Szabad Földműves, 1981. július-december (32. évfolyam, 27-52. szám)

1981-09-12 / 37. szám

1981. szeptember 12. SZABAD FÖLDMŰVES, KAVABATA JASZUNARI: ашш я zon az éjszakán az erősödő A gyümölcsöt akkor eltakarták a XI szélben a gránátalma elhullaj• levelek. Most pedig tisztán rárajzoló­­totta leveleit. A fa alatt, a föl- dott az égre. dön csupasz kör támadt, körös-körül Erő volt ebben a gyümölcsben és hevertek a lombok. a fa tövén a lombok körvonalában is. Kimlko ámulva látta reggel a le- Kimiko odament, s egy bambuszrúd­­csupaszltott fát, s ahogy az esővédőt dal leverte a gránátalmát, kinyitotta, elmélázott a levelek hi- Olyan érett volt, hogy szinte ki­­bátlan körvonalán. Milyen különös, csattantak az oldalán a magok. Vil­­hogy nem túrt bele a lombokba a szél. lógtak a napfényben, ahogy Kimiko A fa tetején egyetlenegy gránát- letette a gyümölcsöt a verandán, s álma fénylett. a nap valósággal keresztüldöjte őket! — Anyám! — kiáltotta Kimiko. — Kimiko kicsit megsajnálta a gyü-A gránátalma! mölcsöt. — Lám csak... — mondta az asz- Amikor ügy tíz óra felé fönn var­szony. — El is felejtettem. — Fölné- rogatott a szobájában, egyszerre Kei­­zett az ágak közé, aztán visszament kicsi hangját hallotta, lehet, hogy a konymába. nyitva volt a kertajtó; úgy látszik, Milyen magányosok vagyunk, gon- egyenest a kertbe ment a fiatalember, dolta Kimiko. A verandára hajló ágon Izgatottan, hadarva beszélt, a gránátalma is magányos volt, és elfeledett. Körül­belül két héttel az­előtt átjött hozzá­juk Ktmtko hét­éves unokaöccse. A kisfiú azonnal ész­revette a gránátal­mát, és küszködve, keservesen fölmá­szott a fára. Ktmt­ko úgy érezte, megelevenedik kö­rülötte a világ. — Ott fönn van egy hatalmas grá­nátalma! — kiál­totta a verandáról a kisfiúnak. — De ha lesze­dem, nem tudok le­­másznil zaAvolteTHkaneazlem- Na^ Zoltén 'Husztrációja bér keze teli van gyümölccsel, bizony, nem nagyon tud — Kimiko! — hallotta a lány most lejeié mászni. Kimiko fölnevetett, az anyja hangját. — Kimiko, Keikicsi Édes kicsi fiú. van itt! — A tűből kifűződött a cérna. Míg a gyerek be nem lépett a ház- Kimiko sietősen beleszúrta a tűt a ba, senki sem gondolt a gránátalmá- párnába. val. És egészen mostanáig megint — A lányomtól folyton azt hallom, nem gondolt vele senki. hogy még egyszer látni akar, mielőtt Találkozás Hérával és Leanderrel Az elmúlt napokban meglátogattam Bratislava művelődési házát. A ran­gos intézmény kiadványának fedőlap­ján jőleső érzéssel fedeztem fel a bratislavai galéria tulajdonában levő, Hero és Leander szerelméről szőlő történetet ábrázoló gobelin sorozat egyik reprodukcióját. Bratislavában az volt az érzésem, hogy egy hatalmas szabadtéri színpa­don állok, ahol a természet évszáza­dok őta változatlan „díszlete“, az ember teremtő munkája nyomán, nagy átalakulásokon ment keresztül. Stabil színfalként látni a lassan hömpölygő vén Dunát, a városközeli dombokat, de a tájba beilleszkedő épületek az évek során mindig új és új arculatot kölcsönöztek és kölcsönöznek e vi­déknek. A monumentális Hrodzsln, a nemzeti műemléknek nyilvánított bra­tislavai vár uralja a Duna menti óvá­ros látképét. Látni innen a régi vá­rosházát, a szlnpompás főteret, és barokk stílusú palotákat (melyeknek mindegyike építészeti műremek), a régi kultúrpalotát, a Szlovák Nemzeti Színházat, a XV. századbeli Akadé­miát, a keskeny, sikátorszerű utcák­ban rendezetten sorakozó, faragott kapukkal díszített régi házakat. Az utóbbi évek során új elemekkel gyarapodott a városkép, a régebbiek­nél merészebb kivitelezésű létesítmé­nyekkel, amelyek a város jelenlegi arculatát a korszerűség meghatározó Jegyeivel gazdagítják. Az alapvető változást a korszerű iparosítás hoz­ta. Bratislava „színpadán“ megjelen­tek a modern ipari létesítmények, melyek megfiatalították a várost anélkül, hogy patriarchális hangula­tát csorbították volna. A Slovnaft vegyipari kombinát, a Doprastav épí­tőipari vállalat, a hajózási vállalat, a Technopol külkereskedelmi vállalat csak néhány az iparvárossá rango­­sult Bratlslavából. Több tízezernyi lakás, korszerűen berendezett üzle­tek, szociális és kulturális létesítmé­nyek, pihenést nyújtó parkok, zöld­övezetek — külön-külön és főként együttesen kellemes, maradandó él­ményt jelentenek a látogatónak. Bratislava lakosai joggal büszkék régi és új, anyagi és szellemi érté­keire, azok ápolását hazafias köteles­ségnek tartják. Elmondották például, hogy a Prímás-palota reprezentációs termében látható, Bratislavai gobeli­nek néven ismert világhírű kárpit­­sorozatot az évszázadok folyamán többször, Így a második világháború Idején is elrejtették a Tükörterem előcsarnokának tapétái mögé. S ez csak egy példa a sokból... Az egyenként is nagy méretű, hat részből álló bratislavai kárpitok ma világszinten is az egyetlen, teljes egy­ségében megmaradt faliszőnyeg-soro­­zat. Témája mitológiai ihletésű. A le­genda szerint Hera, Aphrodité isten­nő papnője a Hellészpontosz tenger­­szoros trákiai partján fekvő Szesztosz templom örök tüzét őrizte. Az egész környék lakosságának részvételével évente nagy ünnepségeket tartottak. Egy ilyen ünnep alkalmával a tenger­­szoros túloldalán fekvő Abüdoszban lakó ifjú Leander beleszeretett Hera papnőbe. Nővérének, Hermionénak óvó szavai ellenére Leander titokban minden éjjel átúszta a tengerszorost, hogy kedveséhez jusson. Hera lám­pást gyújtott éjszakánként a torony­ban, hogy Leander irányt ne tévesz­­szen. Egy éjjel a vihar kioltotta Hera útmutató lámpását, mire Leander sziklának ütközve a tengerbe fulladt. Hera, amikor megtalálja Leander holt­testét, kétségbeesésében öngyilkos lesz. A kárpitok London mellett, Mort­­lake helységben, a Maechta Fülöp műszaki vezetésével működő angol szövődében készültek az 1630-as évek­ben a Rostock városából származó Franciscus Cleyn festő és rézmetsző karton-tervei alapján. A jeles mester talikárpitokon örökítette meg a gö­rög Hera és Leander legendás-tragi­kus szerelmét. A kárpitok elkészíté­séhez növényi eredetű festőanyagot, kiváló minőségű selyem- és gyapjú­fonalat használtak, a faliszőnyegek évszázadok múltán, ma is eredeti szí­neikben pompáznak. A bratislavai kárpitok rangos he­lyet foglalnak el a város múzeálís értékeinek és turisztikai látványossá­gainak sorában; szellemi felfrissülést jelentenek a szemlélőnek. a frontra Indulsz. Mi nemigen keres­hetünk föl téged meghívás nélkül, te meg nem fősz. Szép tőled, hogy ma végül is... Az asszony kérlelte Keikicsit, ma­radjon ott ebédre, de a fiún látszott, hogy siet. —Nahát, legalább egy gránátalmát egyél. Saját termésünk. — Az asszony megint fölkiabált Kimikónak. Á fiú egy szemvillanással üdvözölte a lányt, mintha másra már nem futná az erejéből, amíg kivárja, hogy a lány leér. Kimiko megtorpant a lépcsőn. Valami melegség szökött a fiú sze­mébe, s a kezéből kihullott a gránát alma. Nézték egymást és mosolyogtak. Amikor Kimiko ráeszmélt, hogy összemosolyognak, a haja tövéig el­pirult. Kelkicsi hirtelen fölemelkedett. — Kimiko. Vigyázol magadra! — Es te? A fiú sarkon fordult, és istenhozzá­­dot mondott az asszonynak. Kimiko utánanézett a kertkapuból. — Sietett — mondta az asszony. — Pedig milyen szép ez a gránátal­ma. Lehajolt, fölvette a gyümölcsöt. Igen, akkor ejthette le Keikicsi a gránátalmát, amikor az a melegség a szemébe szökött, s amikor a gyü­mölcsöt. ösztönösen ketté akarta tör­ni. Még nem tört egészen ketté. Fek­tében kilátszottak belőle a magok. Az asszony bevitte a konyhába a gránátalmát, megmosta és odanyúf­­totta Kimikónak. A lány fölhúzta a szemöldökét, hát­ralépett, aztán, megint fülig pirosod­va, zavartan megfogta a gyümölcsöt. Mintha Keikicsi megevett volna né­hány magot a hasadás széléről. Kimiko magán érezte az anyja te­kintetét', s úgy gondolta, nem való, hogy visszautasítsa a kínálását. Kel­letlenül beleharapott a gyümölcsbe. A savanyú íz szétömlött a szájában. S nyomában valami fájó boldogság, beljebb, egyre beljebb. Az asszony közönyösen fölállt. Odament a tükörhöz, leült elébe. — Nézd csak a hajamat, ide nézz. Ilyen fejjel búcsúztam el Keikicsitől, mi­csoda szégyen. A lány hallotta a fésű surrogását. — Amikor apád meghalt — mondta lassan az asszony —, nem mertem fésülködni. Valahányszor fésülköd­­tem, elfelejtettem, mit csinálok. Ami­kor magamhoz tértem, az volt az ér­zésem, az apád ott áll, és várja, mi­kor fejezem már be. Kimikónak az jutott eszébe, hogy az anyja mindig megette az apja tá­nyérjából a maradékot. Ügy érezte, valami magához húzza, valami boldogság, amitől sírnia kell. Az anyja biztosan azért adta oda neki a gránátalmát, hogy ne kelljen a gyümölcsöt eldobnia. Csakis azért. Mert szokásává lett, hogy a dolgokat nem szabad eldobni. Magára maradva ezzel a csak-nekt­­szóló boldogsággal, Kimiko röstelke­­dett kicsit az anyja előtt. Mert ez a búcsúzás szívbélt volt akkor Is, ha a fiú nem vette észre. Es úgy érezte, most már akármeddig tud várni rá. Odanézett az anyjára. A nap végig­pásztázta a keménypapírból készült ajtót, egészen a tükörig. Neki még mindig a térdén volt a gránátalma. Nem mert beleharapni. Gergely Agnes fordítása Idill a Kis-Duna partján Kalita Gábor felvétele CSORBA PIROSKA: Virágok illata éget. Torkonragadott, letepert, s szeretkezni kezdett velem ez a nyár ez a nyár. Nézd, az utakon, az árokparton, táncos lábaim nyomán a fű megszületett! Röpködnek örömök lepke-ruhában, az almafa karja egy felhőt ölel. Kék kupola alatt, ebben a töméntelen élni-akarásban, ebben a kipattant virágú ragyogásban, ezen az ösvényen ahol mezítlen lábamat puha por öleli, ebben az ágban, ebben az eleven faháncsban. Kezemet teszem erre a fára, erre az ágra. Forró ennek a fának a bőre, kitapogatom ütőerét. ■ааваавввввавваааавввпавапвпааавааавваавааааавввааа| Színházunkról egy csésze kávé mellett... Amíg felmegy a függöny és szep­tember 15-én a MATESZ 29. színi­­évada elkezdődik — majd október 23-án láthatjuk az első bemutatót: A. N. Osztrovszkij: A lónak is négy lába van című komédiát — addig ejt­sünk néhány szót a színművészeiről. Elöljáróban elmondhatjuk, bogy az 1981/1982-es idényben jó színdarabo­kat láthat közönségünk. Kitűnő sze­replehetőségek, szórakoztató témák kerülnek bemutatásra, és minden jel arra utal, hogy Szűcs János, Konrád József, Takáts Ernőd és Gágyor Péter rendezők mindent elkövetnek, hogy művészileg egységes bemutatókkal kedveskedjenek. A néző — minden bizonnyal — az SZEKERES LAJOS idén Ц úgy foglalja el helyét a te­remben, mint egyvalaki a sok közül. Kedvenc szereplőit keresi, egy-egy névnél arra gondol, hogy mivel is gazdagította őt a színház! Mi volt az az új, az a többlet, az a művészi, ami örömet okozott. A közönség élményt akar, színvo­nalas előadást: nevetni, kacagni, ki­kapcsolódni, szellemes fordulatokat látni, hogy fel-feltörő tapssal jutal­mazhassa a színészt. A kritikus, amellett, hogy kiigazít­ja a szerzőt, rendezőt, színészt, csi­szolja az Ízlést, anyanyelvűnk tiszta­sága felett is őrködik, ő is a közön­ségből „emelkedik ki“, de mert job­ban odafigyel, azt is megmutatja, miért jutott kátyúba az előadás. A kritikus a színház megszállotja, *­olyan néző, aki szíwel-lélekkel óhajt­ja, hogy a művészi szép mielőbb az élet nagy tetteivé váljék, és a néző értő közönséggé. A színész munkájának az olvasó­próba adja meg a megfelelő kezdő­­sebességet. Négy-öt hét az „érés“ ideje. A próba kollektív tevékenység. Hatékonysága a színészek munka­készségétől, pillanatnyi érzékenysé­gétől függ. A szerepformálás termé­szetéhez hozzá tartozik a hangula­tok, szeszélyek feletti uralkodás. Kedvtelen szereplőkkel nem lehet előbbre lépni. Hiszen este mindettől függetlenül felmegy a függöny s meg kell születnie a varázslatnak, hogy a siker biztosítva legyen. És ha a színpad minden olyan darab bemuta­tására alkalmas hely, amely számol a nézőtér sajátos dramaturgiájával, akkor kétszer is meggondolandó, kire bízzák a rendezést, kire a szerep­­osztás jogát. Az előadás, már egy al­kotási folyamat befejező része. S ez az, amit nem szabad könnyelműen leértékelni, sem a szerzőnek, sem a színháznak, sem a kritikusnak, s Így a közönségnek sem. (szuchy)

Next

/
Oldalképek
Tartalom