Új Szó, 1994. április (47. évfolyam, 76-99. szám)

1994-04-11 / 82. szám, hétfő

RIPORT-INTERJÚ 3 1994. ÁPRILIS 11. ÚJ SZÓ' Feltámadás előtt Látogatás a szlovákiai németek „fővárosában" Ahogy a Bódva patak kanyarog a medrét öyező völgyekben, a Rüuberstein, azaz a Rablókő meg a Kloptanya sokszor hófödte csúcsai mellett, megállíthatatlanul és folytonosan, úgy kezdtek neki valaha szorgalmas emberek a víz hasznosításának, példás elszántsággal. Kikanyarítottak a mederből, mélyítették, tavacskává duzzaszt­ották helyenként a patakot, sodrásának erejével hámorjaik lapátkerekét hajtatták, hogy a közeli bányákból nyert ércekből szerszámokat kalapáljanak. Hajtotta a Bód­va vize a munkát, csengve-bongva hullott szaporán a százkilós pöröly a vaskalács­ra, belőle készült az ásó, a kapa, a csákány százkilenc hámorban. Ahol sok volt a víz, ott nagyobb szerszámot gyártottak, az oldalvölgyekben kis kapákat. Másforma lapát kellett az Alföldre, mint a Felvidékre, Belgrád környékén más ásóval, kapával lehetett jobban művelni a földet, mint Erdélyben. Harmincféle lapátot, százféle kapát gyár­tottak. 1706-ban ötezer fokost készítettek a kuruc felkelőknek. Az 1848-as szabadságharc idején negyvenezer bajonettel szerelték föl a magyar seregeket. Igencsak nagyot hallók lettek er­refelé a hámorokban dolgozók. Haj­nali négykor már hallani lehetett a nagy csattogást. Németek voltak ezek az iparosok, valamikor a XIII. században telepedtek meg itt, Thü­ringiából jöttek főleg meg Sziléziá­ból. Alsó-Mecenzéfen kevesebb volt a hámor, Felső-Mecenzéf jobban ki­épült. Az őslakosok Metzenseifen­nek hívták településüket. Százhu­szonöt évvel ezelőtt ötezer lakosa volt. Mániáknak nevezik magukat ezek a németek, s nyelvük is sajátos nyelvjárás, a mánta. Mára négyezer lakosú város lett a településből, amely összefogja a két Mecenzéfet meg az egykor szegko­vácsokkal teli völgyet, a Grundot. Mai neve Medzev. A legutolsó nép­számláláskor 675-en vallották ma­gukat németnek. - A valóságban le­hetünk vagy másfél ezren. Minden­esetre itt él a legnagyobb számú né­met közösség. - Walter Bistikával beszélgetünk a település múltjáról, a legendákról, a jelenről, a valóságról, a németség jövőjéről. A néhány éve nyugdíjas könyvelő lett kalauzom ebben a mára elkopott, inkább szo­morkás városban, ahol a régi iparos gazdagságnak már csak a nyomait lehet fölfedezni. Noha maga is mánta, magyarul beszélgetünk. A polgármesteri iro­dában kezdjük, ahol Jozef Pačai polgármester mántául szól ki a tit­kárnőnek. Éppen azon bosszanko­dik, hogy nyolcvan munkást tobo­rozna egy cseh vállalkozó, de a je­lentkezők között csak kettő volt nem cigány, így az üzletből nem lett sem­mi. Pedig sok a munkanélküli ebben a városkában, mikor megérkeztem, néhány utcaseprő tisztogatta a főut­cát, a Stósska ulicát, amely ugye Stószra vezet, s amelyet én egykor, persze, ama zarándokhely felé me­net, még ilyen utcatáblával láttam: ulica Generalissimo Stálina. Tizen­öt éve lehetett, Mecenzéfen állni lát­szott az idő. - Hétszáz roma él itt, gondolhatja, nem könnyű nekik munkát találni, és bizony mindenféle akad köztük, baj van velük éppen elég - mondja a polgármester. ­Akad néhány magyar is nálunk, ők beházasodtak, a legtöbben pedig szlovákok. - Aztán sietve elköszön, mert elszólítja a dolga. Jobb ciceróném nem is akadhatott volna, mint Bistika úr. Mindent tud, mindenkiről tud, mindenre emlék­szik. Szenvedélyes helytörténész, fotográfus, természetjáró. Meg is látszik szálfa termetén. Arról beszél, hogy a vegyes há­zasságok apasztották a németek szá­mát meg persze az iskola. - Nagyon sokan mentek ki Németországba a háború kezdetekor is meg 1945 után. Ez érthető. Aki maradt, az azonnal reszlovakizált. Ez is érthető. A szegkovácsok több hullámban vándoroltak ki Amerikába, hiszen a technikai fejlődés elvette a kenyerü­ket. Harmincnyolcban Mecenzéf Szlovákiához tartozott, amit sajnál­tak az itteniek, mert délen volt leg­nagyobb piaca a szerszámjaiknak. Viszont a háború megint elegendő munkát adott a vashámoroknak. Ne­héz idők voltak azok, kompro­misszummal próbálták megoldani a történelmi kényszereket. Bizony vol­tak családok, ahol az egyik fiú náci volt, a másik meg partizán. De a mi németségünk egészen más volt, mint a szudétanémetek. Mecenzéf szélén van a Szepességnek, a magyar és a szlovák etnikum mentén, úgyhogy a más ajkú lakosság nem bántott min­ket. A kitelepítési hullám elől persze bujkáltunk mi is, de mire két-három hét múlva elmúlt a közvetlen veszély, visszajöttünk. Oroszországba vagy háromszáz polgárt hurcoltak el kényszermunkára, ötvenen nem is jöttek vissza, a többi meg csak évek múlva. A félelem aztán a reszlovaki­zációs bizottságok elé kergette a la­kosokat. Mostanában térnek maguk­hoz. Lehetőségük van belépni az 1990-ben megalakult kárpáti német egyesületbe, a Karpatendeutscher Vereinbe, amelynek öt regionális szervezete van. A Hauerland-régió, ez Körmöcbánya és környéke, 854 tagot számlál, a Bodwatal, ezek va­gyunk mi, a Bódva völgye, Kassától Stószig, 644 taggal működünk. A po­zsonyi régió 646 tagot tart nyilván, a késmárki központú Oberzips 519, Unterzips pedig 479 tagot. A német­ség 12 százaléka mecenzéfi, ezért mi erősek vagyunk Eddig egy kassai mérnök volt az elnökünk, most vá­lasztottunk új vezetést. Igen jelentős támogatás érkezik hozzájuk Németországból, mind anyagiak formájában, mind pedig a kulturális föllendülést segítve. Me­cenzéfen például bevezették minden házba a kábeltévét, küldtek egy né­met lektort, aki a helyi iskolában bővített német nyelvoktatást vezet. Akadnak gyerekek, akik egész szé­pen beszélnek németül, főleg azok, akik a nagyszülőkkel csak mántául tudnak szót váltani. (Történeteket hallok arról, hogyan esett meg, hogy a szlovákul nem értő öregek és a né­metül nem értő fiatalabbak tolmács­nyelve a magyar volt. De ez a ritka példák közé tartozik.) Mecenzéfen elkészült az egyesület székháza, amelyet ők Begegnunksstattének ne­veznek, azaz: találkozóhelynek. Egy régi épületei vásárolt meg és hozott rendbe a német belügyminisztérium illetékes osztálya, amelyik a Lands­mannschaftokkal foglalkozik. És így kaptak székházakat a többi régióban is. - Az előző rendszerben is volt kul­túrcsoportunk, de azt szép lassan el­sorvasztották. Pedig ez volt e legna­gyobb hiba, mert az ötvenes évek elején még sokan beszéltek mántául. Aztán 68 táján megint föllendült a kulturális tevékenység. Tánccsoport, vegyes kar, színjátzó csoport műkö­dött. Ma az utóbbihoz nem lehetne megfelelő embereket összeszedni. Tánckarunk, énekkarunk járt már Ausztriában, bálokat is rendezünk, tavaly pedig nagyszabású mántata­lálkozót rendeztünk, jöttek még Ka­nadából, Ausztráliából is, de csak öregek. És ez baj. A fiatalokat meg kell nyerni. A Begegnungsstattében könyvtá­rat szeretnének berendezni, egy cso­mó könyv érkezett Németországból. Terveznek a székházban helytörté­neti múzeumot is. Tavaly óta új pa­pot kaptak, aki megtanulta nyelvü­ket, s minden vasárnap német misét celebrál. Imakönyvről is Németor­szág gondoskodott. Valamikor a szorgos és beosztó mánták olasz mesterekkel építtettek utat meg csatornát maguknak. A Ba­laton mellől hozatták az utcaköve­ket. Gazdagok voltak, megtehették. Még ma is működnek a gondosan megépített csatornák. Sétálunk a na­pos főutcán, ránk köszönnek a hely­béliek: Griiss Gott! Ez így volt min­dig. Egymás közt, aki tudott, mántá­ul beszélt. Az öregek mind tudnak. Meg az irodalmi németet is. Ludwig nénivel remekül elbeszélgettem.Va­jon kivándorolna-e most Németor­szágba? Ő ugyan nem! Ha tudnám, hányan pusztultak bele a honvágy­ba, pedig nem is voltak még idősek! Bizony. Bár inkább az öregekben van hajlandóság az áttelepedésre. A fiatalok csak munkáért mennek Né­metországba, aztán hozzák haza a pénzt, és itt boldogulnak. A német hatóságok is inkább azt támogatják, hogy maradjanak itthon. Hisz valamikor itt mind németek laktak! - Most meg kisebbség lettünk ­szakad föl a sóhaj Bistika úr mel­léből. - Tudja, az iskola csinál min­dent. A gyerekek csak szlovákul be­széltek, aztán a szülők is lassacskán elhagyták az anyanyelvüket. Ezért sürgetjük az iskolában a német nyelv bevezetését. Sőt, a gyerekek már az óvodában kezdik tanulni a nyelvet. Saját tanítóinkkal. A fiatalo­kat kell megnyerni. Igen, ha ez sike­rülne, meg lehetne menteni a német kisebbséget. Hónom alatt a Poprádon készülő Die Karpatenpost című német havi­lappal elballagunk a Bröstel Hámor­ba, amely egyike a három működőnek. Izzik a parázs, ez a la­pát, amelyet a segéd kalapál, ugyan nem csorbul ki egyhamar. Nagyobb keletje van persze a díszes ková­csoltvas tárgyaknak, kerítéseknek. Végigjárjuk a temetőt, a három­nyelvű sírfeliratokat böngészem: Ruhe in Frieden, Nyugodj békében, Odpočívaj v pokoji. És egyre csak az jár a fejemben, amit kedves kalauzom mondott: az iskola csinál mindent. Hát igen. Az iskola, ahol a hatszáz tanuló közül csupán 14-et írattak be mint német nemzetiségűt. Hol maradtak a nyelv- és hagyományőrző szülők, nagyszülők? Mire valók az új le­hetőségek? A történelem forgószele a szlová­kiai németekkel bizony elbánt. Volt sérelem, volt rettegés azok számára, akik maradtak A múlt alaposan megtépázta soraikat. De most? Va­jon most lesz-e föltámadás? Aufer­stehung? BROGYÁNYI JUDIT 1 VILLÁMINTERJÚ Agrostroj­gondok A kistraktorokat és tartozékait gyártó rozsnyói Agrostroj Részvény­társaság alkalmazottainak zöme a szakszervezettel történt megegyezés alapján áprilisra s talán májusra is rendes fizetésének csupán a 60 szá­zalékát kapja meg. Hogy mi tette szükségessé ezt az intézkedést, erről kérdeztem Boda Vilmos mérnököt, az üzem igazgatóját. - Ennek az intézkedésnek a beve­zetése azért volt szükséges, hogy ezáltal továbbra is létezni tudjunk. Az utóbbi időben nem sikerült annyi terméket eladnunk, hogy abból a jö­vedelemből teljes kapacitással működtethetnénk a gyárat. Arra már nincs pénzünk, mint az korábban megtörtént néhány alkalommal, hogy raktárra termeljünk. Több szerződésünk is kilátásba volt ugyan, de egyik sem realizálódott. Így a legnagyobb üzletnek látszó oroszországi szállítás sem. • Elbocsátásokkal is számolnak? - Gépgyárunk most egy műszak­ban, összesen 230 alkalmazottal dol­gozik. Ha elbocsátásokkal e létszám alá mennénk, akkor a gépgyárat be kellene zárnunk. Én ezt a lépést nem tartom szükségesnek, mivel van re­mény a javulásra. Nekünk a mai helyzetet éppen ezért ezzel a 230-as létszámmal kell átvészelnünk. • Mire alapozza reményét? - Nem egészen két hete bemutató kiállítást tartottunk Budapesten, ahol érdeklődést tapasztaltunk terméke­ink iránt. Ha ez az üzlet létrejönne, akkor gyártmányainkat nagyobb mennyiségben tudnánk értékesíteni. Ez pedig természetesen élénkítené a gyár termelését is. • A bérkorlátozás minden alkal­mazottat érint? - Elsősorban a termelésben dolg­ozó munkásokat és a műszaki sze­mélyzetből azokat, akiket nélkülözni tudunk. Az értékesítési osztály dolgo­zó-ira e korlátozás nem érvényes, mert termékeinket, raktárkészletün­ket el kell adnunk. A konstruktőrö­ket sem érinti a korlátozás, mert a fejlesztés sem állhat meg. • Ebben a helyzetben amellett, hogy megpróbálják eladni termékei­ket, tehetnek-e még valamit az üzem megmentése érdekében? - Termékeinket természetesen megpróbáljuk értékesíteni. Eladásra kínálunk azonban olyan nyersanya­gokat is, melyeket megvásároltunk ugyan, de az elkövetkező hetekben, hónapokban nem lesz szükségünk rájuk. Ugyanez vonatkozik néhány épületünkre és helyiségünkre, me­lyeket vagy eladnánk vagy bérbe ad­nánk. Külső forrásból nem várunk segítséget, saját erőink fölhasználá­sával kell újraindulnunk. Ha közben nem sikerül szerződéseket kötnünk, akkor a gyártás továbbra is szünetel­ne, és egyelőre nem tudni, mi lehet ennek a következménye. • Korábban számítottak arra, hogy egy kereskedelmi tranzakció keretében, melyben több szlovákiai szubjektum is részt vett volna, kőola­jért cserébe Oroszországnak is szál­lítanának. Ez nem valósult meg? - Egyelőre nem, mert egyik szlo­vákiai partnerünk visszalépett az üz­lettől, s most keressük azt, amelyik a helyére állna. • Annak idején egy hasonló akci­óban munkagépeket exportáltak Oroszországba, melyekért tudtom­mal még nem kapták meg a teljes összeget. - Valóban, a pozsonyi Sipox cég által szervezett tranzakcióban mi is részt vettünk. Sajnos, az utolsó, nyolcmillió koronás szállítmányunk a múlt évtől nincs kifizetve. A zó­lyomi Agrotechnika, amely közvetí­tett az üzletben, azóta tartozik ne­künk ezzel az összeggel. Pedig üze­münk fennmaradásának egyik le­hetőségét éppen abban látom, ha sike­rülne elémi, hogy ilyen, de termé­szetesen nem ilyen kimenetelű tranz­akciókban a jövőben is részt ven­nénk. KLINKO RÓBERT Az úgynevezett vízszekrényből zuhogott a víz a vashámor lapátjára Felső-Mecenzéf, a háttérben Alsó-Mecenzéffel, amelyiknek saját temploma van (Walter Bistika felvételei)

Next

/
Oldalképek
Tartalom