Szolnok Megyei Néplap, 1987. április (38. évfolyam, 77-101. szám)

1987-04-04 / 80. szám

1987. ÁPRILIS 4. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP T 7 Szenetek a nyírfák hazájából Műfordító műhely a Gábor Áron gimnáziumban „... mikor a tatárok feldúlták Kunországot, Kuthen király negyvenezer családból álló népével Magyarországra menekült, s IV. Béla királyunk letelepítette őket az Alföld termékeny rónaságára, ahol ezen kunok ivadékai a Nagy- és Kiskunságon ma is élnek” — idézi többek között az egykori történetírást Syörffy István Nagykunsági króniká­jában a század elején. A kötet a régi nagykunok minden­napi életének, a „rétes embereknek”, a szilaj pásztoroknak állít emléket, miközben a tanulmányok egész sora ad ízelí­tőt a hitvilágukról. Syörffy Istvánon kívül Németh Gyula, világhírű tur- kológus, Gaál László, a klasszika-filológia professzora, Mándoky Kongur István, az ELTE tudósa, Koós Péter dip­lomata foglalkozott illetve foglalkozik a kunok történeté­vel. A névsor persze korántsem teljes, csak azokat említet­tük meg, akik a karcagi gimnáziumban tanítottak vagy ta­nultak, és az alma materben érintette meg őket „a keleti orientáció”. Nem akármilyen előzmé­nyek után vállalta fel tehát a gimnázium műfordító mű­helye — Kuthen még későb­bi „ivadékai” — azt a nem csekély feladatot, hogy be­mutatják a kunok rokon né­peinek irodalmát. A műhely mindössze két évvel ezelőtt alakult meg Körmendi Lajos író, a gimnázium tanárának kezdeményezésére, amelyhez egy találkozás adta az ötle­tet. Megismerkedett Ravil Buharajev tatár költővel, s az első találkozásból barát­ság, munkakapcsolat alakult ki. Az immár lassacskán nyolcszáz éve egymástól el­szakadt népek utódai egy­másra találtak. Buharajev jelenleg magyarul tanul Bu­dapesten, a karcagi műhely­ben pedig a hófehér nyírfák hazájából tadzsik, kazah, kirgiz, tatár, avar, balkár, kumuk, azerbajdzsán, orosz nép- és műköltészeti alkotá­sokat fordít harminc diák és négy tanár dr. Varga László- né Vízkeleti Erzsébet, Varga Gyöngyi, Szalai István és Körmendi Lajos. A verseket, novellákat a „közvetítő” orosz nyelvből fordítják. Am így sem sok­kal könnyebb, hiszen lépten- nyomon találkoznak bennük egy-egy eredeti kirgiz, vagy tatár szóval, amit hiába is keresnének Hadrovics—Sál- di vaskos szótárában. Ilyen­kor Magyarországon élő, orosz anyanyelvű tanároktól kérnek segítséget, vagy leve­let írnak az őshazába a kir­giz, kazah írószövetségbe, s postafordultával érkezik az alkalmi szótár, s elkészülhet előbb a „nyers” fordítás. Ami ezután következik, az sokszor nehezebb, mint a szótározás, a szöveg megér­tése, elemzése. Ügy kell újra­írni a verset, hogy az ma­gyarul is vers maradjon. Hetekig, néha hónapokig is eltart, amíg gondolkodnak, gyötrődnek rajta a diákok, 6 a szigorú „lektorok”, a taná­rok elfogadják. A fordításokat az iskola Jancsó Miklós filmjeit ve­títik csütörtöktől — kétna­pos váltásokkal — a szolno­ki Tisza moziban. Az életműsorozat — amely reméljük az elkövetkezendő évtizedekben számos új al­kotással .bővül majd — a vi­lághírű rendező első játék­filmjével — A harangok Ró­mába mentek cíművel — kezdődött. Az 1958-as film­nek Szilvást Lajos a forga­tókönyvírója, így néhány szolnoki vonatkozása is van. Ma és holnap az 1963-ban készült Oldás és kötés lesz műsoron a két főszereplő Dómján Edit és Latinovits Zoltán. Ez a film volt Jan­csó első nagy sikere. Az Így jöttem (1965). a Szegényle­gények (1966) és a Csillago­sok katonák (1967) szerepel­nek a jövő heti vetítési rendben. Ez utóbbi két film fogadtatásának érdekessége, hogy a Szegénylegények nemcsak a magyar, de az an­gol filmkritikusok nagydíját is megkapta, a Csillagosok, katonákat pedig a francia szakmai közönség minősítet­te az év legjobb külföldi irodalmi színpada, a Yorick Kedélyes Hangulatú Társa­ság — arany minősítéssel szerepelt az idei diáknapok megyei bemutatóján — adja elő a gimnáziumban, a vá­rosban, a rádióban: legkö­zelebb például a szolnoki stúdió április í-i ünnepi megemlékezésében hallhat­juk a versmondók egyórás műsorát. Március végén Bu­dapesten, a Szovjet Kultú­ra és Tudomány Házában A hófehér nyírfák címmel ta­tár irodalmi esttel vendég­szerepeitek, igen nagy si­kerrel. Az ifjú műfordítók­ra kíváncsi volt többek kö­zött Rab Zsuzsa, Veress Miklós, Pardi Anna, Kon- czek József is. S mindan.v- nyian dicsérték, biztatták őket, hiszen hiánytpótló munkát végeznek. Még az irodalombarát közönségnek sem ismerősek teljességük­ben az avar, balkár, kumuk nép- vagy műköltészeti al­kotások. A fordításhoz hasz­nált kötetek nagy részét ugyanis a Szovjetunióban vásárolták a műhely tanárai. Hogy eljutnak-e a magyar olvasóhoz végül is a lefor­dított versek illetve novel­lák, egyelőre még nyitott kérdés. A műhelyben min­denesetre kiadóra vár a két év alatt összegyűlt kötetnyi műfordítás. S a jövőben to­vább sokasodik a kézirat, hi­szen a sikerek láttán — meghívták a karcagi diáko­kat a Pen Clubba is — egy­re több fiatal kap kedvet a fordításhoz. S persze az al­kotás keserves gyünyörűsé- gén túl, anélkül, hogy tud­nák vagy észrevennék, ta­nulnak, bővül az ismeretük, formálódik a jellemük, sze­mélyiségük is. A fordító diá­kok megismerkednek más népek életével, gondolkodá­sával, megtanulják becsülni értékeiket, közelebb kerül­nek a gyökerekhez; bővüi idegen nyelvtudásuk, de egy­ben anyanyelvi szókincsük is, más szemmel nézik az irodalmi alkotásokat. A szó­filmjének. A Fényes szelek annyiban is kötődik az előző Jancsó filmek képi világá­hoz, hogy az operatőre en­nek a műnek is még Somló Tamás volt. A Jancsó-fil- mekre jellemző, úgynevezett hosszú beállításokat kísérő gépmozgásokat először Som­ló Tamással alkalmazta a rendező, majd a további al­kotásaiban Kende Jánossal közösen fejlesztette tovább. A Csend és kiáltás (1968). a Sirokkó (1969) az Égi bá­rány (1971) után következett Jancsó életművében a Még kér a nép című film (1972). amely számos nemzetközi el­ismerést kapott, így Cannes- ban a rendezői díjat is meg­nyerte. Cserhalmi György ekkor (íébütált főszereplő­ként Jancsó filmjében. A május elsejéig tartó filmsorozat — a Szerelmem Elektra, a Magyar rapszódia. Allegro Barbaro — termé­szetesen bővül a legújabb Jancsó-filmmel, a Szörnyek évadjával. Ezt az alkotást előreláthatóan április köze­pén játsszák a szolnoki mo­ziban. tározás, fordítás emellett pontosságra, precízségre, a gondolat egyértelmű meg­fogalmazására neveli őket. A műhely a szó eredeti értelmében önképző kör: va­lami hasonlóba járt annak idején Csokonai, s Arany János is. A mai pedagógia szóhasználatával pedig talán a tehetséggondozás vagy ma­gas fokú művészeti nevelés illetne a legjobban rá. Bár ez utóbbi már nemcsak a műhely diákjait érinti, hi­szen a műfordítás csak ré­sze a munkának. Az elké­szült alkotásokat ugyanis — amint már utaltunk rá — az irodalmi színpad igyekszik közkinccsé tenni. A Yorick KHT-n kívül egyébként majdnem ugyanannyi irodal­mi színpad van az iskolá­ban, ahány osztály — a diák­napokon négy együttes is si­keresen szerepelt. A műso­rokat zene teszi színesebbé, egésszé, s hogy komplex le­gyen a művészeti nevelés az iskolában, számos kiállítást láthatnak a tanulók. A je­lenlegi tanévben idősb. Ká- tai Mihály festőművész, a karcagi gimnázium egykori diákja, Fejér Csaba festőmű­vész, a város szülötte, illet­ve dr. Kovács Tibor karca­gi orvos képeiből nyílt tár­lat, de ifjabb Szabó Mihály kerámiái is „vendégesked­tek” az iskolában. A tanév végéig többek között Győrfi Lajos grafikáiból, Papi La­jos szobraiból, Gácsi Mihály festményeiből, grafikáiból, Komor Vilma batikjaiból, s ifjabb Papi Lajos néprajzi témájú fotóiból nyílik kiál­lítás. Egyébként Győrfi La­jos készítette az iskola szá­mára a Németh Gyula em­lékplakettet is, amelyet az a diák nyer el, aki az idegen nyelv tanulásban a legjobb eredményeket éri el. Az ér­met évente adják ki, s a dí­jakkal járó összeget pedig a Déryné Művelődési Központ és a városi könyvtár bizto­sítja. Természetesen a két közművelődési intézmény nemcsak ebben segíti az is­kolát, hanem a kiállítások, az előadóestek rendezésében is. Bizonyára sokan észrevet­ték a kiállítók nevének fel­sorolásakor, hogy csupa olyan alkotó műveiből ren­deznek tárlatot, akik vala­milyen módon kötődnek a városhoz, a Kunsághoz. A gimnázium így amellett, hogy a hagyományok ápolá­sából az értékek népszerűsí­téséből jelesre vizsgázik, elő­segíti a diákok körében is az, alma materhez, a városhoz való kötődést. • Tál Gizella Újdonságok a rádióban Jónéhány változást, mű­sorszerkezeti újdonságot ve- • zet be a Magyar Rádió az április 6-án kezdődő héttől. Szombaton esténként 21.03 órakor a Petőfi rádióban megismétlik a 168 óra című politikai magazint, valamint havonta egyszer, hétfőn, a 3. műsorban hatvanperces vá­logatást adnak a Gondolat­jel című kulturális magazin előző adásaiból. Üjdonság továbbá, hogy szombat este a 3. műsorban megismétlik a Mindennapi irodalmunk című műsor beszélgetéseit, értékeléseit is. Bővül a péntek kora éjsza­kai választék: Mérleg cím­mel „társ” csatlakozik a Ba­goly című adáshoz — a prog­ram szerint kéthetenként fel­váltva jelentkeznek 22 óra­kor a Petőfi műsorban. A Gondolat, a rádió irodalmi lapja' ezentúl — kedd helyett — péntek délelőttönként 11.10 órakor a Kossuth adón adja közre friss számát. Vál­tozik a közkívánatra szom­bati jelentkezési ideje is: mostantól kéthetenként, szerdán 21.05 órakor a Pető­fi rádióban hangzik el. Szolnokon, a Tisza moziban lancsé-filmsorozat kezdődött Kesernyés komédia Szép Ernő Vőlegényének premierjéről Szép Ernő a badeni ma­gyar szanatórium tudós gaz­dájának „parancsára” — ő ösztönözte beteg vendégét szorgalmasabb munkára — meghatóan mulatságos dara­bot írt 1922-ben; mulatságo­sat egy csúnya világról, amely elrútíthatja még a leg­szebb szerelmet, megkeserít­heti még a legédesebb érzel­meket is. Arról az első nagy­háború előtti úri világról, amelyben a fenn az ernyő, nincsen kas nevetséges böl­csessége járta; amely úri­nak kívánt látszani — ezért el is követett mindent —, de egyáltalán nem volt meg hozzá az anyagi tehetsége. Bájosan szatirikus komédiát írt arról a valóságról, ame­lyet a pénz kegyetlen törvé­nyei irányítanak, és fájda­lom; torzítanak el ostobán érzést, erkölcsöt, jellemet. Közelebbről: a Vőlegény, amelyet Ács János szép ren­dezésében mutat be színhá­zunk (szép nem a kifejezés köznapi, hanem esztétikai ér­telmében) egyrészt egy le­csúszott család komédiába illő küzdelme, hogy eladólá­nyuk szerencsés, azaz gaz­dag férjhez menesztésével hozzák rendbe a família „rendezetlen” anyagi széná­ját, másrészt egy link. köny- nyelmű fiatalember (melles­leg fogorvos, de még a dok­tori vizsgája sincs meg) kí­sérlete arra, hogy nyomasztó materiális gondjain egy bu­sás hozománnyal járó, jó házassággal könnyítsen. Ilyen „reményekkel” találkozik össze két valójában nincs­telen fiatal, s furcsa, érde­kes, mulatságos, olykor szo­morkás játék kezdődik: el­titkolni a másik elől a so­vány valóságot, s megterem­teni mindenáron a jómód, a vagyonosság hamis látszatát. A pénz komédiája ez. Annak a kegyetlen küzdelemnek gyengéden szatirikus, Szép Ernő-s ábrázolata, amelyről Ady is „tudósít” a disznófe­jű nagyúrral vívott gyilkos csatájáról szóló versében. Csak épp az övé véres küz­delem, ez meg kesernyés ko­média. Itt a pénz nem sör- téstestű, undok szörnyeteg, hanem élő metafóraként ci- 1 inderes, frakkos, fehér se- lyemsálas, elegáns, pénzes öreg gavallér képében jele­nik meg. Igaz. ez is legalább annyira taszító, mint Ady szimbolikus „szörnyetege”. Szép Ernő fordulatokban bővelkedő színművet írt, amelyben végül is azért győ­zedelmeskedik a tiszta sze­relem, azaz a valóságot kri­tikusan szemlélő szerzőből előbújik az érzelmek bájos szószólója, a poéta; a játék a nincstelen fogorvos és a hozomány nélküli Kornélka édes frigyével ér véget. A költő Szép Ernő mintha meg­szánná szereplőit, mondván, ha csúnya is ez a világ, azért a szerelem még szegényen is szép lehet benne. A heppi- enddel záruló, raffinált, sok­sok ötlettel teli játék, amely­ben bohókásabbnál, bohóká- sabb helyzetek, formás repli­kák kergetik egymást, gördü­lékeny, kitűnően megterve­zett és megszervezett han­gulatos előadásában — igen kellemes és tartalmas szóra­kozás. Ács János komolyan veszi Szép Ernőt, s nem a szerző fáradt sóhajai, ha­nem a kegyetlen valóság szülte helyzet humorát kí­vánja erőteljes hangsúlyok­kal megszólaltatni. És meg is szólaltatja. Nem egy bána­tos történet lírai borongását, nem az olvadó költészet éde­sebb hangjait véli kihallani a Vőlegényből, hanem a szer­ző keserűbb, fanyarabb véle­ményét kora úgynevezett úri osztályáról. Jól érezteti meg az előadás keményebb tónu­sával a lényegében kispol­gári sorsuk ketrecében ver­gődő emberek feszültségeit, de azt is, hogy még ebből a világból sem hiányzik a bol­dogság utáni igazi vágy. Kor­nél, a szerelmes lány egy- egy keserű kifakadásában különösképp, de az előadás egészében érezhető ennek a mélyebb emberi tartalomnak a megbúvó, előbukkanó je­lenléte. A komédia ezért is nem válik felszínes, csak bo- hókás színpadi mulatsággá. Tartása van a játéknak. Az életképszerű első felvonás pontos kidolgozottsága (re­mek', ahogy az apró részek szerves egésszé szerveződnek egy modern összképben), a groteszk helyzetek pompás kiaknázása a második rész­ben, s a harmadikban pedig a befejezés finom iróniája ar­ról tanúskodik, hogy Ács János nem egyszerűen színre vitte a Vőlegényt, hanem nagyfokú igényességgel szín­padra alkotta a szerzőnek ezt a talán nem is a legjobb színművét. Ha nem is a legjobb, de kitűnő szerepeket, hálás szí­nészi feladatokat kínál a Vő­legény. Nem is maradnak el az emlékezetes, remek telje­sítmények. Kezdve a Kornélt alakító Sztarek Andreával, aki érdes egyénisége ellenére is tud, ha kell érzékenyen lágy lenni, de úgy, hogy semmiféle engedményt nem tesz a hamis érzelgősség irá­nyába. Kornélia összetett, ti­tokzatos, mély-erős alakítás. Nemcsak szenvedő áldozat ez a lány, buzog benne a sze­relemre jogosult nő öntuda­ta is. Szóval izgalmas figura. Lubickol a szerep adta lehe­tőségekben a svihák fogor­vost megformáló Szerémi Zoltán — egy bohém, köny- nyelmű, az életet csupán kel­lemes sétának felfogó alakot hoz a színpadra, egy kicsit a Csárdáskirálynő Bónijábói is kölcsönözve. Megvillantja szerencsére e „hozományva­dász” emberi arcát is. Tün- dérien mulatságos Koós Ol­ga; minden megmozdulása derűt fakaszt, az érett mű­vész parádéja, aki ragyogó­an használja eszközeit. Eb­ben a „tálalásban” az. anya a képmutató, úriasszonyi ma­gatartás, a kispolgáriság élet­tel teli karikatúrája. Kátay Endre a lecsúszott, hazugsá­gaiból élő, közhelyekkel do- bálódzó apát játsza nagy kedvvel, a tőle megszokott bővérű humorizálással. Baj- csay Mária és Roczkó Zsuzsa a filléreskedő takarékosság és a testvéri mártíromság megtestesítői — jól megraj­zolt alakok. Bajcsay „jelleg­telen” szürkeségében is je­lentős; Mariskájának nem­csak megjelenése, sorsa is van, melyet méltóságos meg­adással hordoz. Élénk szín Tóth József kamasz gimna­zistája, Szendrei Ilona (kerí­tő) mozi zongoristája; Ker­tész Kata szolgáló lánya tűz­ről pattant, Balogh Judit és Császár Gyöngyi villogóan csintalankodó orfeumi tán­cosnők. Tehetséggel vesz részt a jókedvű játékban Fe­kete András (Fater). Horváth Gábor (Zoli). Tardy Balázs (Pimoi). Czakó Jenő (Édes Baba). Az egységes színpadi vízió megszületéséhez han­gulatosan járulnak hozzá Menczel Róbert stílusosan ko­pottas díszletei és Tordai Hajnal kort és jellemet festő ruhái. Hála a víg kedvű társu­latnak: ezen az estén is va­rázslat születik; amiről a szerző is álmodott, és épp a szolnoki kőszínház megnyitó­jára írott lelkes prológjá- ban: a könnyes kacagás va­rázslata. Ennek rrjost 75. esz­tendeje: ideje volt tehát, hogy a költő Szép Ernő szín­padi szerzőként is bebocsá- tassék Thá-lia ama hajlékába, amelynek megszületését ma­ga is lelkesen üdvözölte. • Valkó Mihály A Jászkiséri Általános Iskola úttörőta­nácsa különleges ötlettel állt elő, amikor az, űttörőszövétség jubileumi riadóparan­csában megszabott feladatról értesültek. Miután már a községben egyszer megren­dezték a hagyományos kulturális sereg­szemlét, amelyen az iskola rajai népi és dramatikus játékokat, színdarabokat mu­tattak be; kézenfekvőnek bizonyult az el­gondolás. hogy a „Gyermekek a gyerme­kekért” akció bankszámlájára a helyi mű­velődési házban megrendezendő „gálaest” bevételét ajánlják fel. A szereplők szülei örömmel fogadták a rendezvény hírét, és a telt háznak számító kétszáz jegy már szinte elővételben elkelt. Az előadásból mintegy kétezer forint gyűlt össze. Képünkön Benedek Elek Egerek gyűlése című meséjének egyik jelenete látható az 5. b osztály előadásában. (Fotó; Mészáros)

Next

/
Oldalképek
Tartalom