Új Szó, 1973. november (26. évfolyam, 260-285. szám)

1973-11-19 / 275. szám, hétfő

BORISZ LASZKIN: ÉRTIK EGYMÁST Nagyonis valószínű, kedves barátaim, hogy önök közül is jónéhányan felfigyeltek már egy meglehetősen elterjedt je­lenségre. Sokszor előfordul u. i., hogy ketten beszélgetnek, s mégsem értik egymást. Tűnő­dik az egyik: különös, ugyan miről beszél ez? A másik ugyancsak a fejét töri: vajon miről is van szó? Képzeljék el: ketten beszél­nek ugyanazon a nyelven, s mégsem értik egymást! Tolsztoj „Háború és béke" cí­mű regényében a szereplők igen sok beszélgetése franciá­ul történik. Minthogy az olva­sók többsége nem tud ezen a nyelven, zárójelben közölni szokták a francia mondatok fordítását. Nos, ott egyik nyelv­ről a másikra kell fordítani a beszélgetést. Most azonban néz­zük meg, hogyan lehet ugyan­arról a nyelvről ugyanarra a nyelvre lefordítani egy párbe­szédet. Vannak ugyanis olyan esetek is, amikor ketten, akik beszélgetnek, nagyon jól értik egymást, csak éppen az azonos nyelvű harmadiknak nincs sej­telme róla, miről is beszélnek. Lássuk hát! Petrov ügyfél felkeresi Iva­nov osztályvezetőt a tanácsnál, ök értik egymást. Es hogy olvasóink is értsék, minden mondatuk után közöljük annak jelentését. Petrov: Üdvözlöm, Ivanov elv­társ. Ivanov: Üdvözlöm, Petrov elv­társ. Petrov: Erre jártam, gondol­tam, benézek magához. (Lakás- problémám van, nem tudom, mit tegyek.) Ivanov: Jól tette. (Ha tőlem akar lakást, hiába jött). Petrov: Olyan ragyogó az idő, hogy lehetetlen ellenállni: ilyenkor sétálni kell, szívni a jó levegőt. (Tudom, hogy soron kívül nem szabad kiutalni.) Ivanov: Igen, ilyenkor bizony jó volna az erdőbe menni. (Örökre elvágnám magam, ha bárki ügyével is soron kívül foglalkoznék.) Petrov: Es horgászni nem tud elszabadulni egy kicsit? (S ha a főosztályvezetőre is próbálnánk hatni?) Ivanov: Szeretnék, szeretnék, de hát sehogy sem tudok. (Hiú remény.) Petrov: De annak ellenére, hogy ennyit dolgozik, remekül néz ki. (Ha valaki, akkor te igazán melg tudod tenni, amit akarsz.) Ivanov: Ez csak a látszat. (Már megint a magadét fújod.) Petrov: Es a család? Minden­ki jól van? (Vagyis semmit sem lehet tenni?) Ivanov: Igen. (így van.) Petrov: Ňo jó. De már me­gyek is, sietnem kell. (Akkor hiába jöttem.) Ivanov: Nézzen be máskor is, ha erre jár. (Viszlát.) Nos, hát ennyi a beszélgetés. Azt hiszem, ez jó példa volt arra is, hogy nemcsak értetlen­séggel találkoztunk az életben, hanem olyan esetekkel is, ami­kor s beszélgetőpartnerek na­gyon is jól értik egymást. Re­mélem, akkor is eredményesen sikerült hozzájárulnom, hogy ezentúl mindig mindenki — a kívülálló is — jó értse miről van szó. (Relmélem, jó kis hono­ráriumot utalnak ki ezért a krokiért. És mikor van ennél a lapnál honorárium fizetés?) Villányi István fordítása M ivel nejem egyebek kö­zött módfelett szeret böngészni a nőlapok­ban, családi életünkben odakö­vetkezett a helyzet, hogy egy napon kijelentette: — Nem hiszem, hogy valami nagyon mélyen sértheti a férfi­hiúságot, ha egyszer-egyszer a férjek is kezükbe veszik a fa­kanalat ... Netán. Ezt még eleresztettem volna a fülem mellett, de néhány nappal később már bibliai idé­zettel támadt rám: — A mosogatnivaló ugyan sok, de a kézilány kevés! Ez sok volt az én megátal­kodott természetemnek is, így hát a jó múltkoriban krumpli- hámozásba kezdtem, hogy leg­alább ennyivel járuljak hozzá a nőkérdések megoldásához. Sajnos, férfimódra láttam neki. Mialatt öntudatlanul járt a kezem, magamban azon füstö­lögtem, hogy e terméketlen, s bizonyos fokig mégiscsak meg­alázó tevékenység helyett hasznosabb dolgot is művelhet­nék. Például írhatnék. Dehát ez a lélektelen konyhai babra- munka odáig sem enged eljut­ni, hogy számba vehetném: ugyan mi is lehetne egy kö­vetkező írásom témája? Töprengéseimet éles fájda­lom metszette el. A burgonyahámozó késsel csontig bevágtam a kezemet. Irgalom anyja, ne hagyj el! — sóhajtottam elszörnyedve, mint Ágnes asszony a véres habok felett, amikor legyilkolt férje vérbörzsönyös ingét laty- kolta a patakban. Nem akarom a gyengébb idegzetű olvasók hátán felbor­zolni a szőrt, csak annyit vá­zolnék a rettenetes percekből, hogy a talpam alatt összegyűlt vériszamtól alig tudtam kijut­ni a lakásból. Nosza, csapot-papot hagyva, rohanás a legközelebbi orvosi segélyhelyre! Szerencsém volt, mert amint az orvosi rendelőben meglát­ták egy hentessegéd véres lát­ványát is meghazudtoló külső­met, azonnal elsősegélyben ré­szesültem — értve alatta, hogy a doktor jóindulatúan arcon paskolt, és bevarrta a sebemet. Egyetlen rendhagyó körülmény csupán az volt, hogy az ilyen­kor kötelező tetanusz elleni vé­dőoltást, saját kérésemre, nem kaptam meg, mivel a tűszúrá­sokkal szembeni túlérzékeny­ségem (orvosi névén: allergia ab iniectione) miatt más he­lyen, más orvosok eltiltották. Egy hét múlva újrakötözésre mentem hozzájuk. Már az elején gyanús volt, hogy bár a felénél tarthattunk a rendelési időnek — amikorra a beidézésem is szólt —, ren­geteg ember tolongott a váró­szobában. A vének, fiatalok, férfiak, asszonyok, gyermekek tarka, zsibongó gyülekezetében talán a legszembetűnőbb jelen­séget az a három, több tucat sebből vérző és kibogozhatat­lanul összegabalyodott végtagú részeg képezte, akik teljes megadással, békésen hortyog- tak az egyik zugban. Nagy sokára megjelent egy egészségügyi nővérke, akin mindössze egyetlen dolog volt figyelemre méltó, hogy vaskos lábszára tekintélyesen ráömlött magas szárú, fűzős cipőjére. A hangja erőteljesen és barna hangszínnel zúdult ki a folyo­só fülledt levegőjébe: — Kérem az első hatot! Megindult a népvándorlás, mindenki esdeklőn nyújtogatta feléje a számozott cédulákat. Bement vagy kilenc-tíz beteg. Az én sorszámom a szerencsés 13. volt. Majd a következő transzporttal! — sóhajtottam egy mélyet. Egy jó óra múlva, amikor ki- szédelegtek az első ráta pá­ciensei, újra megjelent a hízán- kós ápolónő, s felzendült: — Tizenhat... Egy emberként morajlott fel a tömeg: — Mi? Hogy?! A hetedik kö­vetkezik! ... Indignálódő enyhület: — Jó, jó! Azért nem kell a plafonra mászni!... Akkor hát a hetedik... kilencedik... s a többi... Űjabb emberfolyam. Engem diszkréten félretolt: — Várjon a sorára! — De a tizenharmadik va­gyok. — Akkor meg pláne. Az sze­rencsétlen szám. S ahogy el­nézem, maga Is az! — szólt le- ereszkedőleg. Tovább szívóskodtam: — Csakhát az a bajúszos úr, aki a tizenhatos sorszámot tép­te le, már bent van. Szívesked­jék sorszám szerint bevenni a pácienseket! — Maga csak nem vizionál­jon! — förmedt rám ajkbigy- gyesztve, s becsapta orrom előtt a sebészeti rendelő ajtaját. MIKUS SÁNDOR: RENDELŐBEN Felindultan visszaültem a he­lyemre, s a továbi egyórás vá­rakozásba merültem. A rendelőből kifelé szállin­gózó betegek sorában időköz­ben megjelent az én bajúszos emberem is. Hegyként meredt fel előttem. — Ide figyeljen, maga gom­bafejű! — recsegte. — Máskor jól nézze meg, amit lát, vagy pedig rendeljen erősebb szem­üveget az orvosnál! Ha tudni akarja, hármas számom volt, s már hajnali félháromtól itt ve­selkedtem az ajtó előtt egy Szahara típusú sátorban, ame­lyet azóta már a szatyrába csomagolt a feleségem. Csak azért nem látott itt mindvégig, mert közben el-elugrottam egy fröccsre, meg egy doboz ci­garettáért ... Máskor figyeljen oda! Értve?! Marcona külsejének és hajó­ácsra valló termetének teljes tudatában szemembe húzta a kalapomat, s diadalma csúcsán, meg a várakozók kötelesség- szerű röheje közben, a felesé­gébe karolva, eldöngött a kijá­rat irányában. Ám igazán akkor fordult meg bennem a borjú, amikor a nővérke a következő váltásnál is újfent a varázslatos tizen­hatodik számot kiáltotta ki, mintha egy őrült tombola nyer­tes számát reklamálná, amely­nek tulajdonosa érthetetlen ok­ból nem jelent volna meg a díjkiosztáson. — Hallgasson rám, kedves nővérke! — léptem hozzá, mi­közben körülöttem már öklök hadonásztak feléje —, térjen észhez! A tizenhatos szám, egy megnyerő ábrázatú és kelle­mes modorú, bajuszos férfi, ép­pen az imént távozott, akit volt szíves előttünk beereszteni, több más prepotens alakkal egyetemben. Az én számom pél­dául a tizenhármas — emlé­keztettem emelt hangon —, és már régen bent volna a he­lyem. — Ahá, a tizenhármas?! Hogy micsoda pofátlan alak maga! Egyebet sem hallok, csak a maga hangját, amint folytonosan a tizenhármas szá­mot kelepeli a fülembe! Mit csináljak, ha nekem meg min­dig pont a tizenhatos szám van a kezemben? ... — Elkövette azt a szánalmas baklövést, hogy nem dobta már rég a szemétkosárba — szól­tam, és cséphadaró módjára járó karjai között beslisszoltam az orvosi rendelőbe. Odabent, valamennyi beteg­társammal együtt, megegzeci- rozott: — Üljenek le, ne lábatlan- kodjanak nekem itt! — muta­tott erélyesen a fal mellett sorakozó székekre. A sebészorvos, doktor Spil- hózni Jácint rosszalló tekintet­tel méregetett, mintha szemé­lyemben Hasfelmetsző JaCk lé­pett volna a rendelőjébe. — Kedves barátom, maga na­gyon agresszív — utalt a nő­vérrel történt összezördülé­semre. — Fogalma sincs róla, hogy mi itt mit szenvedünk. Ha kíváncsi rá, én már a har­madik műszakot végzem egy­folytában. Látja, milyen gyul­ladásos a szemem az álmatlan­ságtól? Éjjel-nappal vágok, szúrok, metszek, hasítok! S amellett éppen ma reggel halt meg a kezem alatt Abigél néni, anyai nagynéném, akitől há­roméves korom óta minden ka­rácsonyeste medvecukrot kap­tam. Talán a temetésére sem jutok el a teméntelen munkám­tól... — törölt ki egy kövér könnycseppet a szeme sarká­ból. — Drága doktor úr — szól­tam közbe némi részvéttel —, nekem az ön munkája ellen az égvilágon semmi kifogásom! Nekem csupán az volt a pa­naszom, hogy a nővérke nem tartott rendet, amelyet pe­dig... — Egy szót se tovább! —• emelte fel tiltőlag a kezét. — Tudja maga, hogy a kedves nő­vérke három napja vált el iszá­kos férjétől, s kilenc, gondozás nélkül maradt gyermeke éppen egy órája robbantotta fel a lakásukat a gáztűzhely óvatlan kezelése következtében? Na, látja! Mit tud maga az életről? Idejön, és' követelőzik! — Azért mégse kellett volnp beengedni azt a tizenhatos sor­számú bajuszost... — A tizenhatosat? A baju­szosat? Ö, boldog együgyűség! — kulcsolta össze a kezét a homlokán Spilhózni doktor. -- Hol él maga? Hát nem hallott még arról, hogy vannak olyan betegeink, akiket soron kívül kell kezelnünk? Mit tudhatják azt maguk, önző és belátásta- lan emberek, ott künn a pádon, a várószobában, hogy mi min­den fő nálunk az üstben? Kü­lönben is, ez a derék atyafi — akivel magának nem tudom mi a baja — egy rendkívül de* cens ember. Már több mint ti­zennégy éve jár ki a víkend- házam kertjét gondozni, min­den ellenszolgáltatás nélkül. Ami pedig a maga ügyét illeti — nézett bele a papirosomba —, nem áll módomban semmi­féle orvosi segítséget nyújtani, amíg ezt a vényt nem látta­moztatja a körzeti vagy az üzemi orvosával, továbbá a rendőrhatóságokkal, az illeté­kes lakóbizottsággal, a felesé­gével, valamint tizenegy, bün­tetlen előéletű munkatársával! — Az utódok nélkül maradt nagymamák rögbicsapatának intézőbizottságával ne? — kér deztem bizonyos vészjósló szí­nezettel hangomban. — Csak ne legyen olyan ci­nikus — felelte rángó arcide.- gekkel. — Nézze, maga nem hagyta magát beoltani tetanusz ellen, valamiféle allergiára hi­vatkozva. Nekem ehhez semmi közöm. De sebfertőzés útján a tetanuszon kívül esetleg meg­kaphatta még a veszettséggel járó virulens tyúkszemtúlten- gést is, amiről viselkedése alapján máris majdnem meg vagyok győződve. S mi a ga­rancia, hogy nem harapdos össze egy csomó embert? Ne­kem fedeznem kell magam! — Tudja mit? — szóltam rá keményen. — Én tényleg kez­dek valamit érezni, már ami a veszettséget illett. Ha perceken belül nem szedeti le ezt a bűz­lő vackot a kezemről, ami or­vosi előírások szerint pontosan most esedékes, isten az atyám, hozzáfogok harapdosni, s ön lesz az, akin elkezdem. Eddig még mindenki szurkol-- va figyelte szópárbajunkat, azonban ekkor olyasmi történt, amitől tátva maradt a jóembe­rek szája: az úr színváltozása. Mármint a doktor úré. — Nővérke! Kötözze át azt a kezet! — lihegte rémülten, — Még csak az kellene, hogy ... A nővérke levette szájáról az alkoholos üveget, amelyben antiszepszis céljából diópálin­kát tartott, majd egy halom kötszerrel felém közeledett. — Dögöljön le a műtőasztal­ra! — parancsolt rám ellent­mondást nem tűrő hangon. Szóval, én analfabéta vagyok, aki nem ismeri a számokat?! Kisssé kancsalított, miközben működésbe kezdett. — Én ezt ilyen kifejezetten nem mondtam — mentegetőz­tem. — Csupán... De legyen szíves, a mullpólyát ne a nya­kamra tekerje! A kezem sebe­sült meg. — Nekem mondja? — band­zsított rám, majd mégis enge­dett a szorításon. — Jól van, no! Máskor azonban ne hord­jon össze hetet-havat! Miután munkájával végzett, barátságosan barackot nyomott a fejemre, és utamra bocsátott. Hazafelé mentemben eszem­be jutott, hogy ami fölött krumplihámozás közben főtt a fejem, megoldódott. Van egy humoreszkre való témám. Mert nem ritkán ilyenek az írás összefüggései. Jón Želibský: Várakozás FARKAS KÁLMÁN: Ősz Fröccs-ingajárat. Mint terhes asszonyok kisimult arca, olyan most az ősz. Topped a köd valahol, kazlak mártana sejlik, láthatárig nyújtott bejglik a barázdák, a bor folyékony lábzsák. Fröccsök. Lelóg rólam kétoldalt az élet, mint kazlakról a téglanehezékek. Ki tudja hányadik cigaretta? Hallom: a magány mérőónja csobban, egyetlen hatalmas limány lett a vérem, szinte mór tapintom, hogy oldódsz a fröccsök királyvizében. Hangtalanul tűnsz, vízipók-siklással, a felszín se rezzen utánad, ősz van, piros pikkelyes nedves háztetők nyugalma árad.

Next

/
Oldalképek
Tartalom