Liszka József: Határvidékek. Határok és határtalanságok az összehasonlító folklorisztika és etnológia szempontjából (Komárom-Somorja, 2016)

2. Szöveges folklór

Hol ringtak a bölcsők?305 A Kőműves Kelemenné zoborvidéki változatai közül már csak kettőt nem vizs­gáltunk meg. Nézzük először a nyitracsehi Suba Imre által 1978-ban előadott töre­déket, amely viszont pontosan megegyezik a Kriza János által 1863-ban közreadott Kőműves Kelemenné ballada elejével. Az adatközlő azonban ezt vélhetően inkább a Cvengros Béla által összeállított és 1922-ben, Pozsonyban megjelent középiskolai olvasókönyv nyomán ismerhet (de más lehetőséget sem szabad kizárni): Kriza János változata (1863): Tizönkét kőmijes esszetanakodék, Magoss Déva várát, hogy fölépittenék, Hogy fölépittenék félvéka ezüstér, Félvéka ezüstér, félvéka aranyér. Déva várossához meg is megjelöntek, Magoss Déva várhoz hezzá is kezdőitek, A mit raktak délig, leomlott estére. A mit raktak estig, leomlott röggere. (Kriza 1863, 314)____________ Cvengros Béla változata (1922): Tizenkét kőmíves öss zetanakodék, Magas Déva várat, hogy felépítenék. Hogy felépítenék fél véka ezüstért, Fél véka ezüstért, fél véka aranyért. Déva városához meg is megjelentek, Magas Déva várhoz hozzá is kezdettek; Amit raktak délig, leomlott estére. Amit raktak estig, leomlott reggelre. (Cvengros 1922, 30)______________ Suba Imre változata (1978): Tizenkét kőmíves összetanakodék, Magas Déva várát, hogy fölépítenék. Hogy fölépítenék fél véka ezüstér, Fél véka ezüstér, fél véka aranyér, Magas Déva várhoz hozzá is kezdettek, Amit raktak délig, leomlott estére. (Ág 2001, 92) Hogy 1978-ban egyszeribe mitől világosodott meg az akkor már 75 éves énekes emlékezete, azt pontosan bizonyítani nem lehet, de a fentiekből is világosan látszik, hogy a ballada egyik legközismertebb változatának elejét mondta föl az ambiciózus adatközlő. Némi magyarázattal Ág Tibor egy jó tíz évvel későbbi írásában is szolgál. Elnézést az ismétlésekért, de ezt is szó szerint érdemes idézni: „AZagiba által kö­zölt dallam az általam rögzített dallamnak csak az első két sora. A dallam utótagja később 1976-ban Nyitracsehiben került elő, egy hat szótagú dudanóta képében50. Suba Imre, akkor 76 éves énekesem51, amikor a Kőmíves Kelemen balladájáról fag­gattam, elmondta, hogy valamikor gyerekkorában idősebbektől hallotta énekelni. Sőt néhány strófáját sikerült is rögzítenem. Ez is egyik bizonyítéka, hogy ez a bal­lada valamikor honos volt Nyitra vidékén. Tehát nem ’revival’ dallamról van szó” (Ág 2012, 134). A gyűjtő itt nyilván a 2001-es publikációban közreadott, állítólag 1978- ban lejegyzett dallamra és szövegtöredékre gondol. A különböző időpontokban meg­fogalmazottak és közreadott szövegek, illetve dallamok közötti ellentmondások azonban ettől nem oldódtak fel. Éppen ezért a ballada régi meglétét sem bizonyítja a térség szájhagyományában. A két szöveg összevetése pedig egyenes kizárja azt. Utoljára hagytam a ballada legkésőbb (1987-ben) Schuszter Éva által lejegyzett zoborvidéki változatát. Ez a variáns már dialektológiai szempontból is gyanút kelthet 50 Ezt Ág Tibor közli is a Vétessék ki szóló szívem jegyzeteiben (Ág-Sima 1979,402), illetve fentebb már én is idéztem. 51 Ha valóban 1903-ban született, akkor 1976-ban 73 évesnek kellett lennie.

Next

/
Oldalképek
Tartalom