Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

3. A magyar szépirodalom fordítása 1945 után - történeti és művelődéstörténeti háttér

arnest ružič ^üriyogT-i ron dor • nnj • L€_G PESMI VESSEK nyelvűnek, mert ugyanabban a kötet­ben olvashatjuk magyar nyelven és szlovén fordításban is a művet. A kö­tethez Stefan Barbarič írt utószót, A költő forradalmi hite címmel. Mivel Petőfi verseinek, műveinek fordítás­jegyzéke igen szerény volt ebben az időben, a horvát és a szerb fordításiro­dalommal szemben, a kiadványnak nagy jelentősége volt, hiszen közvetí­tette Petőfi költői tudatát és forradalmi vallomásait. Ady Endre Vér és arany / Kri in zlato válogatott költeményeinek a kötete 1977-ben jelent meg a Pomurska založba kiadásában. A ver­seskötet anyagát Jože Hradil és Kajetan Kovič válogatták, és ebből a válogatásból készítettek egy magyar­szlovén kétnyelvű kötetet. Szúnyogh Sándor és Ernest Ružič Naj / Leg című kétnyelvű verseskötete 1980-ban jelent meg a Pomurska založba gondozásában. A verseket Szúnyogh Sándor fordította magyar, Ernest Ružič pedig szlovén nyelvre. A 80-as években Drago Grah, Jože Ftičar, Jože Olaj, Štefan Sedonja, Vilko Novak, Kajetan Kovič, Jože Hradil, Gállos Orsolya, Vlado Peteršič és Marjanca Mihelič fordítottak magyar irodalmat, és így az olvasók szlovén fordításban olvashatták Ady Endre, Gion Nán­dor, Móra Ferenc, Illés Endre, Radnóti Miklós, Jókai Anna, Jókai Mór, Kardos G. György, Gárdonyi Géza, Konrád György műveit. Az akkori aktuális közép-európai témák keretében több tanulmány is megjelent Magyarországról, annak irodalmáról és kultúrájáról. Ekkor a lefordított magyar drámák közül szlovén színházakban Fodor László (Altató / Uspavanka, 1955), Örkény István (A tolvajok / Tatovi, 1970; Macska­játék / Mačja igra, 1975, 1980) és Molnár Ferenc (Liliomfi / Liliom, 1975) műveit játszották, vagyis a magyar drámáknak, amelyeket meg­előzőleg szlovén nyelvre fordítottak, a 80-as években volt létjogosultsá­guk a szlovén színházi életben. Szlovénre Ernest Ružič, magyarra Szúnyogh Sándor fordította 76

Next

/
Oldalképek
Tartalom