Tolna Megyei Népújság, 1968. november (18. évfolyam, 257-281. szám)
1968-11-17 / 270. szám
A virágkompozíciók meUett sokan k edvelik az ilyen érdekes vonalú, fagyökérből képzett padlóváza díszt. Az aszparáguszok teleltetése Az eddig szabadban, vagy a nyitott verandán ciíszlŐ cserepes virágaink is beszorulnak a lakásba. A virágállványokról, vagy íalipolcokról a lecsüngő dús hajtásaikkal dekorativen díszítő — nyáron a napot, félámyékot és még a szárazságot is egyaránt jól tűrő — igazán igénytelennek mondható aszparáguszunk (Asparágus spengeri) is. csak akkor vészeli át károsodás nélkül a telet, ha megfelelő életfeltételeket biztosítunk a számára. Sokan panaszkodnak is. hogy a nyáron át szépen fejlődő aszparáguszuk télen mindig tönkremegy. A levelei előbb megsárgulnak, majd lehullanak. A hajtásai pedig, ha éopen hoz. megnyúlnak és levélnélküliek. Nem mindenki tudja, hogy ez a Dél-Afrikából, alig száz évvel ezelőtt hozzánk került dísznövény, amely közeli rokona az étkezési spárgának és a fehér liliomnak is — mert egyazon családba tartozó növények — csak hűvös. 10—14 foknál nem melegebb, de világos helyen teleltethető át szépen. Tehát feltétlenül ablak közelében, ahol elég fényt és még napot is kanhat. Fűtött, meleg szobában — különösen ahol a levegőt nagyon kiszárító központi fűtés van — sötétben, vagy ahol nem kap elég fényt, ” ott a lombját feltétlenül elveszti, s levél nélküli, hosszúra nyúlt hajtásokat hoz. Tavasszal ugyan az ilyen lombja vesztett aszparágusztöveket nem kell kihajítani. Visszavágva, néhány hét múlva erőteljes, szép hajtásokat hoz. ha ismét kedvező élet- feltételek közé kerül. Dúsan lecsüngő, szép növényünk azonban sohasem lesz, ha a következő télen szintén hasonló sorsra jut. Világos, mérsékelten meleg helyen teleltessük tehát ezt a kedves virágot. öntözni is csak mérsékelten kell (hetenként egyszer) mert a gyökerein található vízraktáraiból fedezni tudja a számára szükséges nedvességet. Leveleinek ugyan kicsiny a párologtató felülete, de időnként nem árt, ha egy kis állott vízzel megpermetezzük. (A száraz levegőre is érzékeny.) Tavasz közeledtével, amikor már fejlődésnek indul, bőségesebben öntözzük, s ha olyan az idő, fokozatosan szoktathatjuk ismét a szabad levegőhöz. Ha átültetni nem kell, nagyon meghálálja a hígított trágyaleves öntözést, különösen a baromfitrágyáét. A fátyolszerű aszparágusz plumosus kényesebb növény. Ennek télen is több melegre, de l£—16 foknál ennek se többre, (legjobb helye az ablakpárkány) és gyakoribb öntözésre van szüksége, mert nincsenek víztároló gumói. Ha mégis lombját hullatná. ugyanúgy visszavágható és újra hajtatható mint a testvére. Ilyen gondos teleltetés mellett azonban már kora tavasszal fejlődésnek indul és tovább gyarapszik aszparáguszunk dús lombozata. f-í Nagy szakácsok egyszerű receptjei A magyar ételeket csaknem az egész világom kedvelik, ahol egyszer megkóstolták. A híres magyar konyha egyik „utazó nagykövete” Eigen Egon, a margitszigeti Nagyszálló főszakácsa. Harminchárom éve szerelmese szakmájának. Ez idő alatt sok finom falat került ki kezéből, amelyekkel nemcsak itthon, hanem a nemzetközi és világversenyeken is számos kitüntetést szerzett magának, s elismerést a magyar konyhának. Egyik legnagyobb sikere 1966-ban volt. Az Egyesült Államokban Maine városában megrendezett világversenyen veti részt. Készítményeiért aranyérmet kapott és a — vendéglátóipar részére létesített — Oscar- díjat is Ő hozta el. Az aranyból készült. álló szakácsfigura, most vitrinjét díszíti. Ezen a versenyen a szocialista államok közül csak a magyar szakácsok mutathatták be tudományukat. Itthoni élménye közül mosolyogva emlékezik a 80 fős svájci vendéglősök csoportjára, akik az ételek elfogyasztása után. a készítőjére is kíváncsiak voltak. Nagy elismerés ez. különösen akkor, ha tudjuk, hogy a svájciak már messze túlszárnyalták a híres francia konyhát. A svájci vendégek több finom ételrecepttel tértek haza — mondja Eigen Egon. Mi is kértünk kettőt, hogy a mi háziasszonyaink is változatosabbá tehessék a család étkezését. Vendéglátó egy tál ételnek is nevezhetnénk a „Savojardi” bordát, vagy sertésszeletet. A vékonyra kivert húst kevés zsírban lesütjük, majd a húst kiemelve a zsírba kockára vágott füstölt szalonnát üvegesre olvasztunk. Finomra vágott hagymát teszünk hozzá és kevés sóval, borssal ízesítjük. Amíg a hagyma aranysárgára fonnyad, burgonyát hámozunk és vékony karikára vágjuk. A burgonya felét kizsározott lábasba rakjuk, s sza- lonnás, hagymás zsírral megöntjük. Rárakjuk a hússzeleteket, a burgonya másik felét a tetejébe rakjuk, s a megmaradt zsírt rálocsoljuk. Kevés vizet öntünk alá, hogy le ne égjen. Sütőben addig pároljuk, amíg a burgonya megpuhul, s a teteje pirosra sül. Ecetes paprikával, vagy uborkával tálalható. A gombás tyúk finom, vasárnapi ótel. Takarékos megoldás is. hiszen a leves is megvan belőle. A megtisztított tyúk egészben kerül a fazékba és bezöldségelve máj galuskát, vagy finom metéltet főzünk bele. A főtt tyúkot kiemelve hűlni hagyjuk. Közben a gombaszósz is elkészülhet. Jól megmosott; sampion-, vagy vargányagombát vékony szeletekre vágva, zsíron lepirított, reszelt hagymára teszünk párolni. Ha a gomba megpuhult, zsírjára sütjük. Apróra vágott petrezselyemmel, törött borssal, sóval ízlés szerint ízesítjük, majd kevés liszttel megszórjuk. Húslevessel és tejföllel felöntve — állandó keverés mellett, nehogy csomós legyen — öt percig forraljuk, A feldarabolt tyúkrészeket a mártásba rakjuk, s rrjég 10 percig együtt hagyjuk forrni, hogy a hús átvegye a mártás ízét. Burgonyával, párolt rizzsel tehetjük asztalra. Réti Erzsébet 195 éve született Csokonai Vitéz Mihály, a magyar felvilágosodás nagy lírikusa. Ebből az alkalomból idézetet közlünk a függőleges l-hez írt egyik költeményéből, rejtvényünk vízszintes 4., valamim függőleges 32. számú soraiban. 69. Csomó. 70. Újság. 71. Saját kezűleg. 73. Elérte a forrpontot. 75. A népvándorlás korában feltűnt nép. 77. Olasz folyó. Függőleges: 1. Csokonai szerelme, akihez legszebb lírai költményeit írta. 2. Mint vízszintes 12. számú. 3. Ázsiai eredetű növényevő hal. 4. Kanalaz. 5. Gödröt készít. 6. Monda. 7. Amerikai egyetem. 8. Dugó közepe. 9. Töltés. 10. Szállító oszlop. 11. Személyes névmás,. 16. Hajó része. 18. Balatoni üdülőhely. 20. Lapja az ,,Elet és Tudomány”. 22. Mezőgazdasági szerszám. 23. Idő előtti. 24. Uralaltáji nép (—’). 26. Egykori szláv uralkodói cím. 28. Mint vízszintes 28. számú. 30. Hamis (ford.). 32. Az idézet folytatása. 33. Ezt akar minden becsületes ember. 34. Dedó. 35. Formai. 36. Csúszós. 38. Családi ház. 41. Alpok része (!) 43. Hordózár. 45. Lendület. 48. A francia kardvívócsapat tagja. 51. Bibliai hajós (—’). 53. Szín. 54. Évszak. 55. Közterület. 57. Kerékabroncs (—’). 60. Mint vízszintes 49. számú. 62. Tisztító- eszköz. 64. Kép. 65. A kutya. . ., a karaván halad. 66. Zóla-regény (+’). 68. Folyó a Szovjetunióban. 70. Betegség jellemző tünete. 72. Körülbelül. 74. Részvénytársaság. 76. Skálahang. 77. Mint vízszintes 77. számú. Beküldendő: a vízszintes 4.. a függőleges 32., valamint a függőleges 1. számú sorok megfejtése. E. B. Beküldési határidő: 1968. november 21, déli 12 óra. Kérjük a borítékra ráírni: ..Keresztrejtvény”. A helyes megfejtők között öt szépirodalmi könyvet sorsolunk ki. November 7-i keresztrejtvényünk helyes megfejtése: Vízszintes 1: Munkások, katonák, parasztok, megöl ; Függőleges 12: dúltak, mint a hegyomlás. Lenin: Vízszintes 42- szaván. Vízszintes: l. Szövetizg, r. A veioic’czct kezdete (folyt:.! függőleges 32). 12. Arkus. 13. Elbeszélő műfaj. 14. Kutyafajta. 15. Régi lőfegyver. 16. A Tisza mellékvize (—’). 17. Utolsó betűjét megkettőzve: Franciaország területén élt. egykori nép. 19. Kockára tett összeg. 21. Shakespeare egyik király alak ja. 23. Égtáj. 25. Nizza. 27. Képzőművészeti alkotás. 28. Szolmizációs hang. 29. Rangjelző. 31. Lapos edény. 32. November KM keresztrejtvényünk ;2'~rn — latinul. 33. Régi, de ma helyes megfejtése: Vízszintes 1: A ’ használatos gyógymód. 37. Egy- szovjet repülőgéptervezés; Függőleges mást követő betűk az ABC-ben. 38. 1S: Lenih-díjas kiemelkedő alakja. Folyadék. 39. Hegy Belgrád mellett. Könyvjutalmat nvertek a követke- 40. Ima szélei. 42. Visszahatás. 44. Zfík: Perei Mária Bonyhád. Pisk^Hírverés — névelővel. 46. Evőeszköz. Imréné' Szekszárd, Bőgős Mária Dom 47. Daktilus kezdete! 49. Eitulajdo- bóvár, Deák Konrád Szekszárd. nit. 50. Cin (—’). 52. Házi tevékeny- marás Gábor Dombóvár. Vincze í-'g. 55. Edzőtábor fele. 56. Lakoma. *oita Pécs. Korsós Józsefné Tarnál M. Sértetlen (ford.). 59. Személyes s-mmaházl Márta Szekszárd. Rajo** névmás. 60. Lehet. 61. Hajóépítésre nyi Iván né Szekszárd. Koncz G* használt, kemény, indiai fa. 63. Szé- bor Tolna. A megfejtőknek a könvdul. 66. Férfinév (for.). 67. Takar, vet postán küldjük eí. Kémregény Fordította: Szántó András Huszonhatodikén este Milda hosszasan kereste az alkalmat, hogy bátyjával bizalmasan beszélhessen. Már lefeküdtek, amikor félénken megemlítette, hogy együtt jár egy fiatalemberrel Várakozásával ellentétben, Prieditisz egykedvűen fogadta a hírt: — Korai is lenne még kolostorba vonulnod, hisz fiatal vagy. Es ki az a fiú? — Holnap meglátod. Meghívtam hozzánk. Prieditisz összerezzent: — Megegyeztünk abban, hogy nem hívunk vendégeket! — Tudod, — kezdte bűntudatosan Milda, — olyan kellemetlen volt... Ajándékot akar venni a szüleésnapomra, s látszott rajta, hogy számít a meghívásomra... Teltek-múltak a napok, az egyik olyan volt, mint a másik. Prieditisznek megtetszett Fredisz. Minden szavát és tettét megjegyezte attól az estétől kezdve, amikor először látta nővére hódolóját. Divatos, angol szövetből készült öltönye volt rajta, s egy kristályvázát hozott ajándékba Mildának. Milda nem akarta elfogadni a drága ajándékot, Fredisz azonban megnyugtatta, hogy számára ez semmiség. Sokat ivott, s hamar meg is látszott rajta. Amikor elío— 46 — gyott a bor, Prieditisszel együtt lementek vodkáért. Útközben a nő bátyja kifaggatta, honnan is szerezte ezt a csodálatos öltönyt? Fredisz bizalmasan elárulta, hogy az anyagot a nagybátyjától kapta, aki ínost települt át Dániából. — Pedig egyszerű kőműves — mondta, s jelentőség- teljesen hozzátette: — Nem is élnek olyan rosszul Dániában a kőművesek! Vasárnap együtt utaztak a tengerpartra. Fredisz ismét rendkívül bőkezű volt, mindent ő akart fizetni. Milda otthon aggodalmaskodott, fogalma sincs, honnan lehet a fiúnak ennyi pénze? — Anyagbeszerző, — vonta meg a vállát Prieditisz. — Nyilván magának is beszerez egyet és mást. Manapság mindenki úgy boldogul, ahogy tud. Fredisz gyakran járt hozzájuk, s változatlan hévvel udvarolt Mildának. A lánynak azonban egyre kevésbé tetszett a fiú élete. Egyszer egész hónapra eltűnt. Majd egy este, viseltes, ócska öltönyben jelent meg újra. — Az angolt el kellett adnom, — mondta bánatosan. — Elbocsátottak. — Tudtam, hogy ez lesz a dolog vége, — sóhajtott fel Milda. Fredisz azonban nem hagyta el magát. Kieszelte, hogy lakást cserél, és ezen fog nyerészkedni. Az üfey valahol mégis elakadt, s Fredisz pénz nélkül tengődött és szidta a bürokratákat, mint a bokrot. Végül már Prieditisznek kellett adnia néhány rubelt, hogy jóllakassa egy vendéglőben. — Meglátod, öreg, nem maradok adósod, — mondta Fredisz. — Csak kapjam meg a lakáscsere-engedélyt. Tizenkétezer rubel üti a markomat! Fredisz derülátó volt, de látszott rajta, hogy kutyául érzi magát pénz nélkül. Milda teljesen elhidegült tőle, s a fiú egyre inkább csak a bátyja kedvéért járt már hozzájuk. Prieditisznek nemhogy barátja, de még ismerőse sem volt. Vonzódott Frediszhez. Jelenlétében nyugodtabb volt, elfelejtette gondjait... Végül az anyagbeszerző ivásra ad— 47 — ta a fejét. Prieditisz vett néha egy-egy üveg vodkát, s egész este poharazgattak. Fredisz náluk is aludt olykor ... Amikor Prieditisz azt a feladatot kapta a felderítőközponttól, hogy gondoskodjon „helyettesről”, rögtön Fre- diszre gondolt. A fiú mindenképpen megfelelőnek látszott, s más választása amúgy sem volt. Prieditisz közölte tehát következő jelentésében, hogy az ügynököt beszervezte. Hazudott? Csak részben. Bizonyos volt ugyanis abban, hogy a fiú lassan besétál hálójába. ANDI ÚTNAK INDUL Andi nem követett el egyetlen hibát sem, miközben Lettország belseje felé haladt. Senki nem látta fellobbanni a lángot, amikor tüzet rakott az erdőben, sehol nem mondott egyetlen felesleges, vagy áruló szót sem. Cvatosan, megfontoltan cselekedett, ahogy azt sok éves tapasztalatai diktálták. És mégis, Bromberg, alias Andi minden lépését figyelték. Letartóztathatták volna már a határon és később az erdőben, az erdei temetőnél, bárhol, ahol csak megjelent. ... A megjelölt időben Fredisz ott állt a Nagyóra alatt. Megállapodásuk szerint egyik kezében sálat, a másikban játékmackót tartott. Figyelmesen tekintgetett jobbra-balra és mégsem vette észre, amikor odalépett melléje a langaléta férfi. — Elnézést, — Fordult Frediszhez —, hol van a közelben borbély? Fredisz, hogy el ne felejtse a helyes választ, egyre csak ismételgette magában. — Itt a sarkon, — mondta most gyorsan, — de nagyon gyengén borotválnak. — Jónapot, Fredisz. Én vagyok, akire várt — mondta Andi és szó nélkül, csupán egy kurta kézmozdulattal 1e- 'ezte. hogy induljon utána. Jó darabot mentek, míg végül egy elhagyott mellékteába értek — 48 —