Századok – 1975

Tanulmányok - Frank Tibor: Magyarország az angol publicisztikában (1865–1870) 574/III–IV

MAGYARORSZÁG AZ ANGOL PUBLICISZTIKÁBAN 577 1906), a jelentős angol politikus, miniszter, parlamenti képviselő,8 egyebek mellett Madras kormányzója és a Royal Historical Society elnöke (1892 — 99). Ugyancsak szerzője miatt érdekes kétszeresen is a Fortnightly Review idézett cikke, mert ha a szerző nevét nem is ismerjük, a szerkesztő lábjegyzetéből kitűnik, hogy a névaláírást diplomáciai megfontolásokból hagyták el, ami egyébként ennél a lapnál nem szokásos eljárás.9 Ez mindenesetre utal a szerző személyének fontosságára, de legalábbis érdekességére. Külön kell felhívni a figyelmet a Fortnightly Review három összefüggő cikkére,10 melyek — bár részben már a porosz—osztrák háború időszakában láttak napvilágot — értelemszerűen ehhez a periódushoz tartoznak még. E cikkek ugyanis az 1865-ös választások tapasztalatait rögzítik, szerzőjük a kiegyezés kora legfontosabb magyar vonatkozású angol munkájának szerzője: Arthur J. Patterson. Patterson életo szorosan kapcsolódik a magyarországi anglisztika, illetve a magyar—angol kapcsolatok történetéhez. A Cambridge-i Egyetem diákja volt, 25 esztendős korában már díjnyertes esszéje jelenik meg a kasztokról.11 Jól megtanul magyarul már első magyarországi útjai során: először 1862 márciusában utazik hazánkba, és nemsokára újra megismétli látogatását, hogy előbb 11 hónapot, majd közel két évet töltsön Magyarorszá­gon.1 2 Nyelvtudásának állandó fejlesztésére nagy gondot fordít, és számos magyar barátra tesz szert,1 3 ami mind hozzásegíti őt magyarországi ismeretei­nek elmélyítéséhez, a helyzet másoknál hitelesebb, pontosabb felméréséhez. Hazánkkal kapcsolatos irodalmi működése a Fortnightly Review-ba írott három cikkével kezdődik. Ezek sikere alapján, anyagukat is hasznosítva írja meg később két kötetes nagy munkáját Magyarországról.14 Az 1869-ben meg­jelent mű mind Angliában, mind nálunk nagy sikert aratott; a „független" pártállású Athenaeumban írott kritikájában Vámbéry egyenesen a legjobb könyvnek nevezte, amit Magyarországról írtak.1 5 Angolra fordítja Jókai Mór regényét, „Az új földesur"-at,i e majd később Gyulai Pál könyvét, az „Egy 8 DNB: Supplement 1901 — 1911, Vol. II, 160—1. 9 Recent Austrian Policy, 74. 10 A. J. Patterson: The Electoral Laws of Hungary (The Fortnightly Review, Vol. V, 1866. máj. 15. — aug. 1., 1 — 14); Country Life in Hungary before the Elections (The Fortnightly Review, Vol. V, 1866. aug. 1., 705-717); A Hungarian Election (The Fortnightly Review, Vol. VI, 1866. aug. 15. — dec. 1., 129—150). 11 Vö. Alumni Cantabrigienses, ed. by J. A. Venn. From 1752 to 1900, Part II (Cambridge. 1940 — 54). — A. J. Patterson: Caste, considered under its Moral, Social, and Religious Aspects (The Le Bas Prize Essay in the University of Cambridge for the Year 1860). London. 1861. XII. 122. 12 A. J. Patterson: The Magyars: their Country and Institutions I —II (London, 1869. XXIII, 335, 362). 13 Nyelvtanulásáról: The Magyars, i. m. I/IX, X, XI, 2-3, 135, 243, 246; 11/33, 149. — Magyar barátairól: 1/111, 3, 15, 45, 119, 124, 125, 145-7, 155; 11/196, 223, 345. 14 A „The Electoral Laws ..." lényegében teljes anyaga képezi a „The Magyars ..." XII., XIII. és XIV. fejezetét (1/247 — 317); a „Country Life. .." részletei a XI. fejezetbe kerültek át (1/221 — 2). 15 Arminius Vámbéry: The Magyars. . . by A. J. Patterson (The Academy, Vol. I, 1870. ápr. 9., 176). 16 (Maurice Jókai): The New Landlord. Translated from the original Hungarian of Maurice Jókai, by Arthur J. Patterson, I-II (London. 1868. XII, 288, 312). A fordító bevezetése: I/V—iX. — Ez volt a regény első idegennyelvű fordítása, vö. Gzigány Gy.: i. m. 317 — 8, ill. Jókai Mór: Az új földesúr — Utóhang (1895), (Jókai Mór összes művei, Nemzeti kiadás, XXIV. kötet, Bp. 1913, 327 — 8); Jókai Mór: Az új földesúr (Összes művei, kritikai kiadás, Regények, 13, Bp. 1963, 357). Ennek nyomán készült a holland (De nieuwe landheer. Hongaarsche toestenden geschetst, naar de Engelsche

Next

/
Oldalképek
Tartalom