Szabad Földműves, 1978. július-december (29. évfolyam, 26-52. szám)

1978-12-09 / 49. szám

1978. december 9. SZABAD FÖLDMŰVES Két jelentős irodalmi évforduló Decemberben a mai szlovák költészet két kiválósága ünnepli jubileumi születésnapját. Ebből az alkalomból emlékezünk meg a hatvanéves Štefan žáryról és a nyolcvanéves Ján Smrekről. Štefan Žáry, aki 1918. december 12-én a Banská Byst­rica melletti Poníky községben született, nemcsak korunk szlovák költészetének egyik legjelentősebb képviselője, hanem megtestesítője is mindazon törekvéseknek és eredményeknek, melyek jellemzői a szlovák költészetnek a harmincas évektől napjainkig. Szürrealistaként kezdte költői pályafutását, fordította Rimbaud, Eluard, Lorca, Guillén és Pablo Neruda költeményeit és őket tekintve tanítómestereinek. Ezek által hidat teremtett a szlovák költészet és a modern világköltészet között, ám ugyan­akkor a szlovák népköltészetből, a szlovák irodalom ha­gyományaiból is merített. Későbbi költői munkássága során eljutott a szocialista realizmusig, a forradalmi át­alakulását élő társadalom égető kérdéseire történő reagá­lásig. Jelenleg a szocialista szlovák költészet egyik leg­tehetségesebb képviselője. 1938-ban, Csehszlovákia megalakulásának 20. évfordu­lója alkalmából jelent meg „Szívek a mozaikon“ (Srdcia na mozaike) című verseskötete, majd néhány, a szürrea­lizmus hatását tükröző újabb kötet. A második világhá­ború és az azt követő esztendők azonban új programot szabtak a szürrealizmus szlovák képviselőinek, köztük Zárynak is. A háborúellenesség válik egyik vezérmotívu­mukká, s ez egyben a realizmushoz vezető utat is jelenti számukra. A szürrealizmus ugyan még kísért „Jő napot, Villon úr“ (Dobrý deň, pán Villon) című 1947-ben meg­jelent ballada-kötetében, melyben virtuóz módon sikerült tolmácsolnia Villon balladáinak tematikáját, a nagy fran­cia költő életszemléletét, filozófiáját, ez a kötet azon­ban egyben Záry búcsúja is a szürrealizmustól. Ezerkilencszáznegyvennyolcban, társadalmunk forra­dalmi átalakulásának kezdetén Jelent meg „Kard és babér“ (Meč a vavrín) című kötete, melyben az 1948-as forradalom és a Szlovák Nemzeti Felkelés hőseinek em­léke előtt tiszteleg és megörökíti a szlovák és a szovjet partizánok, valamint a felszabadítók hősisességét. Ez­után megjelenő kötetei már a realistává érett Záry mara­dandó értékű hitvallásai. 1952-ben megjelent „Az út“ (Cesta) című kötetét a kritika és a közönség egyaránt nagy lelkesedéssel fogadta. Ez a kötet a szocializmus igenlése, a költő számvetése és vallomása arról, hogy végre megtalálta helyét a társadalomban. Míg ez a Záry­­kötet az elbeszélő-költészetet képviselte, a két évvel ké­sőbb, 1954-ben megjelent „Micsoda illat“ (Aká to vôňa) című kötete a lírai műfajok sokaságával bizonyítja, hogy a költő továbblépett a megkezdett úton, lírájában is az új élet igenlése, az életöröm jut kifejezésre. Banská Bystrica megalapításának 700. évfordulójára írta meg — 1945-ben — Látogatás (Návšteva) című lírai elbeszélő kötelményét, amely a haza, a felkelés és an­nak hősei, valamint édesanyja rajongó ünneplése és egy­ben társadalmi fejlődésünk helyességének pszichológiai elemzése. Két évvel később, 1957-ben „Utánam mások jönnek“ (Po mne iní) című kötetének mondanivalóját a Szovjetunió Kommunista Pártjának XX. kongresszusa után kialakult világhelyzet inspirálta. A kötet költemé­nyeiben Záry szocialista költőnek vallja magát, akinek bonyolult és nem könnyű társadalmi szituációkban is bi­zonyítania kell szocialista elkötelezettségét, tudnia kell* hol a helye. E kötetével Záry a szlovák szocialista költészet élvona­lába lépett és annak egyik legtermékenyebb költője lett. 1960-ban két kötete is megjelent ó „Csodálatos józan bárka“ (Zázračný triezvý koráb) és „Az örökké élő Ikarosz“ (Ikar večne živý). E köteteiben kitágítja szocia­lista költészetének addigi mondanivalóját és a kozmikus korszak, az űrkutatás kezdetét és első sikereit ünnepli. Michal Považan és nemzedéke többi költőtársa emléké­nek ajánlja 1965-ben a szlovák Versbarátok Köre tag­­illetményeként megjelent „A múzsa Tróját ostromolja“ (Múza oblieha Trójú) című kötetét, amely művészi fejlő­désének további jelentős állomását jelentette. Meg kell még említenünk két érdekes prózai müvét, az 1947-ben megjelent „Appeninusi levegő“ (Apeninský vzduch) és az „Odalenn délen“ (Dolu na juhu) címmel 1955-ben meg­jelent kötetet, melyben a diplomáciai szolgálatban eltöl­tött olaszországi élményeit eleveníti fel novellák alak­jában. mm December 18-án ünnepli 80. születésnapját a két világ­háború között kibontakozott szlovák költészet egyik leg­rangosabb képviselője, Ján Sietek, aki Ján Smrek költői néven iratkozott fel a szlovák költészet halhatatlanjainak listájára. Ján Smrek 1848. december 16-án Zemianske Lieskové községben született. Modrán végezte el a taní­tóképzőt majd főiskolás lett, de főiskolai tanulmányait abbahagyta és újságíró lett. Több lapnál újságírőskodott, majd 1930-ban Prágában megalapította az Elán (Lendü­let)) című irodalmi havi folyóiratot, melynek főszerkesz­tője lett. Mint költő 1922-ben mutatkozott be „Örök szom­júságra kárhoztatva“ (Odsúdený k večitej žizni) című kötetével, amely szimbolikus elemeket tartalmaz és nem egy költeményre rányomja bélyegét Otakar Bfezina és Ivan Krasko költészetének hatása. Az első kötetben ta­pasztalt utánérzések már nincsenek meg a három évvel később, 1925-ben megjelent „Vágtató napok“ (Cválajúce dni) című kötet költeményeiben, melyek egészséges élet­örömet fejeznek ki és megéneklik a női szépséget, a sze­relmet és a természetet és csak itt-ott jelenik meg a kö­tet költeményeiben egy-egy szociális motívum is. Bár a nő és a szerelem a témája 1929-ben „Isteni cso­mók“ (Božské uzly) címmel megjelent művének is, mégis a kötet költeményeinek mondanivalója már elmélyültebb és olyan motívumokkal is bővül, mint a honvágy, a ki­vándorlás, a hazaszeretet. Ez utóbbi motívum különösen erősen bontakozik ki hat évvel később „Mag“ (Zrno) címmel megjelent kötetében, melyet azonban az intim lírának még két figyelemreméltó kötete előzött meg: 1933-ban a „Csak a szemek“ (Iba oči) és 1934-ben „A költő és a nő“ (Básnik a žena). Smrek költészetének mondanivalója a háborús években tovább mélyül, az új Smrek-költeményekben több a rea­lista elem, bár' a költő soha nem jutott el a szocialista realizmusig. 1944-ben „Lakoma“ (Hostina) és 1945-ben „Kút“ (Studňa) címmel megjelent köteteiben vannak olyan költemények is, melyekben az emberiséget ért ka­tasztrófa, a háború áldozatai felett kesereg, vádolja a háború okozóit és gyakran az allegorikus és szimbolikus költői ábrázolásmód segítségével leplezi le a fasizmus ciölyfét és antihumanizmusát. De az ilyen jellegű költe­ményeken kívül Smrek olyan verseket is irt, melyekben nyíltan, egyértelműen és félreérthetetlenül, kíméletlenül elítéli a fasiszta agressziót, ünnepli a Szovjet Hadsereg győzelmeit, kifejezi a győzelembe vetett fiitét és megjó­solja a fasizmus csúfos vereségét. Utolsó kötetei közül legjelentősebbek az 1958-ban megjelent „A -világ képe“ (Obraz sveta) és az 1962-ben „Húrok“ (Struny) címmel megjelent kötete. Az első kötet egységes hangú, ismét­lődő motívumokra és könnyed ritmusra támaszkodó olyan költeményeket tartalmaz, melyek képzőművészeti és zenei élményekről, a természetről és a szerelemről szólnak. A másik kötetben a család, az ifjúkor élményei, a béke és az emberiség iránti szeretet a fő téma. Smrek maradandó értékű költészetének iránytűjét inkább a ter­mészet, mint a társadalom törvényei alkották. Nem vált a társadalmi haladás megéneklőjévé, inkább az érzel­mek, a szenvedélyek, a legmélyebb emberi érzések és a természeti szépségek megörökítője lett. Ján Smrek:mint műfordító' is igen tehetséges és figye­lemreméltó munkát végzett: ; Franciából, elsősorban Villon-fordításai váltak ismertté, az orosz költészetből leggyakrabban és legsikeresebbéit PusRiri költeményeit fordította le. S ami számunkra, magyarok számára igen megtisztelő és örvendetes, Emil Boleslav Lukáčhoz ha­sonlóan Ján Smrek is lelkes és rangos tolmácsolója a magyar költészet sok-sok örökbecsű alkotásának. Szinte egyedülálló szlovák prőzodiái bravúrokkal tolmácsolta Pe­tőfi Sándor, Ady Endre és József Attila költészetét, olyan színvonalon, amilyet sem elődeinek, sem kortársainak nem sikerült elérniük. Nem véletlen, hogy Ján Smrek éppen magyarból készült fordításaiért kapott államdíjat, a Magyar Pen Club pedig ugyancsak a színvonalas ma­gyar fordításaiért 1962-ben emlékéremmel tüntette ki. Štefan Žáry és Ján Smrek költői pályafutásának alig van közös vonása. Mindketten azonban —a maguk útját járva — eljutottak a jelenkori szlovák költészet csúcsáig és kitörölhetetlenül beírták nevüket a szlovák irodalom történetébe. Tevékeny életük jelentős jubileuma alkalmá­ból a magyar olvasók nevében további alkotói sikereket kívánva sok szeretettel köszöntjük mindkettőjüket! SÁGI TÓTH TIBOR Tarasz Sevcsenkó neves ukrán költő szobra a moszkvai Kijev hotel előtt. Fotó: —tt— %XXXXXXXXXXXXXXXVWXXXXXXXXXXX4XXXXXXXV^^XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Fura egy tyűk volt, annyi szent. Kinn sétál például a kertben és talál egy kis kerek kavicsot. Tüs­tént ráül és azt képzeli, hogy kotlik. Mennyi szidást kapott már ezért a többi tyúktól meg a fekete kakastólI Elmondták minden rossznak, osto­bának, még hülyének is, végül pedig a kakas nagy szigorúan odaállt elébe és kisütötte, hogy idealista. A tyúk tőle telhetöleg védekezett, azt bizonygatta, hogy senkinek semmi köze, mit csinál, és addig matatott az udvaron, amíg talált egy agyaggolyót, amellyel a gyerekek szoktak játszani. Megint csak ráül, kotlik és arra gon­dol, micsoda szép kiscsibe kel majd ki belőle. A fiatalabb jércék, amolyan udvari csibészek röhögve járnak körülötte, csúfolják. Egy kiscsirke, amely sánta volt, de hallatlanul beképzelt, az orra előtt ereszkedett le egy kavicsra, úgy utánozta, tette csúffá. főtt a fekete kakas, hogy rendet teremtsen. Megbúbolta a csirkét, meg­­búbolta az idealista tyúkot is és aztán JAROSLAV HAŠEK: Korán beköszöntött a tél. 1U3HUH nagy beszédet tartott, amelyben pál­cát tört az elfajzott ifjúság fölött. — Mi lesz belőled, lányom, — for­dult a nyomorék csirkéhez. — Mi lesz belőled, ha felnősz? Egyre csak ko­tyogni fogsz, pletykázni, a kakasok megtépik a tolladat, olyan leszel, mint egy megkopasztott tyúk. Aztán megfog a szakácsnő és szép pirosra süt... Maga pedig — ripakodott rá az idealista tyúkra — hagyja végre abba ezeket az ostobaságokat. Hisz midenki csak röhög magán, kicsúfolja. Mi min­dent akart már eddig kikölteni! Kot­lett a csizmahúzón, az öreg gazda há- ICsapkáján, szilván, cseresznyén, egy gyüszún, amelyet a kisasszonyunk vesztett el, így fecsérelte idejét, ahe­lyett, hogy igazi tojásokon ült volna. Tudja-e. hogy maga egyáltalában nem tojik? Régen átlátunk már a szitánI Ha jön a gazdasszony, akkor nagy hirtelen rátelepszik egy idegen tojás­ra, a tyúkot elkergeti róla és nagyban büszkélkedik, mintha maga tojta vol­na. Hát azt tudja-e, hogy magát min­denki bolondnak tartja és hogy egy­szer már egy döglött egeret is ki akart költeni? Hisz maga még a han­gyabolyba ts belekotlott! és mt hasz­na belőle? Ha majd egyszer rájön a gazdasszony, hogy semmi hasznát se veheti, hogy csak komédiázik, akkor egyszeriben vége lesz a dicsőségnek! Elvágják a nyakát, mint boldogult fe­leségemnek. amikor már nem tojt töb­bet. De maga a korlátoltságában még hihetetlenül szemtelen ts. Ha a mos­tani feleségeim közül bármelyik el­pottyant egy tojást, maga tüstént ott terem, kodálnt kezd, ráül, hogy a gaz­dasszony azt higgye, hogy a tojás a magáé, maga meddő, maga üresbelü! Különben is utálom a kacérkodását. Egyre csak a tollát simogatja a csőré­vel, rám kacsingat és azt gondolja: „Ezt a marha kakast még elcsábítom!“ De én keresztülláttam magán! Hisz maga tetves! Ha ismeretségbe keve­rednénk, én is megtetvesednék! Ak­kor aztán kinevetne! Ismerjük mi az ilyen jópipákat, drágám! Maga ravasz és amellett még idealista ts! De csak jöjjön rá a kisasszony! Akkor aztán ott sétálunk majd mind a konyha ab­laka alatt, maga pedig, kedvesem, odabenn melegszik a tepsiben. A tyú­kok megkérdik: „Ki illatozik olyan gyönyörűségesen?" Én meg azt vála­szolom: „Hát az a kerge!“ De minek is beszélek? Hisz magának a büntetés se használ! A múltkor egy csereboga­rat akart kikölteni, aranyos kis maj­mom, akkor véresre csíptem a taraját. De akár az angyalok szavával, akár ördögök módjára beszélek magához, mindegy! Ügy jár körbe, mint egy kerge birka, aztán egyszerre lehuppan egy kecskebogyóra és azt suttogja maga elé: Drága kiscsibém, aranyos gyerekeim! Tudja micsoda maga? Os­toba, javíthatatlan idealista! Az összeszidott tyúk elfutott a kert­be, kapirgált és sírt. Százszor is meg­fogadta, hogy megjavul, hogy megsze­retteti magát a fekete kakassal. Hisz olyan szép volt a sötéten csillogó tol­láival. és vitéz, még a szomszéd macs­kájától sem fél! És milyen gyönyörű­ségesen tudott kukorékolni... Ahogy így fogadkozott magában, odament hozzá a fehér kappan és megkérdezte, hogy mikor fogják le­vágni a kappanokat. Azt válaszolta, hogy egy hónap múlva, mire a kappan kijelentette, hogy ennek nagyon örül. Szó szót követett és a kappan beval­lotta, hogy furcsa érzései vannak, né­ha kotlósnak képzeli magát. Egyszer, jó ideje már, fölröpült a szomszédos kocsma ablakába és a biliárdasztalon egy nagy fehér golyót pillantott meg. Az asztalra röppent, ráült, hogy ki­költse. Közben azonban odapiszkított, és most nem engedik be a kocsmába, nem hagyják, hogy a földre hullott morzsát csipegesse. A kappan e vallomás után elment, a tyúk magára maradt. Egy csapásra elszállt belőle minden jószándék, ö is ismerte a billiárdasztal golyóit. Mi­csoda szép nagy tojások! Az egyik pi­ros, a másik fehér, a harmadik pety­­tyes. Megpróbált már kotolni rajtuk, de mindig elkergették. Visszasétált az udvarra, lehajtott fejében álomképek, Ideálok rajzottak. Elérzékenyedve csipogta: „Aranyos kiscStbéim!“ Végül felröppent a kerítésre, az éléskamra nyitott ablakával szemben és belesett. Mit lát? A kamrában az asztalon egy kosár, benne igazi tojá­sok. És milyen gyönyörűségesek! Van közte sárga, piros, kék, zöld, még írá­sos is akadt: sárga alapon piros és kék minták. — Micsoda szép kiscsibék lesznek ebből — gondolta magában. — Olyan gyönyörűek, hogy az egész világon nem akad párjuk. Kiköltöm őket, — mondta magában örvendezve, — és ha kikelnek, akkor majd a világszép kis­­csibéket odavezetem a fekete kakas­hoz és azt mondom neki: „Idenézzen, nagyságos úr, látja, nem vagyok én se majom, se hülye! Ez a léglónyi kiscsi­be az én munkám, kérem szépen!" Az idealista tyúk nehézkesen szárnyra kapott, beröppent a kamrába és ráült a húsvéti tojásokra. Képzel­jék csak, a keményre főtt húsvéti to­jásokra! Javíthatatlan idealista! Amikor rányitották a kamra ajtaját, felborzolta tollát és belecsípett a kis­asszony kezébe, aki le akarta kergetni az asztalról. A fiatal gazda megharagudott és azt mondta: — Már jó ideje figyelem ezt a tyú­kot, hogy micsoda marhaságokat csi­nál. Holnap vendégek jönnek az ün­nepekre, ebédre megsütjük az ostobát. Szegény kicsi idealista tyúk! Más­nap a fiatal gazda, az egyik combot rágva, megjegyezte: — Kotlósnak talán jó lehetett, de a húsa átkozottul kemény! Éppen ebben a pillanatban a kony­haablak előtt a fekete kakas köny­­nyes szemmel mondta a feleségeinek: — Hát nem megjósoltam? Erzitek a szagát?...

Next

/
Oldalképek
Tartalom