Új Ifjúság, 1984 (32. évfolyam, 1-52. szám)

1984-02-07 / 6. szám

Népzene vagy rock? kelet-európai, főleg balkáni nép­zene árad a Gépfolklór együttes koncertjein a hangfalakból, még­is szembetűnő valami furcsaság: a hegedű, a derbuka, az olykor megszólaló ének a bolgár, a ma­kedón népdalok világát Idézi, a basszus- és szólógitár, a dob vi­szont erőteljes rockhangzással ele­gyíti a népies motívumokat. Mi le­het ez: balkáni népi muzsika rok- kosítva? Vagy hagyományos rock kelet-európai zenei ízekkel fűsze­rezve? Ezek a kérdések jutnak eszünkbe, ha a Gépfolklór maga üemében profi játékát halgatjuk. Ugyanezeket a kérdéseket tesz- szük fel az együttes tagjainak is, kíváncsian várva feleletüket, ame­lyet közösen fogalmaznak meg: — Korábban is folkzenével fog­lalkoztunk, most is ezt tesszpk, saját elképzelésünk szerint. Mivel úgy érezzük, hogy ez a muzsika 'akusztikusán nem tud átütő ere- íjŰ lenni, a mai modern megszóla­lást, hangszerelést hívtuk segítsé­gül. Ez pedig a rock formanyelve. Mindez nem azt jelenti, hogy mi most rockzenét játszunk, még ha hangszereink között ott található is a szólógitár. Szerintünk a ki­meríthetetlen kelet-európai népze­ne alkalmas az efféle megszóla­láshoz is. Mi az a másság, amivel eltér "a muzsikátok más együttesekétől? — Egyrészt a páratlan ritmus tűnhet szokatlannak, amely a bal­káni és az erdélyi magyar népze­nében gyakran használatos. A dal­lamvilág is túllép az egyszólamú- ságon, a tere építkezésű töbhszá-. lamúságon. Ezért nem is harmó­niákban,hanem egymás melléren­delt dallamokban gondolkodunk, S így alakul ki egyfajta heterofón többszólamúság Plusz feladatot is jelent számunkra, hogy ebben a más zenei rendszerben hangszere­lünk. — Összeegyeztethetők ezzel a zenével Nagy László vagy József Attila versei, amelyeket szintén megzenésítettetek ? — Igen, mert költeményeik egv sajátos kelet-európai gondolatisá­got hordoznak magukban, és miért ne illene hozzájuk ugyanennek a földrésznek a muzsikája? Nagy László például bolgár verseket is ültetett át magyar nye.lvre. — S hogyan él meg h magyar népdal ebben a zenei világban? Mondjuk a Szegény legény vagyok ént amelyet szintén saját feldol­gozásban énekeltek? — Természetesen a magyar nép­dal is része a kelet-európai nép­zenei kultúrának. A legjobban ép­pen Erdélyben él az archaikus ma­gyar népzene, közel a balkáni vi­dékhez, annak zenei világához. Ennek kemény ritmusa’ közelebb áll hozzánk és napjaink zenéjé­hez is, ezért magyar népdalfeldol­gozásaink is ebben a hangvétel­ben születnek. — Kinek szánjátok ezt a fajta muzsikát? — Nem titok, hogy sokakhoz kívánunk szólni. Nem egy adott generáció meghódítása a célunk. A tinédzserek közül is sokan el­jönnek koncertjeinkre, csakúgy mint a húszon túliak vagy a har­mincasok. — Honnan szerzitek újabb és újabb zenei táplálékotokat? — Részben a Népművelési In­tézet segítségével jutunk hozzá magyar, bolgár, román népzenei lemezekhez, de van eredeti görög gyűjtésünk- is. Az együttes iránt több NSZK- -beli lemeztársaság érdeklődik, s januárban tíz napig Hollandiában is vendégszerepei a csapat. Mivel a Magyar Hanglemezgyártó Válla­lat vezetőinek kezdeményezőkész­sége bevallottan csökken, s a Gép- folklórban sem látunk nagy üz­leti lehetőséget, így az együttes nagylemeze 1984-ben sem fog el­készülni. A rádióban is félnek a Gépfolklórtól, mert zenéjüket egyetlen műfajba, kategóriába sem lehet beskatulyázni. J Az IM nyomán) Vannak irodalm~művek, amelyek megmaradnak az ember emlékezeté­ben. Ilyen például Vítézslav Nezval Ma még lenyugszik a nap Atlantisz felett című tragédiája. Ezért örültem, hogy a darabot műsorára tűzte a Szlo­vák Nemzeti Színház. Valamikor az ötvenes évek dere­kán írta a szerző és mutatták be Prá­gában. Már hetekkel, talán hónapok­kal a bemutató előtt sokat írtak ró­la az újságok. A szerzőt is megszó­laltatták. Nagy eseménynek ígérke­zett a bemutató, és az is lett, min­denki beszélt róla. A bemutatóra egy­szerű halandó nem is tudott jegyet szerezni, sőt később is csak üggyel- -bajjal. Aki végre beülhetett a néző­térre, hogy végignézze, izgulja a ta­lán három, három és fél órás elő­adást, fejbe kólintva jött ki a szín­házból, annyira időszerűnek és meg- rázónak találta a látványt, a darab mondanivalóját. A szerző, aki korábban nagy béke­poémát írt, s akinek sok-sok versét suttogták már akkor a szerelmesek, gazdag nyelvezete birtokában látott hozzá a tenger által elnyelt sziget le­gendájának a feldolgozásához. E sze­rint ugyanis valamilyen robbanás, is- retlen erő «lök működése tította el - kultúrává’! -és mesés gazdagságul rendelkező szi- geTet. Nezval különbén érre az utób­bira építette a tragédia cselekményét. A sziget uralkodója gőgös önhittsé­gében semmibe veszi ,a törvényeket és a testvérek tanácsát, s el akéria pusz­títani á szabadságukért küzd j görö­göket, de a föníciai kereskedő állal szállított ismeretlen fém (elem?) nemcsak a görög hősöket pusztítja el, hanem Atlantiszt is szétveti, s « ten­ger elnyeli a mesés szigetet. Abban az időben már sokat beszél­tek az atomról, mindnyájan retteg-» ttínk és féltünk az iszonyú tűzhalál- tól, de valójában még nem ismertük annyira, mint ma. Hirosimáról és Na- gaszakiról sem tudtunk annyit, mint napjainkban. így aztán Inkább csak féltünk, mintsem felfogtuk volna az uránium tényleges erejét és lehető­ségét. Nezval viszont olyan erővel idézte meg, tette láthatóvá és fogha­tóvá a pusztulás eshetőségét, hogy. napokig csak erre gondoltunk. Kelito, az uralkodó gyönyörű szerelme, a csacska nő ismeretlen drágakőnek hi­szi a föníciai kereskedő által szállí­tott „fémet“, üszkösre égetve a ke­zét, félörültként kimondja az önteit és kegyetlen uralkodó felett az íté­letet. A darabnak akkor volt egy súlyos időszerűsége: az Amerikai Egyesült Államok néhány évig kegyetlen bir­tokosa volt az atomfegyvernek, és ké­sőbb (s hisztérikus lélektani hadvise­lést folytatott a háború pusztításaiból ocsúdó Szovjetunió meg a vele egy sorban küzdő népi demokráciák el­len. És ez volt lényegében a darab igazi mondanivalója is. ' Azóta huszonöt év telt el. Csende­sebb, békésebb időket is megéltünk. Szóhasználatunkban mindennapi kife­jezéssé vált a békés egymás mellett élés fogalma, s a darabot játszották is meg nem is. Viszont ma nemcsak a Szlovák Nemzeti Színház, hanem más színházak is műsorukra tűzik. Most újra égetően időszerű lett az Atlantisz pusztuláséról, szóló mese, annak ellenére, hogy mögöttünk van egy negyedszázad. NÉMETH ISTVÁN Könyvújdonságok= „A horda néhány napja hagyta el a Fehér Sziklán túli vidéket... A hor­da most újabb vadászterületekről ál­modozik ... Mit sem tud még az idő­ről, nem tűdja, hogy ennek az útnak nincsen vége, és hogy a hordák szá­zai és ezrei fogják állandó keresés­ben bebarangolni a hatalmas konti­nenseket hosszú évezredeken keresz­tül, és hogy egyszer majd az ő útju­kon visszafelé indulnak el a nyom- kereáők, akik majd hol megtalálják, hol elvesztik és ismét megtalálják a rég múlt élet nyomait.“ Az ÄDÄM NYOMÁBAN című, a Madách kiadó gondozásában második, bővített magyar kiadásban megjelent könyv szerzője, a cseh Jo­sef Kleibl invitálja olvasóit ilyen ős­történeti nyomkeresésre. A 12 éven felüli ifjúságnak ajánlott, nagy formá­tumú, tárgyi dokumentumokkal gaz­dagon illusztrált ismeretterjesztő könyv felöleli az őstörténeti és em­bertani kutatás összes eddigi eredmé­nyét. Valóban izgalmas utazást nyújt az ember messzi távolba vesző múlt­jába. AZ ÜJ MINDENES GYŰJTEMÉNY címe csaknem kétszáz éves hagyo­mányra .utal vissza. A XVIII. század végén jelentette meg Péczely József Komáromban, kezdetben hetenként kétszer, később évkönyvként az ún. Mindenes Gyűjteményt, amely isme­retterjesztő írásokat közölt minden, érdekességre számot tartható tárgy­körből. Hasonló céllal hozta létre 1980-ban a Madách kiadó a maga Új Mindenes Gyűjtemény című évköny­vét: hogy fóruma legyen ez a gyűjte­mény a hazai magyar szerzők társa­dalomtudományi dolgozatainak, s ter­jesztője a szülőföldünk történelmi, helytörténelmi néprajzi, gazdaságtör­téneti vizsgálatokban elért eredmé­nyeknek, ismereteknek. Az Új Mindenes Gyűjtemény múlt év végén megjelent második köteté­ben két, tanulmány — egy történelmi és egy művészettörténeti — Gömör vidékével foglalkozik, egy néprajzi munka Tardoskedd hagyományos tán­cait és táncéletét mutatja be, ezenkí­vül egy orvostörténeti és egy sajtó­történeti írás is található benne. Az amérikai Harriet Beecher-Stowe regénye, a TAMÁS BÁTYA KUNYHÓJA megjelenésekor, 1852-ben lázba hozta a közvéleményt. Az írónő neve mél­tán került be nemcsak az irodalom- történetbe, hanem az amerikai törté­nelemkönyvbe is, hiszen a rabszolga négerek felszabadítása érdekében írt regényével befolyásolta kora politikai- 'társadalmi küzdelmét, amely Észak és Dél háborújába torkollva végül is a rabszolgaság eltörléséhez vezetett. En­nek már mintegy 120 éve. És a re­gény azóta,is újra és újra megjelenik némcsak Amerikában, hanem a világ szinte minden országában, teljesen háttérbe szorítva ennek a nagyon ér dekes és tehetséges családból szár mazó írónőnek minden más művél (önéletrajzi regényeit, az angol rea­lista kispróza előhírnökei közé sorol­ható novelláit). Mi lehet ennek a tartós világhír­nek a titka? Mi teszi ezt a regényt klasszikussá? Talán nem is az irodal­mi értéke, hanem az az örök, mindig időszerű etikai igazság, amely áthat­ja: hogy az emberi méltóság és sza­badság nem kiváltság, hanem osztha­tatlan, egyetemes emberi érték, s ezért — mint az írónő könyve európai kiadásának előszavában külön is hangsúlyozza — „akik másokat le­igáznak, rabszolgává tesznek, maguk sem maradhatnak sokáig szabadok“. A „Tamás bátya kunyhója“ most 15. magyar kiadásban jelent meg a Móra és Madách kiadó közös gondozásé­ban, Kass János rajzaival. AZ ARADI VÉRTANÜK a címe az Európa Könyvkiadó Törté­nelmi és Művelődéstörténeti Zseb­könyvtárában, a Pro Memoria sorozat­ban két kötetben megjelent dokumen­tumok gyűjteményének. Az 1849 őszén Aradon kivégzett szabadságharcosok végnapjait és halálát közvetlen for­rásból bemutató dokumentumok kö­zül számos most jelent meg először nyomtatásban. Az első kötet — amely egy. a szabadságharc eseményeinek és kudarcainak történetét taglaló ta­nulmánnyal indul — a személyes ira­tokat: a foglyok naplófeljegyzéseit és leveleit, valamint különböző szemta­núk visszaemlékezéseit és a kivégzet­tek sírja után kutató ásatásokról ké­szült feljegyzéseket tartalmazza. Á második kötet az aradi vértanúkra vonatkozó hivatalos Iratokat és kiad­ványokat, a perek és kivégzések anya­gát, az osztrák minisztertanács iratait foglalja magába. Fu ki Vítézslav Nezval 1953-ban átvette,a Béke világtanács aranyérmét. Újra időszerű

Next

/
Oldalképek
Tartalom