklőasszonyokkal beszélgetünk, és bemutatjuk a búcsi Molnár Katalint. (Nyit.)