Prágai Magyar Hirlap, 1938. június (17. évfolyam, 125-147 / 4568-4590. szám)
1938-06-26 / 145. (4588.) szám
■ 4 fK^GMtMAGfcAn-HIRW© 1938 junius 26, vasárnap. KülitortéleHtiéHt*. Világbajnokság zető ut. Egészen másról beszélgetünk, én sokat hallgatok, egyszer-kétszer a kérdésre sem válaszolok. A barátom rám néz: Ml van veled? Semmi, semmi, kicsit kába vagyok a bortól meg az alvástól. ...A magyar csapat ott van a colombesi pályán, nem kellene semmit sem tenniök. csak győzni, győzni. Rájuk tekintett a világbajnokság, csalta, húzta őket, mint a lidérc s utánuk az egész nemzetet. Ez a legkönnyebben csalogatható nemzet, nincs nemzet, amely úgy vágyna dicsőségre, elsőségre tudományban, kultúrában, művészetben, de legfőképpen sportban. Az olimpiai tiz aranyérem úgy kellett, mint csillapitó olaj az égő sebre, amely nem gyógyul. Kellett minden, kellett a Nobel-dij is, kellettek a világraszóló rendezések, kongresszusok, kellett a világ csodálata Budapest iránt, de legjobban kellett volna a világbajnokság, ha már egyszer fellobbant a lidércfény. Szerencse dolga, talán csak annyi, mint a fej vagy irás, győzött már a magyar csapat az olaszok ellen, miért ne győzhetne most. Lendületben van, szerencséje is volt a sorsolásokban. Hát nem. Nem juthatunk odáig. Akármi lelte1 Egy-két éve fogott el ez a betegség: izgatottan böngészem a lapok, főleg az idegennyelvü lapok sportrovatát és halászom a híreket a magyar sportról. Csak a magyar sportról. Egyik sporthoz sem értek lényegesen, világviszonylatban csak arról tudok, amiben a magyarok az elsők vagy elsőségre számíthatnak. Nagyon halvány fogalmaim vannak a sport nemzetközi szervezeteiről, sejtelmem sincs sportpolitikáról, sportkulisszatitkokról. Sok évvel ezelőtt csak tétova derengéseim voltak egy-egy magyar vi- lágbajnoksáról. És ez a helyzet változott izgalmas, egyoldalú érdeklődéssé néhány év óta. Valamikor véletlenül együtt -utaztam az egyik Hajóssal, az első magyar olimpiai uszóbajnok- kal. Ö mesélte, hogy mikor megnyerte a világ- bajnokságot, ki akarták zárni a budapesti egye-| temről azzal az indokolással, hogy a sport el- i vonja érdeklődését a tanulmányoktól. Csak azi akkori kultuszminiszter, Apponyi Albert gróf beavatkozásának köszönhette, hogy nem támadt ilyen végzetes kellemetlensége. Azóta nagyot fordult a világ, azóta már régen nem akadály a Vizsgák letételében egy kis világbajnokság. Nem. Nem kell azt hinni, hogy akkoriban csak elvakult professzori smokkság keltette a vihart és szállott szembe az országos közvéleménnyel. Az akkori közvélemény nem sokat hederitett a világbajnokságra — ahhoz képest, ahogy ma he- derit, —■ mindenki természetesnek vette, hogy Magyarországnak is kijár egy-két első hely a nemzetek versenyében és a művelődési vágy akkori gőzében nemcsak az öregebb korosztályok, de a fiatalok is szabadon töprengtek afölött, hogy érdemes-e a sportnak, akár a sportbeli világhírnévnek is, feláldozni egy mérnöki diplomát. A lelkes sportbarátok inkább csak ógörög nevelési elméletekkel, „mens sana in cor- pore sano“ elvekkel argumentálhattak legfőbb hivatalos helyen a világbajnok érdekében. Azóta nagyot lendült a világ és vele a sport- Versengés divatja. A hiányos és kudarcos politikai népszövetség mellett kialakult egy majdnem hibátlanul működő sportnépszövetség, ideális és becsületes minőségi parlamentarizmussal, amely csak itt-ott, egészen súlyos politikai konfliktusokban mutat átmeneti és helyi kihagyásokat. A magyar népnek és magyar léleknek felfo- kozottan kell ez a világszerte kiépített és világszerte népszerű sportparlamentarizmus. Ahogy fokozatosan magához tért a háboruvesztés utáni ájulatból, úgy van egyre inkább szüksége lelki elégtételre, fokozott kiállásra, megbecsülésre minden lehetséges téren a világ színe előtt. A sportparlamentarizmus a fizikai erő érvényesülésében teremtette meg az igazságos világegyenlőséget, tehát éppen azon a téren, ahol a nemzet alulmaradt. Nem csoda, hogy itt igyekszik leginkább kompenzálni a kényszerültén, egyre inkább érzett alacsonyabbrendüséget a magyar , lélek. ' A magam részére nem tudok más magyarázatot találni a magam „beteges" sportérdeklődésére, mikor egyénileg semmi becsvágy, sőt semmi Személyes részvétel nem köt a sporthoz. Óriási választék! Legolcsóbb árak! Pausz T., KoSice au Üveg — parcellán — villany csillárok! lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllillllllllllllllllllllllHllllllilllllIltlIllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllIlllllllllllllll 1 Modern képkeretezés, üvegezés | Telefon 2423 Alapítva 1833 a csapatot, nem juthatunk odáig. Az utolsó pillanatban bezárult a kapu, a konok felsőbb fizikai készültség becsapta a felajzott reménykedők előtt. Még nem jutottunk el odáig és talán még sokáig nem juthatunk el odáig? Fáradt ború leng a ragyogó napsütésben, a kenderföldek tehetetlen erőfeszítésben izzanak, az áradás visszamaradt vadvizei rekedt mozdulatlanságban poshadnak a széles árkokban. A békák kéjes délutáni álmot alusznak. Tétova beszélgetéssel leplezzük gondolatainkat, lassan visszakódorgunk a város felé. Az egyik szélső ház ablakából kihajol valaki és messziről kiáltja csehül egy érkező fiatalember felé: Félidő három-egy. SEBES! ERNŐ: GAIÉRBA IRODALOMTÖRTÉNET SZONETTEKBEN TORMAY CÉCILE Amíg másokban dac és mámor lázad, S boldog szivükben gőgös légvár épül, Ő Múltidéző, varázsos tükrébül Felragyogtatott egy oly Régi ház-at, Hol1 jó és meghitt ismerősnek tetszett Minden lakója, bármi titkot őriz: Mert él a ház, a kút, a por, a kőris —- És finom, mint egy bűvös, ritka metszet, A Viaszfigurákba lelket formált, S bár fénynek álmodta az élet ormát, A Végzet egén komorlott bús felhő, S száz színes freskóból lett rideg ábra És Bujdosókönyvével ím továbbra Jövőt igéző víziónkba eljő. SOMLYÓ ZOLTÁN Ki hazamentéi a „szűk Könyök-uccán“, Egy hajnalon, mely ízét Tőled nyerte, Bizony, követjük sorsod útját szerte A versek fordulóin, sokszor .jutsz ám l Eszünkbe, mikor emléked idézzük, Te Boldogtalan Költő, kinek sorsa A Vers, akár a koldusnak a morzsa. Csak elnézted, hogy milyen dús a részük Azoknak, akik olcsó bókot dobnak A Hazugságnak: e pózos nábobnak —- De Te csak igaz s tiszta költő voltál: f Az aranyborjú Néked nem volt oltár. Jól tudtad: erősb az ököl a jognál S ha ma élnél, — ma is csak nyomorognál. Csik TewMcel - kuztketui oüUoftá&úft Irta: Huttgaricus V i a t o r . ^ Királyhelmecen voltam hétvégi látogatóba, mikor a világbajnoki futballmérkőzést játszották az olaszok és a magyarok. Jó mély falusi álmot aludtam ebéd után az elsötétített vendégszobában. Pontosan fél ötkor ébredtem és a bőséges ebéd és a jó bor utáni nyomasztó, zűrzavaros álomból az első éles, minden ködöt elsöprő gondolat: kezdődik, be kell állítani a rádiót. A rádió még jódarabig néger dzsesszt játszott, aztán belefogott a magyar derby közvetítésébe. Lecsavami, nem érdekel. Belföldi verseny. Mikor később újra felgyújtottuk a rádiót, Plu- hár már négy perc óta beszélt a párisi stadionból. Öldöklő tempó, gyönyörű futballjáték . .. az olaszok ragyogó támadása ... szivdobogást kaptam, leültem és eldobtam a cigarettát. Lecsavarni, — akartam mondani, de nem szóltam. Az első olasz gól. A következő percben kiegyenlítés. Még van remény, még semmi sincs elveszve. Aztán két-három perc... ezt az izgalmat már nem lehet bírni... vészes olasz támadások ... a második olasz gól. Pluhár olyasmit mond, hogy ezt a precíz támadást semmiféle hatalom sem tudta volna kivédeni. Igen. Megyek ki a szobából, az ajtóban rekedt közömbösséggel mondom a házigazdának: — Csavard le. Vagy téged érdekel? Odakint még fél percig üldöz a Pluhár hangja, aztán csend: eloltották a gyilkost. Visszamegyek a szobába, könnyedén mondom: — Semmit sem lehet tenni, az olaszok szédületes formában vannak, öt egy lesz az eredmény. Öt egy. Öt egy. Sétálni megyünk. Az uccán minden házból bömböl a rádió. Piola, Olivieri, Sas, Biró, Szabó, Szabó, Szabó. Ki a rétekre. A kenderföldek mellett, a fölszedett bodrogközi vasút füvetlen nyomában járunk, elmellőzzük a helyi futball- pályát, amelyen valami helyi meccs folyik. Isteni nyugalom. Csak annyi zaj hallatszik, mintha két- három gyerek játszana félkapura letett kabátok között. Két potyanéző veszedelmes pózban ül a magas palánkon. Fájdaln%is idill. Már nincs futballpálya, csak kenderföldek, talajvizes árkok és a fölszedett vasút helyén veKeszthely, junius. A keszthelyi jachtklub sásövezte öblén fehér lepkék, kis vitorlások hintáznak a lepihent Balaton selyemszerüen villogó tükrén. Tóparti sétány lombos sátrai alatt kék cingulusos, világos reverendás, elegáns premontrei papok sétálnak. Pirosra lakkozott padokon impriméruhás szép kisasszonykáknak jóvágásu, barnára- siilt gazdászgyerekek csapják esz-durban a szelet. Múlt vasárnap „sárgultak", —■ végezték a gazdasági akadémiát, egyelőre nem sietnek haza, évközi szerelmi ügyeiket bonyolítják le, kell még ez utolsó napokban végleg likvidálniok. Százötven gazdász mellett csak három keszthelyi kislány lett idén menyasszony, — száznegyvenhét tovább ,,—- sir a Balaton partján..." — Mert csak gazdásszal ne kezdj ki lányom, — inti, óvja generációk óta gyermekét a gondos anya, —• ma itt, holnap ott, —■ mire kenyértörésre, gyürüváltásra kerülne a sor, „lesárgul" <— diplomát kap, — messze repül flörtjei színhelyéről az a fenekedvcs, mulatós, vidáman könnyed gazdászgyerek. Bottal üthetik nyomát, pártában marad utánuk sok-sok aranyos, édes kis keszthelyi lány. Erről-arról, amarról beszélgetünk a ju- niusvégi vikendre keszthelyi otthonukba leszaladt Csik Ferivel s két fivérével, Ákossal, Gyurival a keszthelyi parton. Ákos a legidősebb és „legbölcsebb" s a Csik-trio „managere". Gyuri a legfiatalabb, ám Ferinél is hosszabb, — százkilenc- ven centire magaslik ki a famíliából. Szintén pompás úszó, ám világhirességü bátyját persze nem érhette el. Rajongásig szeretik özvegy édesanyjukat, hiszen apjukra alig emlékeznek, a háború legelején, 1914. őszén halt hősi halált. Mégis pompás embert nevelt a három apja- vesztett gyermekből okos, erélyes anyjuk. Ákos és Gyuri banktisztviselők, Feri, a világbajnok, orvos, rendelőt nyit, ősszel fogja megkezdeni a nyilvános praxist. Szivspecialista lesz. „Fach‘‘-jába vág a dolog, mint sportembernek kettős gonddal kellett szivére vigyáznia, — sportviharos múltjából sértetlenül átmenteni munkára felkészült jövőjébe — a szivét. önmagán tanulmányozta, jövendő betegein fogja gyakorlatba átvinni tudományát. Nem kétséges, hogy rendelőjének várótermében sorszámmal fognak a doktor urra várakozni a betegek. Egyelőre azonban még egy-két egyéb, eddigi mesterségéhez tartozó programszámot kell elintéznie, melyek végére aztán Tokió fogja a remélhetően legragyogóbb pontot helyezni. Mert utána, — akár pajzszsal, akár pajzson fog az utolsó küzdőtérről hazaérkezni, minden nyilvános sportszereplésnek örökre búcsút mond Csik Ferenc. Ezt és mást is alapos részletességgel beszélgetjük meg a keszthelyi Hullám-szálló Aztán kint ülünk barátom kertjében az ablak alatt, megint a rádiót hallgatjuk, elfogtuk Pluhár utolsó öt percét. Reménytelen támadások, időhúzás. De nincs összeomlás, tisztességes vereség van, nem öt-egy, hanem négy-kettő. Lebrun elnök átadja a kupát, hallatszanak az olasz him- nus elgyengült foszlányai. Aztán Pluhár vigasztal talpraesetten... a magyar csapat második lett... résztvett a végső döntőben a világ szeme előtt... a magyar zászló ott leng még az olasz mellett... a magyarok veszítettek a jobb csapattal szemben ... Ó, ez a Pluhár! Mellébeszél. Nem tudja, miről van szó? SÁNDOR IMRE. Balatonra néző virágos terrasszán 1938. júniusának verőfényes délutánján, öt és nyolc órák között. Hogy Csik Ferit jól megismerhesse valaki, ismernie kell két fivérét is. Ideális közöttük a testvéri viszony. Együtt is fognak ősztől kezdve Budapesten lakni. Közös lakásuk egyik részében nyitja meg orvosi rendelőjét dr. Csik Ferenc szivspecialista. Ám egyelőre nem annyira a doktorsága, ma még 1940. évi világbajnoksága érdekel minket, magyarokat elsősorban. — Reméled, hiszel győzelmedben? — Talán szerénytelenségnek fog feltűnni, de mert ugyebár őszinte választ vársz bátyám, csak azt felelhetem, hogy igenis hiszek, remélek. Pedig Tokióban kegyetlen erős küzdelemre van kilátásunk. — S kik lesznek, véleményed szerint*• legerősebb vetélytársaid? — Első vonalon, — s ez legyőzetésem esetén nagy vigaszomul szolgálna, — a magyarok, a nagyszerűen fejlődő legújabb uszógeneráció. Boldog lennék, ha győzelmeim soros utódaivá ők válnának.-— Erős ellenfélnek fog számítani ezenkívül a német Fischer, az amerikaiak s nem utolsó sorban a titokban készülő, nagyszerűen haladó japánok. Esélyük persze azért is nagy lesz, mert hiszen otthon, saját pályáikon lesnek ránk európaiakra. — Mit tartasz, — szólt tovább nem az interjú, csak meghitt beszélgetés, — a győzelmek legfőbb feltételének? — Természetesen legfontosabb a megfelelő testi adottság, másodszor az erkölcsi és testi önfegyelem, s harmadszor a küzdőképesség, ami alatt az utolsó pillanatig tartó önbizalmat kell értenünk. Mert küzdelem előtt nehéz ugyan nemidegesnek lennünk, de indítás után minden idegszálunk uraivá kell már maradnunk. <—< Mi a terved Tokio után? — Ha minden sikerül, s a világpolitika! esélyek sem fogják a készülő programot megzavarni, egy nagy amerikai intézmény rendezésében, amerikai előadókörutra szeretnék indulni. Sportbeli tapasztalataimat,; s a sporttal kapcsolatos orvosi megfigyeléseimet fogom népszerű formában a sport- szerető amerikaiakkal megismertetni. — Ám ezek csak álmok, tulmerész tervek ma még. 1940-ig annyi viz, s Isten ments, vér és könny folyhat le a Dunán, Tiszán, Temzén, Szajnán, no és Kina s Japán sok-sok „sárga" folyamán, hogy egyelőre csak összeszoritott foggal, kemény akaraterővel, soha nem lankadó önfegyelemmel a legközelebbi harc, a nagy tokioi vetélkedésre kell mindnyájunknak a legalaposabban felkészülnünk. Mert nem az a fontos, hogy én, te. vagy ő, hanem, hogy ismét mi, —- magyarok kerüljünk ki győztesként a ránk várakozó nagy nemzetközi küzdelemből. Erre kérjünk Istentől erőt és kitartást. * Csendes bámulattal, ám fiataloknak ritkán kijáró néma tisztelettel is kell erre a kiváló magyar értékre feltekintenünk. Bárány Istvánok, Sárosi Györgyök, Csik Ferencek, s a derék többiek dicsőséges zászlóhordozói széles e világon a viharvert, sokat megtépázott, sokat megrágalmazott magyar névnek.