Dr. Balázs Dénes szerk.: Földrajzi Múzeumi Tanulmányok 12. (Magyar Földrajzi Múzeum; Érd, 1993)

ÉRTEKEZÉSEK - Dr. Szilágyi Ferenc: A tudós és az ember: a Csorna-jelenség a nemzettudatban

Földrajzi Múzeumi Tanulmányok. 12. szám. 199.3. pp. 47—50., Érd A TUDÓS ES AZ EMBER: A CSOMA-JELENSÉG A NEMZETTUDATBAN* Dr. Szilágyi Ferenc ÖSSZEFOG FA FÁS A szerző áttekinti Körösi Csorna Sándor hatását a világ szellemi életérc. Felidézi a legjelentősebb német, japán, francia, amerikai és orosz kutatók vélekedéseit Csorna munkásságáról. A tanulmány bebizonyítja, hogy a székely tudós alkotásaival maradandó hidal épített a keleti és a nyugati civilizáció között. A magvar irodalom nagyjai: héja Géza. Jókai Mór, Kodolányi János, Juhász Gyula. Sütő András. Farkas Árpád, Dsida Jenő, Kemény Zsigmond, Áprily Lajos. Magvari Lajos. Illyés Gyula olyan értéket láttak személves példaadásában, amely alkalmas arra, hogy az ijjú nemzedékeket a jövendőbeli Magyarország szellemi magaslataira emelje. Szülőföldjén, Erdélyben méltán emlegetik a világban szétszórt magyar nép Icgegvctemcsebb ncmzeiszimbólumaként. A világ 1992-ben ünnepelte Amerika felfedezésének léIévezredes évfordu 1 ójá 1. Kolumbusza volt a tudományok történetének Körösi Csorna Sándor is. A magyar őshaza, a Keleten maradt magyar néptöredékek helyett a tudomány egy új földré­szét, új világát fedezte fel, s ráadásul nem járt utána pusztulás, az őslakosság kultúrájának megsemmisülése; ellenkezőleg: a bennszülött nép ősi műveltségének fölfe­dezése, közkinccsé tétele jelezte tevékenységéi. „Ólmot kéréseit és aranyat talált" - ahogy a nagy német bölcselő, Arthur Schopenhauer írta róla (SZILAGYI F. 1975). Általában két művét szokás emlegetni: tibeti nyelvta­nát és tibeti-angol szótárát. S ezek értékéhez elég annyit elmondanunk, hogy az előbbit 1939-ben, több mint száz évvel megjelenése után Kínában újból kiadták hasonmás kiadásban, a szótárt pedig 1973-ban Indiában, ugyancsak hasonmásban (SZILÁGYI F. 1987). Voll azonban még egy nagy műve, a buddhizmus szakkifejezéseinek szanszkrit-tibeti-angol gyűjteménye, a Mahávjutpatti („Nagy kifejtés", „Nagy szómagyarázat"). Fzt a hatal­mas kéziratos művet Edward Denison Ross fedezte föl s adta ki 1910-ben, aki még magyarul is megtanult hőse iránti tiszteiéiből. „Mint tudást szomjazó kutató hatoltam abba a kincses­lámába, melyei a Bclhlcn-Collégium voll jeles tanítvá­nya, a csodálatra méltó tudós és büszke hazait. Körösi Csorna Sándor fedett fel. Mint a keleti nyelvek mestere, joggal állíthatom, hogy erős a meggyőződésem, hogy alapos tudású nyelvészit | a szanszkrit és a tibeti nyelvben sem előtte sem pedig ez. ideig mint ő, nem tudok" - írta róla 1910-ben Kalkutlából, néhol kedves idegenszerű­séggel a nagyenyedi Bethlen Kollégium tanárainak (SZILÁGYI F. 1987). F művének köszönhette a magyar tudós, hogy 1933. február 22-én Tokióban, a Taiso Egyelem dísztermében bodhiszaltvává -,.Buddha-szent"-té - avatták (SZILÁ­GYI l'\ 1987). Az ünnepségen az ősz Kavagucsi Jekai, a neves Tibet-kutató, aki 1896-ban maga is elzarándokolt Csorna sírjához, méltatta munkásságát. A székelyföldi Körösi Csorna Sándor Közművelődési Egyesület így fogalmazta meg a nagy vándor jelentőségét: „Csorna nemcsak a miénk csomakőrösieké. kovásznaiaké, erdé­lyieké: ő a világban szétszórt népünk legegyetemesebb magyarságszimbóluma...". Ezért írhatta az erdélyi köllő, Dsida Jenő is I'salmus 1 lungaricusában: „Elindulok, mint egykor Csorna Sándor, hogy fölkutassak minden egy ma­gyart..." E három időálló, írott munkája melleit van még egy hatalmas alkotása a székely magyar tudósnak; ez a negyedik íratlan műve: az élele. Az a zarándoki önmeg­tagadású és vasakaratú élet, amelyre már a legnagyobb magyar fel ügyeli, s amellyel az egykori kálvinista teológus megfelelt a nyolc legfőbb buddhista erénynek, éppúgy, mint hite tíz bibliai erkölcsi törvényének. S ha három írott munkája elévülhetetlen értékkel az egyetemes tudományé; ez a negyedik műve közös kincsünk, mindannyiunké. Előadás a Magyar Földrajzi Múzeumban 1992. ápr. 10-éii Körösi Csorna Sándor halálának 15(1. évfordulóján rendezeti tudományos ülésen. Rövidí­tett szöveg. Al

Next

/
Oldalképek
Tartalom