Vulturescu, George: Cultură şi literatură în ţinuturile Sătmarului (Satu Mare, 2000)

Datina

ani) se îndreaptă spre Cluj înscriindu-se la Facultatea de drept, pe care însă nu o va termina. Este însă bine primit la redacţia suplimentului literarai ziarului Ellenzék, de către Aprily Lajos şi Kuncz Aladár. Din 1927 este redactorul tehnic al revistei Pásztortűz, mai tîrziu cu Császár Károly este coredactor al revistei (1931-1933), apoi din 1934 pînă la deces este colaborator la Keleti Lapok din Oradea. Din 1929 este membru al Societăţii Kemény Zsigmond şi al Heliconului din Brîncoveneşti (jud. Mureş), mai tîrziu este ales membru şi în Asociaţia Literară din Transilvania. A fost secretarul Academiei Catolice din Transilvania şi a Pen-Clubului Maghiar din România. Se stinge din viaţă prematur, la 7 iunie 1938, suferind de o boală de inimă. Opera literară: Leselkedő magány (Singurătatea la pîndă), poezii, ilustraţii de Debreczeni László, Cluj, 1928; Magyar karaván Italián keresztül (Caravană maghiară prin Italia) jurnal literar de călătorie, Oradea 1933; Nagycsütörtök(Joia mare), poezii, cu ilustraţiile lui Gy. Szabó Béla, Cluj 1933; Angyalok citeráján (Pe ţitera îngerilor), poezii, Cluj 1938; Válogatott versek (Poezii alese) cu studiu introductiv de Rónay György, Budapesta, 1944; Ver­sek (Poezii) cu studiu introductiv de Szemlér Ferenc, bibliografia lui Réthy Andor, 1966, Bucureşti; D. J. válogatott versei (Poeziile alese ale lui D. J.) în redactarea lui Jékely Zoltán, prefaţa lui Lengyel Balázs, Budapesta, 1980. Traduceri artistice: Ernst Toller: Fecskék könyve (Cartea rîndunelelor),Cluj 1945; Tóparti könyör­gés (Rugăminţi pe malul lacului), selecţia lui Aprily Lajos, Budapesta, 1958; Össze­gyűjtött műfordítások (Traduceri artistice alese), îngrijite de şi cu însemnările lui Szemlér Ferenc, 1969; Versek és műfor­dítások (Poezii şi traduceri) alese şi îngrijite de Láng Gusztáv, Tanulók könyv­tára (Bibiloteca pentru elevi), Cluj 1974; Traduceri în limba română: Peisaj cu nori, traduceri de Emil Giurgiuca, prefaţă de Şt Aug. Doinaş, 1974; _______D________ 78 Pe struna îngerilor, traducere de Petre Şaitiş, Ed.Tinivâr, 1997. Volumul cuprinde poeme în limba română şi maghiară structurate în trei cicluri: Singurătatea la pîndă, Joia Mare, Pe struna îngerilor. Referinţe: în limba română: Chinezu, Ion - Aspecte din literatura maghiară ardeleană (1919-1929), Cluj, 1930, Societatea de Mîine, 148 pag;Dsida Jenő, în Aspecte, 1930, pag.41-42; Murăşan, Teodor-“Glossa” lui Emines­­cu în ungureşte, în Pagini literare, 1936, nr.6-8, pag. 384; Kubán Endre - Dsida Jenő, în Orizont, 1967, nr.4, pag.96; Mózes Huba - Metamorfoza “Glossei” la Eminescu, Dsida şi Szabédi, în Probleme de literatură, 1970, pag. 201-205; Réthy Andor, Váczy Leona - Magyar irodalom románul (Literatura maghiară în limba română), Bibliografie, 1830-1970, Bucu­reşti, 1983, pag. 716-717; N. Balotă - în Scriitori maghiari din România, pag. 209-216; Kántor Lajos - în Dincolo de formă. pag. 167; Scridon, Gavril Dsida Jenő, în Istoria literaturii maghiare din România, pag. 66-75; Ţene, Al. Florin - Tălmăciri din Dsida Jenő, în Steaua, nr.l 1-12, 1997; Vulturescu, G. - Sătmăre­nii şi Eminescu, în Poesis, nr. 1,2000. în limba maghiară: Szentimrei Jenő: Fiatalok (Tineri) în Erdélyi Helikon nr. 1/1928; idem:Fej vagy írás? A Dsida-érem megnyugtató oldala (Cap sau pajură? Partea liniştitoare a monedei-Dsida)înUtunknr. 44/1956; Gaâl Gábor: A húszéves poéta (Poetul de douăzeci de ani) înKeleti Ujsâg29 apr. 1928; Kiss Jenő:D. J. emlékezete (Amintirea lui D. J.) în Hitel nr. 2/1938; idem: Első találkozásom D. J.-vel(Primameaîntîlnire cu D. J.) în Igaz Szó nr. 5/1967; Moher Károly: Költő, semmi más (Poet, nimic altceva) ín Erdélyi Helikon nr. 7/1938; Panek Zoltán: D. J. ébresztése (Trezirea lui D. J.) ín Utunk nr. 38/1956; Szilágyi András: Tévedtünk volna? (Ne-am înşelat oare?) înUtunknr. 40/1956; Szőcs István: A Dsida-érem másikoldala (Partea cealaltă a monedei-Dsida) ín Utunk nr. 42/1956; Páskándi Géza: D. és a kortárs elfogultsága

Next

/
Oldalképek
Tartalom