Szabad Földműves, 1988. július-december (39. évfolyam, 26-52. szám)
1988-12-23 / 51. szám
1988. December 23. SZABAD FÖLDMŰVES 11 (ZEK harmóniája X 36 esztendős Tótpeti Lfiszlö, n rozsnyói (Rožňava) Kras Szállú ú| igazgatója, a gasztronómia tudományának nemzetközileg is elismert jeles hazai képviselője. Két évvel ezelőtt a Jednota Fogyasztási Szövetkezet héttagú csoportjában hazánkat képviselte az egyik legrangosabb nemzetközi gasztronómiai verseny V. évfolyamán, amelyet „Gastroprag ’86й elnevezéssel Prágában rendeztek meg, négy kontinens huszonnyolc országa harminc szakácscsapatának a részvételével. Ezzel egyldőben készült a tölteléknek való: a valón dunszolódott, többféle gyümölcshöz rumban áztatott mazsolát szórtam és azt baracklikőrrel édesítettem. A palacsintákat megmártogattam az ízes-színes fürdőiében, majd a nagy ezüsttálban meggyújtott Keyrum lángja fölött sorra „flambáltam“ (ez különleges Ízt kölcsönzött a palacsintáknak) miközben kristálycukrot szórtam a „tűzbe“, hogy a pattogó hangeHektusokkal Is odairányítsam a hatszáz néző és a tévékamerák figyelmét. A „gyümölcs-A pályán pincérként indult fiatalember egy arany- és három ezüstéremmel tért haza a gasztronómiai seregszemléről! A történelmi hűséggel, nosztalgikus stílusban megtérített és aranyéremmel Jutalmazott műve a 17. századbeli uralkodó osztály 'gazdag lakomáját elevenítette föl. Terítékével, valamint az ételek és Italok összeállításával a Krasznahorka várában hajdan szokásban volt főúri vacsorák hangulatát idézte fel. egy kis kortörténeti (háttér) körítéssel. — Vajon honnan származott ez az ötlet? — Krasznahorkaváraljal (Krasnahorské Podhradie) születésű vagyok. Ismerem és tisztelem szülőföldem gazdag történelmét, ezért is kívántam ebből a magam módján ízelítőt adni. Elgondolásom „aranyosan“ sikerült. A kivitelezés során nagy segítségemre volt a vármúzeum Igazgatósága. Rekvizitumként kölcsönözték nekem a várban egykoron használatos, öntött ezüstből (Bécsben) készített evőeszközöket, a herendi, kézzel festett porcelántálakat és -tányérokat, a vadászmotlvumokkal díszített üvegpoharakat, valamint a 17. századból származó szőnyeget, egy asztalt és a hozzá Illő székeket is a rendelkezésemre bocsátották. A sttlszerű menü összeállítását pedig korabeli feljegyzésekből mazsoláztam, gyűjtöttem össze, illetve a vér utolsó tulajdonosának, gróf Andrássy DéneSnek a szolgálatában állt idős falusi asszonyoktól tudakoltam meg. A töltött palacsinta készítéséért, a fácán feldarabolásának bemutatásáért, illetve feldíszítéséért kapott ezüstérmek történetéről az alábbiakat közölte a mesterszakács. — A gasztronómia nem egyszerű, de nem Is annyira elvont tudomány. Elsajátításához hajlam és az új dolgok átvétele iránti fogékonyság szükséges. Nélkülözhetetlennek tartom továbbá a gazdag fantáziát és a fejlett esztétikai érzéket, de a jó emlékező- és emplriakészség sem mellőzendő. Egy ilven bemutatón — de az életben (munkahelyünkön és otthonunkban) Is — fontos követelmény: az Izek, illatok, színek és hangeflektu-. sok étvágygerjesztő, közérzetjavftó összehangolásának a megteremtése. Ezekből az alapeléekből kiindulva JAitam hozzá a töltött gyümölcspalacslnta elkészítéséhez. Eme feladathoz tartozott egy olyan szlnkompozlció megteremtése, amellyel jelképezte az őszi hangulatot. Mindössze húsz perc állott a rendelkezésemre. Két tányéron dolgoztam, s ez a munka nagyfokú ügyességet igényel. A kisütött tésztához. karamellből készített, meggylikőrrel, citrom- és narancslével ízesített, valamit vajjal finomított, piros színű „fürdőlevet* kevertem. (Bárdos Gyula illusztrációs felvétele) költeménnyel" megtöltött palacsintákat az előmelegített tálcákra raktam, amelyekre még tejszínhabbal bélelt és' reszelt csokoládéval színesített mangót helyeztem. Mellé pedig rózsaszíHí piros és fehér színű szőlőt szemeltem. egy esetleg bősképű vendég őszi hangulatát felpártolandó. A második ezüstérmet a vörösáfonyaszószos fácánfalatért kaptam. A feldarabolt madarat natúr megsütöttem, majd hozzáláttam a saját „találmányú“ mártás és körítés elkészítéséhez. Végül: vörösáfonyadzsem, francia mustár, őrölt borókabogyó és bors hozzáadásával, valamint vörösbor Ízesítésével zamatos mártás született. Körítésként félig kelt tésztából kosárformákat sütöttem, amelyeket megtöltöttem málnával, szederrel szamócával és fekete áfonyával. — Milyen hasznosítható tapasztalatokkal tért haza Prágából? — Ezen a seregszemlén magasabbra emelték. Illetve emeltük az igényesség mércéjét a gasztronómia modern értelmezésében. Ennek a jobb minőségben, a választék bővítésében, valamint a terítési és étkezési kultúránk fejlesztéséin kellene megmutatkoznia. Nemzetközi összehasonlításban — a csehszlovák csoport sikeres szereplése ellenére — salnos, nálunk még alacsony szintű az étkezési kultúra. Néhány jótanáccsal Is szolgálnék. A táplálkozást legalább néha avassuk szertartássá; a korszerű táplálkozás igényeit kielégítő ünnepi aktussá. Az evés folyamán az Izekre, illatokra és a színekre Is összpontosítsunk. Ne csak a szánkkal együnk, hanem szinte az összes érzékszervünkkel. Fontos, hogy az asztal és a környezet is megnyugtatóan szép és kellemes legyen. — A gasztronómiában szép sikereket ér el. Milyen lehetőségei vannak az eddig megszerzett tudás és tapasztalatok vendégörvendeztető kamatoztatására? — Munkahelyemen a Kras Szállóban dolgozó szakácsokkal egy új étrend összeállításán dolgozunk, de a felszolgálás színvonalának az emelésével kapcsolatban is vannak ötleteink. Szándékunkban van ízelítőt adni a különféle nemzetek konyhájának ételkülönlegességeiből. Ezenkívül úgynevezett disznótoros, zöldséges és szójás napok szervezése Is szerepel terveinkben. — Miként hódol szakmájának egy vérbeli gasztronómus? — Mi a családban úgy olvassuk a receptgyűjteményeket, mint másutt a regényeket (nem mintha a regényolvasás nem volna szenvedélyünk). Ä recepteket csoportosítjuk, összehasonlítjuk, klbövítjük. Nagyrészúket pedig ki Is próbáljuk. Ha a tévében szemembe ötlik egy ételkülönlegesség, szinte érzem az Izét, Illatát. Szerencsére kiváló az Izfslldéző képességem. Ed^g mintegy háromezer darabos receptgyűjteményem van.‘Feleségem és gyermekeim is szeretik a finom Izeket. Természetesen • szeretünk jókat főzni és enni — nemcsak az ünnepnapokon. KORCSMAROS lAszlö (Pomichal Richárd felvétele) A JÖVŐRE IS GONDOLVA A Rimaszombati (Rimavská Sobota) járás legnagyobb szántóterülettel rendelkező mezőgazdasági üzemében, a Bátkai Állami Gazdaságban nagy figyelmet fordítanak a természeti környezet védelmére. Néhány évvel ezelőtt az SZSZK Mezőgazdasági és Élelmezésügyi Minisztériumának, valamint a járási mezőgazdasági igazgatóság rendeletéi és irányelvei alapján a jelenlegi ötéves tervidőszakra részletes programtervet dolgoztak ki. Simon László mérnöknek, a gazdaság tudományos-műszaki fejlesztési részlege vezetőjének beszámolója alapján a következőket tudtam meg. A nagyobb távolságokat csökkentő, összekötő mezei utak kiépítésével in-УЩЩ '/"ГХ75ГТ’/’r/ 'v' ' kat. A vegyszereket az erre a célra épített tárolőhelyen őrzik, a kiürült műanyag csomagolóanyagokat és dobozokat pedig a járási „méregtemetőbe“ szállítják. A méhészek sem pa neszkodha.tnak. A körültekintően vég zett permetezésekkel sok kellemet lenségnek sikerült elejét venni. A fel használásra kerülő szilárd halmaz állapotú trágya nagy részét az agro kémiai vállalat tárolja a számunkra Saját, kisegítő jellegű műtrágyarak táruk csatornahálózatát korszerűen kiépítették. A szarvasmarha-istállókban az idén — mintegy félmillió korona költségráfordítással — teljes egészében áttértek az istállótrágya konténeres eldltották be a programot. A környezetkímélőbb folyékony műtrágya feU. használásának meggyorsítása érdekében aszfaltozott repülőteret létesítettek. Korszerű üzemanyagtöltő állomásokkal látták el az egyes gépesítési központokat. Az elhaználódott motorolajat külön konténerekben öszszegyüjtve szállítják vissza a vegyiparnak. A gazdaságban példásan betartják a növényvédő szerek használatára vonatkozó szigorú természet- és környezetvédelmi utasltáso-Virág Valéria a Dunaszerdahelyi (Dunajská Streda) Húsüzem laboratóriumában a húsmlnták vizsgálatánál segítkezik. Korábban a termelésben dolgozott a szalámi töltésénél és aggat ásónál, de sajnos ettől a munkától kezén allergiától tünetek mu. nál laktunk, majd Dunaszerdahelyre költöztünk egy idős házaspárhoz, akikkel eltartási szerződést kötöttünk — meséli Valika. — Közben dolgoztam a dunaszerdahelyi varrodában, majd 1971-ben megszületett Gábor. Az idős néni halála után a bácsi megismerkekola néptáncegyüttesének. Minden évben, a gyerekek nyárt szünideje alatt pár hétre hazalátogat édesanyjához. Számára ez a kirándulás jelenti az „év fénypontját“. — Bár már megszoktam az itteni környezetet, ide köt a családom, de azért néha. még elfog a VAL/KA tatkoztak, s ezért áthelyezték. Kedvességéről, jószívűségéről közismert munkahelyén és falujában Is. Mindig, mindenkihez van kedves szava. Ha ismerősei közül valaki vigasztalásra szorul, ö egész biztosan Igyekszik enyhíteni bánatán, még akkor ts, ha történetesen éppen rosszkedvű vagy szomorú. Valikát jól Ismerem. Megkapó őszintesége, kedvessége, egyszerűsége ösztönzött arra, hogy éppen róla írjak az ünnepi számba. Valika szülei a kitelepítés során Pödafáröl (Povoda) a magyarországi Somogy megye Böszénfa községébe kerültek, ö már ott született 1948-ban. A sors érdekessége, hogy Valika éppen szülei falujában, ebben a Csallóközt kisközségben találta meg élete párját. — Tizennyolc éve mentem férjhez. Először a férjem édesanyjádett egy asszonnyal és kitette a szűrünket. Szerencsére a pénzt, amivel tartozott, visszafizette, s így — azután, hogy szükségmegoldásként egy Ideig a helyi szövetkezet házában laktunk —, megvehettünk Pódafán egy földszintes házat. Az épületet ugyan át kellet egy kicsit alakítanunk, de ezt már mégis a sajátunknak mondhatjuk. 1973-ban, második terhességével nagyon sokat betegeskedett, kórházban Is volt. Nehéz Időket élt át akkor. Könnyes szemmel beszél azokról a hónapokról.,. 1976-ban megszületett másik fia, Norbert. Férje, Ferenc, a Hegyétet (Kútniky) Efsz példás állatgondozója, s emellett hobbija is az állotté nyésztés. Gábor a Galántat (Ga lantaj Mezőgazdasági Szaktanin tézet magyar tanítást nyelvű ősz tályúba jár, gépszerelőnek tanul, Norbert a dunaszerdahelyi Gorkij utcai Magyar Tanítási Nyelvű Alapiskola hetedikes tanulója. Valika sütni, főzni szeret a leginkább, de a többi házimunkát is szívesen végzi. Nagyon szeret zenét hallgatni, mulatozni. A tánc szeretete még a tanulóévekböl ered, amikor Is tagja volt az tshonvágy. Általában olyankor, ha valaki ok nélkül, igazságtalanul megbánt. Az őszinteséget, a szeretetet mindennél többre becsülöm és igyekszem gyermekeimet is ebben a szellemben nevelni. A gyemeknevelés óriási felelősség; én rengeteget aggódom, idegeskedem a flatm miatt, de egy anyának a legnagyobb boldogságot és örömöt is éppen ők jelentik — mondja Valika. Többet ad külsejére, mint általában a vele egykorú falust háziasszonyok. Haja mindig alkalomhoz illő frizurába fésült, arcán árnyalatnyi smink. A vidám színeket kedveli. Fiatalos, kellemes beszélgetőpartner. 'Amikor karácsony estéjén a család közösen feldíszíti a fenyőfát, Valika feltálalja a lencselevest, a sült halat, a kalácsot, valamint a hagyományos főtt lóbabot, az ttn, nepi vacsora e’fogyasztása után megajándékozzák egymást. Örömébe azonban némi szomorúság is vegyül. Távolban lévő édesanyjára gondol, aktvei nem lehet együtt a szeretet ünnepén. • ' PÖDÄ ERZSÉBET {Fotó: -rd-) szállítására. Ezzel egyidöben betonból készített, icágyalégyíi jtű tartállyal ellátott mezei 'TrSgyatelepeket is átadtak. Ezzel sikerült megszüntetni, vagy legalább is nagymértékben csökkenteni az altalajvíz' elszennyeződését. Am továbbra is nagy gondot okoz az egyetlen régi típusú ^szarvasmarha-istállóbél (amelyet hamarosan átépítenek) származó, valamint a nagykapacitású sertéstelepen felgyülemlő nem kis mennyiségű erjesztetien hígtrágya elhelyezés^ A nyolcvanas évek elején átadott füge! (Fíga) sertéshizlalda mellett két gyűjtőtartályt Is építettek, csak éppen használni nem lehet ezeket a célnak megfelelően. A keverőberendezés hiányában történt leülepedés miatt lehetetlenné vált ugyanis a lecsapolás. Ezért a mai napig négy tartálykocsi állandó üzemeltetésével oldják meg a felgyülemlett hígtrágya folyamatos elszállítását. Így naponta 200 ezer liternyi erjesztetien sertésürülék kerül a környék mezőgazdasági területére .., Most egy olyan pótlólagos, tisztítóállomással egybekapcsolt berendezést (szeparátort) szeretnének gyártani, melynek segítségével (sajnos, egyelőre még nem találtak rá kivitelezőt), a szerves anyagokat különválaszthatnák, a maradék vizet pedig alapos tisztítás után a kálosai patakba engedhetnék. A tisztítóberendezés létesítésével lehetőség nyílik a szerves anyagok erjesztésére, valamint a 3— 4 hónapos elszállítási ciklus betartására. Huzamosabb Ideje problémát jelent, hogy a gazdaság területén nincs vezetékes ivóvízhálózat. Mindenütt ásott kutakból nyerik a rossz minőségű (magas vastartalmú) vizet. A kutak vízhozamát a Balog-patak szintjének az egyenetlensége is befolyásolja. Száraz, meleg időjárás esetén még a legelőkre is tartálykocsikkal szállítják a vizet. Ez nem olcsó mulatság, de egyelőre nincs jobb megoldás. A gazdaság határában van ez a fácánnevelő telep, melynek „lakói“ kilencszáz hektáros nagyságú mezőgazdasági területet vettek birtokukba természetes környezetként. Eme állatok védelmére is megkülönböztetett figyelmet fordítanak a mezei munkák végzése során. Befejezésként hadd Idézzem Simon Lászlónak egyik gondolatát: — A környezetvédelem elsősorban pénzkérdés! Az, hogy milyen összegek szabadíthatok fel erre a célra, sokszor az árpolitika függvénye... (k. U