Új Szó, 1995. október (48. évfolyam, 227-252. szám)
1995-10-17 / 240. szám, kedd
1995. október 17. KULTÚRA ÚJSZ Ó 7 i BESZELGETES NAGYFERENC KATALINNAL Nem voltam csodagyerek... Törékeny alkat, de ha bárdot fog, sűrűn röpködnek keze alól a forgácsok. A faragható fa látványa mintha megsokszorozná erejét: a fejszét, a vésőt vezető keze alatt gyorsan készül az elképzelt alkotás. Nemcsak fát, követ is farag, sőt kiválóan rajzol és fest. Ismerősei azt rebesgetik róla, hogy a híres szobrásznak, Ferenczi Istvánnak egyik kései rokona. Amikor megkérdeztük az érintettet, Nagyferencz Katalint, a rimaszombati Dobšinský utcai Magyar Tannyelvű Alapiskola pedagógusát, elpirult. - Ha igaz lenne, én lennék a legboldogabb és semmiképpen nem tagadnám le, de a kérdésedre sajnos azt kell válaszolnom, hogy én másképpen tudom. A családfánkat a guszonai Ferenczek ragadványnévvel ellátott Nagyferenc vonalához vezettük vissza. Tudtommal ilyen ág csakis Guszonán létezik. Kézügyességemetédesanyámtól örököltem, neki a szülei és nagyszülei voltak a guszonaiak szerint ezermesterek. Édesanyám, ha ideje engedi, még ma is fest. A nővérem és az öcsém fest, rajzol, farag, én ezenkívül domborműveket is készítek. Egyedül a bátyám nem áll kapcsolatban a művészettel, ő műszaki pályára lépett. Gyermekei viszont örökölték a Nagyferenczek képzőművészeti hajlamát. - Ha jól tudom, egyedül Te indultál el képzőművészeti pályán. - Mindezek ellenére én nem csodagyerekként léptem erre a pályára, aki kicsi kora óta erről álmodik.. Bár a fadarab és a kés mindig kéznél volt, mégis pszichológus szerettem volna lenni. - Mióta faragsz, illetve rajzolsz? - Emlékezetem óta a családunkban természetes volt, hogy mindenki rajzol, fest vagy farag. Mi, a gyermekek, ilyen környezetben nőttünk fel. Akármilyen idő volt kint, az egész családot asztalhoz lehetett ültetni, ha papír és ceruza került elő. Hároméves koromig emlékszem vissza Guszona látképét rajzoltuk és versenyeztünk, kinek sikerül szebben elkészíteni. Rajzoltam, festettem, faragtam gyermekkorom óta, de nem olyan szándékkal, hogy művész leszek. - Mikor döntötted el, hogy mégis a képzőművészeti pályát választod? - Az alapiskola felső tagozatára jártam, amikor súlyosan megbetegedtem. Másfél évig feküdtem a kórházban, de ott sem bírtam ki tétlenül: szikével krétából kifaragtam az orvosok portréit. Megdicsértek. Akkor gondoltam először, hogy képzőművészeti vonalon továbbfejlesztem magam. Abban az évben, amikor a pedagógiai főiskolára jelentkeztem, a képzőművészeti szak a matematikával volt párosítva. Most már nem idegen a számomra a matematika, de akkor egy kicsit meghökkentett, mert azt hittem, mindkét szak más-más beállítottságú embert kíván. Belátom, akkor tévedtem: a képzőművészetben rengeteg matematikai elem létezik. Mennyire lehet a képzőművészetet megtanítani a gyerekekkel? - A képzőművészetet nagyon nehéz átadni. A tananyag tulajdonképpen azt tartalmazza, hogy a gyerekek elsajátítsák az alapokat. Aki ilyen téren tehetséges, azt lehetetlen visszafogni, bármilyen rossz tanítója akad, aki tehetségtelen, annak kín egy ilyen órát végigülni. Az egészben az a szép, hogy apró sikert a tehetségtelen diák is elérhet és a tehetségeset is lehet nagyobb, nehezebb feladat elé állítani. - Pedagógusi pályafutásod alatt voltak tehetséges tanítványaid? - Voltak jó néhányan, sőt egyesek szép sikert értek el. Egyik diákom Indiában a világrajzversenyen ezüstérmet nyert. Sőt, egymás után két évben is a tanítványaim hozták haza az ezüstérmet. - Mikor szoktál faragni? - Ha bánt valami én nem panaszkodom, bánatomat, rossz hangulatomat belefaragom a fába. Ezeket a szobrokat nem tudom nézni: elajándékozom közületeknek, hogy sok ember lássa, de csak rövid ideig nézhesse. Ne legyen egy helyiségben a szoborral, mert az elszomorítaná. Néha viccet is belefaragok a fába. - Hogyan választod ki a munkádhoz szükséges fát? - Az utak menti gyümölcsfákban látom, milyen és mennyi szobor van bennük. Ismerőseim gyakran ajándékoznak meg önzetlenül gyümölcsfákkal. Nagyon örülök neki, mert sokszor a témához keresem meg a megfelelő fát, de ez olykor fordítva is igaz: az adott fából készítem el azt, amit kiad. - Most éppen milyen fát keresel? - Nem éppen most; már tizenkét éve keresem a fát az egyik megálmodott művemhez. Ez cseresznyefa, és bár hozzá hasonlót találtam, de ez mégsem az igazi. - A művészekről azt tanja a (A szerző felvétele) közvélemény, hogy különös emberek. Te annak tanod magad? - A képzőművészet nem egy fellengzős dolog, ami miatt állandóan bánatosan, vidáman vagy elmélázva kellene járni. Minden alkotó ember egyben hétköznapi emberi sem fizikailag sem másképpen nem különbözik a többiektől. Csak éppen van benne egy kis plusz, ami kikérezkedik belőle. - Talán az én hibám, de még nem láttam az alkotásaidat kiállítva. - Rimaszombatban, ha minden igaz, most lesz egy gyűjteményes kiállításom, aminek nagyon örülök, mert szűkebb pátriámban még nem volt önálló kiállításom. - Hol láthatta már alkotásaidat a közönség? - Például Nyitrán, Kassán, Dunaszerdahelyen, Komáromban, Tőketerebesen, Királyhelmecen, Füleken stb. Egy éve Észak-Magyarországon vándorolnak a műveim: Gömörszőlősön van egy állandó kiállításom, a másik pedig Putnokon. FARKAS OTTÓ Oktatói pályázat A Nyitrai Pedagógiai Főiskola Humán Tudományok Karának dékánja pályázatot hirdet a Hungarisztikai Tanszék egy oktatói helyére, a leíró magyar nyelvtan és a magyar nyelv és fogalmazás módszertanának oktatására. Feltételek: főiskolai vagy egyetemi végzettség magyar nyelvből és irodalomból. A jelentkezéseket 1995. október 25-ig részletes életrajzzal, a képesítést, illetve a tudományos-pedagógiai fokozatot igazoló oklevél hitelesített másolatával, a tudományos és szakmai publikáció jegyzékével és a személyes kérdőívvel a következő címre kérjük küldeni: Vysoká škola pedagogická, personálne oddelenie, Tr. A. Hlinku č. 1., 949 74 Nitra SZÉLJEGYZETEK AZ ALLAMNYELVTORVENY TERVEZETEHEZ II. Nyelvjárások a 21. században Az elmúlt évtizedekben a magyar nyelvtudomány egyes képviselőitől nem állt távol az a vélemény, mely szerint a tájnyelvek a társadalmi fejlődés alacsonyabb, mára már meghaladott szintjéhez kötődő nyelvváltozatok, melyeknek a műveltség terjedésével szükségszerűen háttérbe kell szorulniuk, majd pedig végleg el kell tűnniük. Persze ma már nehéz megmondani, hogy a nyelvjárásokat „a társadalmi és a műveltségi fejlődésnek alacsonyabb fokán megrekedt változat"-oknak bélyegző megnyilatkozásokban mennyi volt a valódi tudományos meggyőződés, s mennyi az osztályharcos buzgóság. Annyi bizonyos, hogy az egységességet, sőt egyformaságot hirdető és megvalósítani óhajtó sztálinizmussal ez a nyelvfelfogás nagyon is összefért. Aligha véletlen, hogy a jelenkori Szlovákiában újult erővel jelentkezik mindkettő: a központi államhatalom mindenhatóságának eszméje éppúgy, mint a nyelvi sokféleség mesterséges megszüntetésére való törekvés. Ez utóbbi ráadásul nemcsak az ország területén beszélt különféle nyelvek vonatkozásában kezd szóhoz jutni, hanem még a szlovák nyelvjárások tekintetében is. Az államnyelvtörvény tervezetének különféle verziói ugyanis Szlovákia államnyelveként a szlovák nyelv irodalmi változatának kodifikált normáját tekintik, s ennek használatát várják el a lakosságtól, legalábbis az ún. hivatalos érintkezés során és az oktatásban. A kérdés az, hogy van-e valamilyen hiteles nyelvi, nyelvszociológiái alapja annak a törekvésnek, hogy valamely nyelvnek csak egy kitüntetett változata legyen használható a társadalmi élet egyes területein? Vannak olyan színterek, amelyeken valóban kívánatos a nyelvi egység: ilyenek például a szaknyelvek. Hogy egyetlen példával illusztráljuk a problémát: tudjuk, hogy számos virágnevünk más-más növény jelölésére szolgál az egyes nyelvjárásokban. Ha minden botanikus a saját nyelvjárását beszélné (vagy pláne írná!) aligha lehetne a legbosszantóbb félreértések elkerülése nélkül növénytani kérdésekről társalogni. Ám a színterek többségén, különösen a szóbeli érintkezés esetében, az ilyen félreértések lehetősége gyakorlatilag a nullával egyenlő. Hogy a nyelvjárások száműzése a hivatalos, ill. általában a nyilvános érintkezésből nem szükségszerű, arra utalnak azon országok példái is, amelyekben a tájnyelvi változatok széles körű elismerést élveznek. így például a német nyelvterületen a standard német, az ún. „Hochdeutsch" a beszélt nyelvi megnyilvánulásokban viszonylag ritkán fordul elő a maga „tisztaságá"ban; a nyelvhasználat legtöbb színterén még a művelt beszélők is olyan nyelvváltozatban szólalnak meg, amelyben a helyi nyelvjárás elemei is bőségesen megtalálhatók. A beszélők büszkék is saját tájnyelvükre, s aligha érzik úgy, hogy ez a nyelvváltozat „nemcsak földrajzi tekintetben beszűkült, hanem igényszintjében is alacsonyabbra méretezett eszközként szolgálja" őket, ahogy ezt Magyarországon elismert nyelvészek is gondolják (vagy legalábbis gondolták). Egy másik példaként Norvégiát említhetjük, amelyről előző írásunkban már elmondtuk, hogy a norvég nyelvnek két különböző standard nyelvváltozatát ismeri el hivatalosnak. A beszélők bármelyiket használhatják, sőt a két „nyelven" belül is szabadon választhatnak az ún. „konzervatív" és „radikális" kiejtési változatok, nyelvtani formák és szókincsben elemek között. Mindezen túl azonban Norvégiában nagyon széles körben használatosak a tájnyelvek is; nemcsak a kevésbé iskolázott falusi emberek beszélnek nyelvjárásban, hanem a műveltek és városiak is, méghozzá a társadalmi élet minden területén. A nyelvjárás a norvég rádióban és televízióban is a kommunikáció elfogadott eszköze; nyelvjárásban adnak elő a professzorok az egyetemeken, nyelvjárásban írnak verset és regényt a norvég írók. A tájnyelvek ismeretének és használatának különösen az egymással szomszédos, rokon nyelvű népek esetében van nagy jelentősége. Például a német-holland határ két oldalán gyakorlatilag ugyanazokat a nyelvjárásokat beszélik; a lényeges különbség köztük nem nyelvi, hanem társadalmi, illetve társadalomlélektani: a határ német oldalán élők a német nyelv beszélőinek érzik magukat, a holland oldalon élők pedig a holland nyelv beszélőinek. Ha a német, ill. holland irodalmi nyelvet használják, nem értik meg egymást. Ám ha a helyi nyelvjárást beszélik, gyakorlatilag nincsenek megértési nehézségeik. Ez a tény jelentősen megkönnyítheti a szomszédos régiók közötti kapcsolattartást, ezen belül például a másik országban való munkavállalást. Ez Szlovákiára is érvényes, amely három oldalról rokon szláv nyelvű népekkel van körülvéve. Mindezekre a tényekre legutóbb a szakörökben világszerte ismert és elismert angol dialektológus, Peter Trudgill hívta föl a figyelmet egyik írásában. Trudgill szerint a tájnyelvek a helyi kultúrákat szimbolizálják; az ezek használatával ís kifejeződő regionális tudat a 21. századi Európában nemegyszer kívánatosabb, mint az irodalmi nyelvváltozatok által szimbolizált nemzeti azonosságtudat. A helyi nyelvjárások azzal, hogy erősítik a régiótudatot, egyfajta semlegesítői is lehetnek az irodalmi nyelvek zászlaja alatt folytatott nacionalizmusnak. A szlovák államnyelvtörvény tervezete tehát még e tekinteben sem mutat a jövendő Egyesült Európa felé. LANSTYÁK ISTVÁN Kiállítás Ma délután 17.00 órakor a Pozsonyi Magyar kulturális Központban a Janiga József festményeiből rendezett kiállítást nyitják meg. A Csallóköz címet viselő tárlatot november 3-ig tekintheti meg a közönség, naponta 9-16 óra között, a PoMKKban (Somolického l/a). Római csontleletek A Magyar Nemzeti Múzeum Series Archaeologica sorozatának II. köteteként jelent meg 1994-ben T. Bíró Mária angol nyelvű munkája (The Bone Objekts of the Roman Collection, Budapest 1994), amely legpatinásabb intézményünknek az utóbbi 150 évben felhalmozott római kori gyűjteményéből a csonttárgyakat mutatja be. Számunkra azért is figyelemre méltó ez az együttes, mivel a leletanyag legnagyobb része a hozzánk közeli szőnyi Brigetióból származik, s a környék a római kori régészet egyik legismertebb lelőhelye. A könyv a római kori csontművesség rövid összefoglalása és kiértékelése után külön fejezetekben tárgyalja az egyes csontfaragványok fajtáit és azok típusait (fegyvereket díszítő faragványok, ruhadíszek, ékszerek, hajdíszek, a női kozmetikát képviselő tárgyak, a mindennapi használati eszközök, bútordíszítések, a szórakozás és a társasjátékok tartozékai stb.), ezzel jó áttekintést nyújtva a római korban élt emberek mindennapjairól, erről a magas fokon civilizált és egyben kulturált világról. A könyvet számtalan rajz és rajzos rekonstrukció gazdagítja, többek között hű képet kaphatunk a római kori nők díszes hajviseletéről, megcsodálhatjuk faragott hajtűiket, fésűiket, s az egyik kép egy Pompeiből származó hajtűtartó dobozt ábrázol. Ugyancsak érdekesek az íróeszközök, köztük a faragott stílusok (íróvesszők), amelyekkel a rómaiak betűiketa viaszréteggel bevont táblára karcolták. A mindennap használt tárgyak közül például a kések nyelét sok esetben csontból faragták, ezek közül is kiemelkednek az oroszlános markolatúak. Az egykori római élet sokszínűségét jól példázza - a témához kapcsolódóan egy késeket árusító bolt ábrája is. A rómaiaknál is kedvelt kockajátékok és a különféle társasjátékok egyes darabjai gyakran kerülnek elő még napjainkban is az ásatásokon, most több példányuk (még a kockákat tároló dobozok is) a kötetben is megtekinthető. A szerző könyve második felében katalógusba rendezve közli az egykori csontfaragó műhelyek leletanyagát, majd az időrendi áttekintés után rajzos táblák segítségével tárja az olvasó elé ezt a Nemzeti Múzeumban őrzött igen jelentős, sokszínű kulturális örökséget. (trugly) Két fiatal fotóművész kiállítása Az a megtiszteltetés ért, hogy jól ismert fiatal fotóművészek kiállításának a megnyitásá(ba)n vehettem részt a közeli napokban. Már akkor is fontosnak tartottam kihangsúlyozni, hogy az érsekújvári Kassák Lajos Ifjúsági Klub Tóth Lehel és Samot Roth fotográfiáinak három hétig tartó kiállítását (október 2-23.) főként azzal a céllal rendezte, hogy bebizonyítsa, az új KLIK vezetősége valóban megpróbálja felébreszteni a fiatalok művészet iránti igényét és érdeklődését - hogy lássák: közöttük élnek azok a tehetséges alkotók, akik már fiatalon értékeket képesek teremteni. Tóth Lehel és Samot Roth (Thor Tamás) csendes szerénységgel álltak munkáik mellett, melyeket Fonod Gergő KLIK-elnök jelképesen óhajtott leleplezni és feltárni a képekről való fehér lepel félrelibbentésével. A fekete-fehér, színezett és gazdagon stilizált képalkotások azonban önmagukért beszéltek. Samot Roth időtálló és parancs értékű elvont, vagy éppen konkrét utalásokat tartalmazó tárlatanyagát inkább válogatásnak, mintsem egy komplex sorozatnak nevezném. Jónéhány stilizációs, festészettel kombinált munkája olyan aktuális és szorongató problémákra hívta fel a figyelmünket, mint a drogfüggőség és a szexuális szabadosság. Művészi portréiban ugyanakkor a néma csend és a tettvágy kísérteties csábítással morajlik. Lelki tusákról, átvirrasztott éjszakákról, megriasztott álmokról szólnak ezek a képek: feketén-fehéren, esetleg színezve, de mindenkor biztos hatáskeltéssel és bőséges tartalommal. Tóth Lehel fotóalkotásain az elvontság növekszik, a konkrétum homályba borul, mégis, mintha harsányan ott rejtőzködne a leplek mögött. A gazdag színárnyalatokkal finoman átitatott fekete-fehér képalkotások újabb fantazmagóriák és világok szülője. Pszichológiai portrék, stilizációk, gyönyörűen megörökített romos tájak... Titkos megörökítésükre és szépségük kihámozására csak az képes igazán, aki a Csend és az Örök érvény tiszteletének a jegyében él és alkot. Tóth Lehel és Samot Roth pályafutása elején valóban érdemes megjegyezni azt az Utat, amelyet ösvényeivel és buktatóival együtt magukénak vallanak. ígéretes az általuk tartott irány, igaz nem egyszer esésre és megállásra inti őket, de valahányszor erőt is ad a talpraálláshoz és diszharmonikus mélyrepülésük folytatásához. Olyan játék ez, amely inkább komoly és tanulságokban gazdag, mintsem komolytalan, unaloműző szenvedély. Pilinszky János mondja, az etikus élet önmagában nem tesz boldoggá. Legfeljebb harmonikussá, s az élet hétköznapi dolgaiban korrektté. A boldogság azonban teremtő erő és legfőképp azok ismerik meg, akik készek a semmiből homokvárakat emelni vagy tehetségük verejtékével új világokat formázni. ZALABA ZSUZSA