Szittyakürt, 1982 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1982-09-01 / 9. szám

12. oldal $ZITÍVAKÖ*T 1982. szeptember A Kalocsa környékiek öntudatosan barátságosak, az idegenekkel szemben is közvet­lenek. Szakmáron minden második ház előtt belém karoltak és ebédre, uzsonnára, vagy vacsorára hívtak. A helyi értelmiségiek szerint a barátságos modor és a közvetlen­ség arra vezethető vissza, hogy a Kalocsa környékiek, mint volt „gyöngyösbokrétá­­sok” (két világháború közötti népi együttesek tagjai) sokfelé szerepeltek, s általában mindenhol zömmel értelmiségiek vették körül őket, így megszokták a „nadrágos emberek” társaságát is. Szerintem ebben a szereplés megszokásán kívül bizonyára alkati adottságuk és társadalmi viszonyaik is szerepet játszanak. Különösen szívesen veszik, ha valaki népművészetük, hagyományaik felől érdeklődik. A legtöbb magas vagy közepes termetű, egyben igen erős alkatú férfit és nőt Drágszélen és Szakmáron vizsgáltam. Az igen erős, robusztus alkathoz túlnyomóan igen széles arc és barna— fekete hajszín kapcsolódik. A nők erőteljes felépítés mellett „teltkarcsúak”. A női szépségideál fontos kelléke a barna—fekete haj, Szakmáron a szőke lányok (a szőke és szőkésbarna együtt sincs 3%) barnára festették hajukat, hogy férjhez tudjanak menni, de erre igen ritkán van szükség nemcsak Szakmáron, hanem a kalocsai néprajzi egység többi népességeinél is. Társadalmi különbség alig észlelhető, a nincstelen és nagyon gazdag egyaránt kis számban volt köztük, bevándoroltakkal pedig szinte nem is lehetett e néprajzi egység községeiben találkozni. A Kalocsa vidéki népművészet és tájszólás nagyrészt jellemző a bátyaiakra és a mis­­keiekre is, de Bátyán a családnevek 1 /3 része dalmát, Miskén 1 /4 része szlovák eredetű, mindkét helyen a mai 60—70 éven felüliek többsége beszéli a Bátyán rácnak mondott, de horvát kutatók szerint az Eszék környéki horvát nyelvjáráshoz közeli nyelvet is, illetve Miskén a szlovákot is. Bátya és Miske a Kalocsa környéki fűszerpaprika termesz­tésének legfontosabb központjai közé tartozik, szorgalmas lakóinak a két világháború között is e fűszernövény termesztése és házi kikészítése biztosította a jó megélhetést. A bátyai férfiak ügyes, élelmes, jómódú mintagazdák hírében álltak, a bátyai nőket pedig az érzelmes női ideál mintaképeiként emlegették. Bátyán kevesebb a „robusztus atléta” alkatúak és több a szikár felé hajló „futóatléta” típusa, mint a volt kalocsai szállásokon, de a karcsúbb termetűekre is nagyrészt az arányos felépítés és teltség a jellemző. A kalocsaiak és a bátyaiak kölcsönös szimpátiájának fokozódása észlelhető, ami a gyakori összeházasodásban is megnyilvánul. Bátyán a magyar és a dalmát eredetű családok annyira összefonódtak, hogy ritka az a család, melynek nagyszülői között ma­gyar és dalmát eredetű nevek egyaránt nem fordulnak elő. Bátya a Hunyadiak korában fajszi székhelyű „szék” magyar kurtanemes községei közé tartozott, egyes ősi nevek a mai lakosoknál is gyakoriak, de például a Miklósi (Miklóssá) nevet ma „Miklosity”­­ként használják. (Bács-Kiskun megye déli részében egyes magyar nevekhez -ity, -ics, -in, -ac végződést „ragasztott” az átmeneti vagy állandósult, részleges délszláv nyelvű környezet. így lett pl. a Váczy-ból Vácity, a Vizi-ből Vízin, a Varga-ból Vargacz, a jánosi-ból Jánosity, az Andrási-ból Andrasity stb. Az eredeti név tudata általában ma is él, a csikériai Vízin családnév pl. az 1918 előtti szabadkai anyakönyvekben —amikor e község még Szabadka város külterületének része volt — „Vizi”-ként van bejegyezve.) Bátyán a folklór és a néprajz vonalán is észlelhetők a kölcsönös hatások. Érdekes mó­don még a honfoglaló magyarsághoz kapcsolódó hiedelmek is dalmát nyelvhez kötődve maradtak fenn, viszont dalmát szövegekre is magyar népdalvariánsokat énekelnek. Bár a bátyaiakban ma is él a részbeni dalmát származás tudata, de 1900 óta folyamatosan minden őslakos magyarnak tartja és vallja magát. A lakosság a helyi általános iskolai szerb-horvát nyelvoktatás ellen is tiltakozott, ezért meglepő, hogy még a megyei napi­lapban is sűrűn emlegetik a bátyaiakat délszlávokként. A miskei törzsökös lakosság 1900 óta szintén folyamatosan magyarnak vallotta magát, szlovákul már csak a mai 70 éven felüliek beszélnek, de gyermekeikhez és unokáikhoz már azok is csak magyarul szólnak. A hajósi relatíve őslakos népesség ősei a XVIII. század első felében települtek a faluba, a történeti adatok és a szájhagyomány szerint zömük Württemberg tartomány­ból érkezett. A mai hajósi „alapnépesség” svábnak, vagy sváb származásúnak mondja magát. A hajósi svábok példás szorgalmát a környékbeli községekben is emlegetik, a múltban is a módosabbak közé tartoztak és jelenleg is jó anyagi körülmények között élnek. A betelepültek közül a Csehszlovákiából kitelepített magyarokkal szimpatizál­nak, a sváb etnikumhoz nem tartozók közül elsősorban ezekkel házasodnak össze. Főleg 1945 és 1950 között némi feszültség volt a svábok és a Tiszántúlról betelepültek között, de a tiszántúli eredetű családok túlnyomó része időközben elköltözött Hajós­ról. A hajósi svábok szeretettel fogadják azokat, akik hagyományaikat, népi kultúráju­kat kutatják. Nem a német, hanem a sváb származás tudata erős bennük, magukat ,,sváb”-ként emlegetik, sőt sváb bálról, sváb lagziról, sváb hurkáról is hallottam be­szélni. Ezt vizsgálataim alkalmából módom volt tapasztalni, mert lakodalom alkalmából meghívtak, hogy kóstoljam meg a „sváb lakzira” készült ételeket. Arról is hallottam, hogy mindenkit meg szoktak hívni borkóstolóra, aki a hajósi borospincék környékén megfordul. A hajósiak termete kissé alacsonyabb a Kalocsa környékiek átlagánál, főleg a nőknél. A kisközepes termetű, barna hajú, kerek arcú „alpi” típus legalább olyan arányban jellemző rájuk, mint amilyen mértékben az Württemberg tartománybeliek­nél észlelhető, viszont a magas termetű, kék szemű, szőke hajú, hosszú fejű, keskeny arcú, „északi” típus meglepően kis számban mutatható ki köztük. (Forrás, XIV. évfolyam, 1982. augusztus) (Folytatás a következő számunkban) Propagandahadjárat az erdélyi magyar népművészet ellen A román kormány ügynökei az amerikai földrész több nagyvárosá­ban boltot nyitottak a “román nép­művészet termékeinek” árusítására. Az “árucikkek” zöme Erdélyből származik: kalotaszegi varrottasok, csíki, háromszéki, udvarhelyszéki szőttesek, hímzések, köröndi edé­nyek. A boltok személyzete mindezt mint “ősromán népművészetet” is­merteti a vevőkkel, és mélyen elhall­hatják, hogy az a kalotaszegi párna­huzat, háromszéki ágytakaró, ud­varhelyi asztalterítő, amit a népmű­vészet szépségétől elbűvölt vevőnek borsos áron eladnak, azt a valóság­ban meggyötört erdélyi magyaroktól kobozták el a Securitate terroristái. Ez a népművészeti kiárusítás is ugyanazt a célt szolgálja, mint a Ceausescu-kormány valamennyi külföldi megnyilatkozása: elhallgat­ni, eltitkolni, hogy Erdélyben ma­gyarok is élnek, és a félrevezetés leple alatt eltüntetni Erdély magyar­jait, amilyen gyorsan csak lehet, minden rendelkezésre álló eszköz­zel. Ennek a népművészet-gyilkolás­nak az ellensúlyozására szükséges, hogy kiadjunk egy angol nyelvű szakkönyvet, mely színes képekben mutatja be az erdélyi magyar nép­művészetet, és megtanítja az olvasót arra, hogy miképpen ismerje föl első látásra a népművészeti motívumok magyar eredetét. Fölkérünk tehát mindenkit, aki­nek birtokában van már ilyen régeb­ben megjelent magyar nyelvű mun­ka, vagy tudomása van arról, hogy hoí lehet ilyenhez hozzájutni, írjon az Amerikai Szépműves Czéh címé­re: Rt. 1. Box 59, Astor, Fla. 32002, U.S.A. Ha nem teszünk valamit hamaro­san, Ceausescu Romániája fölfalja az erdélyi magyar népművészetet az erdélyi magyarsággal együtt, és a világ közvéleménye sohasem tudja meg az igazat! ennnnn Tnnnnnnnnnnnnnrrs B b b „Mit kell tudni Romániáról?"- Egy magyarországi könyv kapcsán -2 Azt nem lehet állítani, hogy a 163 oldalas könyv ma­gyar propaganda Erdély ügyé­ben, de legalább a statisztika képeiben a magyar fiatalság előtt is megjelenik a realitás: Erdély magyar. Ennek igazolá­sára szolgáljon néhány kiraga­dott szemelvény, úgy is mint idézet. A „lakosság” fejezet­ben található: 1956-ban az össz­lakosság 9,1%-a, 1966-ban 8,5%-a, 1977-ben 7,91%-a ma­gyar, illetve vallhatta magát magyarnak a román hatóságok által megejtett népszámlálás­kor, holott 1966—1977 között az ország lakossága 2,5 millió­val nőtt. A hegy- és vízrajzban: A Kárpátok íve szinte (?!) ketté­osztja az országot, azaz Erdély nem oda, hanem ide tartozó a természet törvényei szerint is. Románia folyó! a Duna víz­gyűjtő területéhez tartoznak, holott a Duna romániai szaka­sza csak 38%-os. A természeti kincsek felso­rolása is azt igazolja, hogy a re­­gátbeli ploiesti olaj kivételével minden ásványkincs Erdély­ben van. A főbb városok és azok történelmi ismertetése vi­lágosan mutatja, hogy létesíté­sük, alapításuk, lakosságuk és főleg históriájuk színmagyar. Ezt a könyv elég hűen vissza­adja. A Történelem című fejezet határozottan ismétli: „A X. században magyarok szállották meg a Maros és Szamos völ­gyét, majd pedig kiterjesztették uralmukat egész Erdélyre.” „Az első román államalakulatok a XIII. század közepétől a XIV. század közepéig jöttek létre a Havasalföldön (a Kárpátoktól délre eső területeken). A jelen román „tudomá­nyos” dák, trák, Dácia elmé­letről nem sok elmélyedéssel emlékezik meg a könyv, illetve szerzője, Kopreda Dezső, sőt: félreérthetetlenül rögzíti, hogy a Románia államnevet 1861-ben lehetett először hallani. Romá­nia első és második világhábo­rús szerepét a szerző nagyon OOOQOOQOQQQaQQQQOOQOOOOOOOQ^BBQPQOOQQOIlQOaaaaaflAOBBfla.fl8Q> „elkeni” s nem domborítja ki Románia „hullámzó átállásait”, fegyverhűtlenségét és kaméleon­­ságát, mely tanulság kell le­gyen a jelen nyugatnak is arra, hogy Románia nem megbíz­ható. A román kommunista uralom bevezetéséről nem ad a könyv hű tudósítást, de az 1974-es XI. pártkongresszus­ról, annak pártprogramjáról, benne a nemzetiségi kérdések­ben történt elhatározásokról elég részletesen megemlékezik. „A nemzetiségek hosszú időn át létezni fognak... biztosítjuk minden nemzetiségnek a teljes jogegyenlőséget... a feltétele­ket ahhoz, hogy részt vegyenek az egész társadalom vezetésé­ben... az anyanyelvi oktatást és az anyanyelv szabad hasz­nálatát...” Ugyancsak megtalálható a könyvben az új alkotmány, melyet 1965 augusztusában fo­gadott el a nemzetgyűlés. A 79. oldalon olvasható: „A Ro­mán Szocialista Köztársaság állampolgárai nemzetiségre, fajra, nemre vagy vallásra való tekintet nélkül egyenlő jogokat élveznek a gazdasági, politikai, jogi, társadalmi és kulturális élet minden terén. Az állam szavatolja az állampolgárok jogegyenlőségét. Tilos ezen jogok bármilyen korlátozása és gyakorlásuk során bármilyen megkülönböztetés... A naciona­lista-soviniszta propagandát, a faji vagy nemzeti gyűlölet szítását törvény bünteti... Az együttélő nemzetiségek szaba­don használhatják anyanyel­vűket, biztosítottak továbbá a könyvek, újságok, folyóiratok, színházak és az anyanyelvi ok­tatás minden vonalon...” Üres betűk. Arcul csapása a valóságnak. Mindazonáltal a magyarországi kiadású könyv legalább idézi azokat a jogokat, melyeket a Ceausescu rémura­lom naponta megszégyenít. Le­galább benne van végre egy magyarországi kiadványban is erdélyi véreink írott joga... Lehet, hogy az idézet tetemre hívás? (Erdélyi Magyarság) 2---------Olvastuk--------^ A Fejér megyei Hírlap írta: “Kí­méletlenül ostromolja házunk falát a vihar, folyik be a víz az ablakon. Kézben a felmosórongy és a vödör. Házfelügyelőnk tereli az úttestre a vizet. Ebből kerekedik az újabb vi­har. Nyomdafestéket nem tűrő sza­vakkal rohanja le őt az egyik autótu­lajdonos, mivel ráfröcskölte a vizet a Trabantjára. Mások megköszönik a gyors munkát, a házfelügyelő sírva fakad... ” * A Szabad Földből: Somogybán, ötven évvel ezelőtt még három és fél ezer cigányember sem élt; 1967-ben azonban számuk meghaladta a 11 és fél ezret, tavaly pedig már 20 ezer 335 cigánylakost tartottak nyilván. Amíg az elmúlt másfél évtizedben a megye lakóinak száma nem válto­zott, addig a cigányok létszáma csaknem megduplázódott, s ma a la­kosság 5,6 százalékát teszi ki. Habár körükben is csökken a születésszám, születési arányuk jelenleg a megyei átlag kétszerese... «ItTVAKlifct Megjelenik havonta Publ. Monthly — Publ. mensuelle Felelős szerkesztő — Editor: MAJOR TIBOR Kiadó — Publisher: HUNGÁRIA SZABADSÁGHARCOS MOZGALOM Levelezési cím — Corresp. Offices: HUNGÁRIA SZABADSÁGHARCOS MOZGALOM P. O. Box 35245, Puritas Station Cleveland, Ohio44135, U.S.A, ELŐFIZETÉS: Egy évre $15.00 — egyes szám ára $1.00 — Légiposta előfizetés: Egy évre $25.00 A csekket kérjük “Szittyakürt” névre ki­állítani. * A névvel ellátott cikkek nem feltétlenül azonosak a kiadó, illetve a szerkesztő véle­ményével, azokért mindenkor a cikk írója felelős. Printed by Classic Printing Corporation 9527 Madison Avenue Cleveland, Ohio 44102.

Next

/
Oldalképek
Tartalom