Prágai Magyar Hirlap, 1934. május (13. évfolyam, 100-123 / 3431-3454. szám)
1934-05-13 / 109. (3440.) szám
!PRsca7WAGí5Rmrai2l? szédületében, most széjjelrugja ezt az egész petreucét, ezt az egész rétet, ezt az egész világot. S aíkíkor megái a* énei. Vége van a tudja, hogy most él kel kezdeni a* imát. És nem ja* eszébe, mit is. Hirtelen, elfelejtette,. mért van itt, mit akar, mit kel meM csinálni S ahogy tétova bús bika-szeim.mél lenéz a széna tetejére® s látja a falubeli embereket, az ismerős arcokat, akik úgy pillantanak fel, ahogy a. templomban néznek a szószék felé, ahogy ő is anyuját nézett, felemelt fejjel a magasba, egyszerre csak piszédül, egyet lép s fejjel lefelé tártorodik... | Úgy fogták fel az emberek. Rázták, támogatták, lábra állították. — Mi az. János? — hallotta a pap hangját. ~ Mi az, János fiam? Nagyot fújt s hogy földet érzett a lába alatt, egyezerre elmúlt a rettegése. —• Tiszteletes uram, én nem disznókodok Legyen csak a magáé a széna.... Hanem én, esküszöm, én többet nem rakok kazlat... A pap nem engedte, hogy elfulladjon, meghaljon a hirtelen felgyűlt és szívbe® áhítat: beszélni kezdett... — Mert meg vagyon írva apostol könyvében a „Méltó a munkás a maga bérére...“ A papi szavak ünnepélyesen hangzottak az ég alatt. A falu emberei most értették meg, hogy itt istenkisértés történt. A 'kultúra és a kultúrát lanság harca foljd le. S a kultúra győzött, mert a. kultúra arra való, hogy felibe emelje az embert mindazoknak, akik a természet egyszerű igazságában élnek. KÜLÖNVÉLEMÉNY Magyar szalámi KEH5CTHM8» A beregi református egyházmegye a felekezeti iskolák fenntartása melleit Beregszász, május 12. (Saját tudósi- tönk+óL) A beregi református egyházmegye ünnepélyes külsőségeik között tartatta meg Beregszászion tavasza rendes közgyűlését. A közgyűlést Bary Gyula esperes, nagyberegi lelkész magas szárnya Iá su imával, Székely Benedek világi elnök pedig mélyen szántó gondolatokban gazdag beszéddel nyitotta meg A közgyűlés Bary Gyula esperes előterjesztésére kivonaitbau üdvözli cLr„ Magda Sándor püspököt. Ugyancsak az egyházi elnök indítványára a közgyűlés Sütő Józsefnek a 40 évi működés után nyugalomba vonult ozsnyéted lelkésznek, az egyházmegye volt tamácsbiTájának és Gacsay József munkácsi kántornak 50 évi odaadó és hűséges munkájáért köszönetét és elismeréséit fejezte ki. A közgyűlés díszoklevelekkel tünteti ki a beregi egyházmegyéhez tartozó egyházközségek hivatalban legidősebb presbitereit, igy elsősorban a 46 éven át presbiteri tisztséget viselt bereguj- falui Tóth Bálintot, Tart Endrét a csetfalvai presbitérium 36 év óta állandó tagját, Szabó Péter és Balog Gyula 30—30 éven tisztet viselt ha láb őri presbitereket és végül Molnár Sándort, aki a béregujlfalul presbitériumnak 24 év óta tagja. A közgyűlés Kiss László mezővári, Gallgóczy Gyula balazséri, Balogh Béla záipotonyi, Csonka Imre nagyborzsovai és Ladányi Zsigmond gecsei lelkésszé történt megválasztását jóváhagyólag vette tudomásul. Az egyházmegye közigazgatása alá tartozó felekezeti iskolák fentartása kérdésébe® a közgyűlés megújította azon elvi állásfoglalását, hogy azokat minden körülmények közölt fémtant ja, azokhoz feltétlenül ragaszkodik és közülük egyet sem enged át. A köz gyűlés ezenkívül még több adminisztrációs természetű üggyel foglalkozott még. A napokban vacsorán voltam, egyszerű, magyaros vacsorán — Prágában. Mindössze halászlé, rántott hal, turóscsusza, csinkesült, torták, sütemények, sajt, gyümölcs, fekete, később felvágottak képezték az egyszerű magyar vacsora, műsorát megfelelő italok kíséretében és a legvégén került sorra, a — magyar szalámi. Ez a magyar szalámi Prágában készült, a magyar házigazda készítette — a.z egyik legnagyobb prágai hentesárugyárban. Kitűnő házigazdánk Szegedről került a prágai szalámigyár élére, miután a szalámiikészités titokzatos mesterségét szülőföldjén a leghíresebb szalámi hazájában tanulta ki. Bizonyos hivatalos aktus eredményes kimenetelének örömére rendezte a fentem!itett szerény vacsorát. Kezdetben sört ittunk, majd bort, később megint bort és a házigazda mindinkább emelkedő hangulatban vitte a szót. Társalgás közben valaki elővigyázatlanul megkérdezte tőle, hogy valóban sikerül-e utánozni a magyar szalámit. Látható volt, hogy megsértődött, de házigazda, létére elnyomta magában a sérelmet és enyhén válaszolt: — Ez nem utánzat! Amit én készítek, az magyar szalámi! A családtagok is némi méltattankodássa! erősítették ezt, és a magyar szalámimester rövid előadással igyekezett szellőztetni a bor és a méltatlan lebecsülés által fölhevített indulatait. — A szalámi készítéséhez szív és lélek kell. A szalámit ápolni keik mint a növekvő gyermeket. Se éjszakája, se nappala az embernek, mert éjszaka is vigyázni kell, hogy nem váltotam is a mondanivalón, de nem tudtam rászánni magamat a tósztra. Részben azért, mert nem vagyok szónok, de főleg azért, mert a tapasztalatok után féltettem a házigazda érzékenységét a teljes őszinteségtől. Elmondom inkább most-, mikor a fehér asztal már nem kötelezi tartózkodásra a volt házigazdát sem.‘ — Mindenekelőtt köszönetét mondok mindnyájunk nevében az igaz magyaros vendégszeretetért. Elmondta kedves bátyám, hogy odahaza szőleje, kis háza van Szeged mellett, ahol jobban megvendégelt volna bennünket. Szívesen elhiszem. Bővebben terített asztallal aligha, de talán más lélekkel. Nem kérdezősködtem a kényszerűségek után, amelyek ide- vezették az idegen városba, bizonyára voltak, noha a kis birtokon kívül szép vezető állása is volt odahaza. Manapság, mikor annyi szó esik üzemi kémkedésről, megvádolhatnák önt is, kedves bátyám, olyasmivel, hogy a magyar szalámi titkát vitte ki külföldre. Én ezt nem teszem, kedves bátyám, mert én is éppen úgy tudom, mint ön. hogy ezt a titkot nem lehet ellesni. (Az üzemben már azt hitték, hogy tudják a receptet, ismerik a titkot, mégis komoly károk érték az üzemet, mikor ön néhány hétig akadályoztatva volt a vezetésben.) Igaza van, kedves bátyám, a szálámikésziléshez lélek és szív kell. ugyanúgy, mint bármely más művészethez. Távolállók azt. hihetnék, hogy az ilyen iparbeli művészet távol áll a. magyar létektől, pedig — hál‘ Istennek, mint a tények mutatják. — nem úgy van. Annyira nincs távol, hogy ime. itt nem segít, semmiféle üzemi kémkedés. hiába figyelik az ön mesterségének titkát, nem tudják ellesni. Azok a különös körülmények, amelyek között a különös husfceverék — amelyet magyar szaláminak nevezünk, — elkészül, speciálisan magyar körülmények, ebhez az iparhoz, az Üzletszerűen folytatott mesterségzik-e .az időjárás. Ha hirtelen eső jön. vagy hideg szél, föl kell kelni, be kell tenni az ablakokat, legalább másfélórai munka. Megtörténik, hogy ugyanazon éjszaka megint ki ke® nyitni az ablakokat, hogy meg ne fülledjen a, szalámi... Mohón figyeltem, arra szám itattam, hogy most látok bele a magyar alföld titkába, a sza- -lámikészités rejtelmeibe, megtudom a készítés módját, amit hiába próbálnak utánozni az egész világon. A szaJlámit később meg te kóstoltuk és be kellett látnom, hogy az valóban magyar szalámi, talán kicsit friss állapotban, amely állapot befolyásolhatja az izét. A háziasszony, aki folyton mentegetőzött a terjedelmes és pompásan elkészített vacsora közben, a szalámit is mentegette, hogy nem magyaro'rszági állatok busából, nem ottani fűszerekkel készült, de hát... De hát a társaság sem Magyarországon volt, mégis magyar este volt, legkedvesebb esténk Prágában. Voltak ott régi prágai magyarok is, akiknek gyermekei már alig tudtak magyarul és a társalgásba is sok cseh szó keveredett. Mégis magyar este volt mindvégig, akkor is. amikor éjfél után két órakor hosszú készülődés és közelharc után kijutottunk végre az uccára, mondván: bemenni könnyebb volt, -mint kijutni. Még az uccára is utánunk jöttek a fiatalok, az elprágaiasodott.. magyarul már alig tudó diákok és diáklányok és erőszakkal akarlak visszahívni bennünket a házigazda rendeletére. A vacsora alatt kicsit feszengtem az asztal- főn, ahová mint legöregebb vendéget ültettek. Elszomorított ez a tisztesség, ami először jutott ki életembe®. Zavarban voltam, mert tudtam. hogy nékem kellene felköszönteni a házigazdát az örvendetes alkalomból, gondolkodNem szüntette be üzemét a vihnyei Kachelmann-bányagépgyár Május 4-i számunkban „A vihnyei Kacbel- mann-bá.nyagépgyár végleg beszüntette üzemét/4 cim alatt Selmecbányái riportot közök tünk, amely a Kacbetmami-féle bányagépgyár történet ismertette. E cikkel kapcsolatban Újbányáról a következő helyreigazító levelet kaptuk: Becs lapjuk f. é. május 4-én kelit 102. számába® foglalkozik a Kiachelmaon gépgyár történetiével ,,A Kjachel inann-bánya gépgyár végleg beszüntette üzemét" dm a falt Tekintettel arua, ho£y ezen cím alkalmas arra, hogy a nyilvánosságban azt a imeggyőződést keltse, hogy a gyár itényleg beszüntette üzemét, ami mérhetetlen kárt okozhat aíz tizemnek, mint & cég osődtömeggondnotoa tisztelettel felkérem, szivesk ed jenek leközölni e levél tártaiméit teljes egészében s főleg azt, hogy a gyár egyáltalában ndm szüntette be üzemét, hai^m a csőd ellenére Is továbbra dolgozik változatlanul épp oly (méretek között, mint a csőd megnyitása előtt és nincs semmi ok az üzem beszüntetésére. Kiváltó tisztelettel: Dr. Vojtech Hudec, ügyvéd, Nova Ba5a, mint, csődtömeggondnok. hez — magyar szív és lélek kell. Nem ismerem a szalámi igy ártás történetéit, ahogy nem ismerem a prágai sonka és a straseburgi májpástétom gyártásának történetét sem, de kétségtelen, hogy sem az egyiket, sem a másikat nem' lehet tökéletesen utánozni. A francia pezsgőt sem tudják tökéletesem utánozni, pedig 6oki frajreia pincemester próbált vele szerencséd külföldön és valószínűleg ezek a francia pince* mesterek is megsértődtek volna., ha valaki arái mondta volna nekik, hogy csak utánoznák, nem pedig valódi francia pezsgőt készítenek. Mentségük az lehetett, hogy nem francia borokkal dolgoztak, ahogy az ön mentsége is az — kedves felesége szavai szerint —- hogy nem magyar hús és magyar fűszerek állnak rendelkezésére. Az ön ezuggesztiv szarvaira azzal a szent meggyőződéssel ettem a szalámit, amelyet ön készített Prágában, hogy valóban magyar szalámit eszem és kritika nélkül el is fogadom annak — elismerve az eny- bitő körülményt, hogy nem magyar anymgok- ból készült. — Abban azonban, azt hiszem, tökéletesen egyetértünk ketten, hogy a szalámi csak addig lesz ilyen jó, amíg ön készíti személyesen. Mert ön, kedves bátyám-uram, magával hozta Szegedről .a recepten és a bonyolult eljárás tudásán kiviül azt a bizonyos levegőt, amelyen a magyar szalámi szellőzik, amelyen a magyar szalámi készítése az idők folyamán megérett. Azt a speciális szeretetet, amely ezt a világhírű készítményt éppen a magyar rónaságon zamatoz- ta ki tehetséges hentesmeeterek és szalámimesterek nemzedékei® keresztül, azt a szeretetet, amely önt arra kényszeríti, hogy éjszakánkint az időjárást figyelje és óvja a hideg széltől szivének és lelkének érésben levő gyümölcsét, a szalámit. Ez a szeretet, amely olyan jót tesz a szaláminak, lebegett a vendéglátó asztal födött is és a házigazda, minden szavában is. A két dolog elválaszthatatlan egymástól, egy érzés különböző megnyilvánulásai, ezért nem féltem a magyar szalámi sorsát. E gyári termék sorsa benne rejtőzik valahol a magyar lélek sors áhan. — Isten éltesse a vendéglátó gazdát, —* akárcsak a szegedi szőllejében! SÁNDOR IMRE. Hűtek, a Slovensky Denník főszerkesztője a budapesti vásárról rádióüzenetet küldött Hlinkának Budapest, május 12. (Budapesti szerkesztőségünk telefonj elöntése*.) Érdekes jelenet játszódott le tegnap a budapesti nemzetközi vásáron. Mint ismeretes, a vásárom a napnak különböző szakaiban a magyar rádió üzeneteket közvetít és a vásárnak mindem látogatója üzenhet hozzátartozóinak, vagy annak, akinek akar, bizonyos dij ellenében Tegnap délután magyobbszámu szlovák csoport jelent meg a vásár rádiópavilIonjában. Husék Károly, a pozsonyi Slovensky Denik főszerkesztője a Pesten időző szlovákok nevében ráíUóiizenetet küldött a budapesti nemzetközi vásárról Hlinkának Rózsahegyre. Husek üzenetében ezeket mondotta a mikrofonba: — Mindnyájunkat szívesen fogadtak. A vásár gyönyörű, csodálatos a gazdasági föllendülés. Együtt vagyunk Zsilkával és Re- búkkal, Ivánka Milánnak ízlik a kitűnő magyar bor, tánc cs cigányzene mellett. Tegnap különben meglátogatta a vásárt Hennák holland herceg is, a holland királynő férje, aki néhány nap óta Budapesten tartóz.- kodiik. A hercegnek felajánlották, hogy kalauzolni fogják, de Henrik herceg nem fogadta el az ajánlatot, mert — úgymond — sokkal jobban szeret magában sétálgatni. A szárazság következtében pusztul a termés Komárom vidékén Ivóvizhiány fenyegeti a városi Komárom, május 12. (Saját tudósítónktól.) Az aszály, amely a Csallóközt s Délszlovem- szkót pusztítja, egyre katasztrófái fribb méneteket ölt. A roze már kalászba borult, a búza elsenyved, a répa s a dohány lassanfeint. tönkremegy. I ttot* kiszárították már a búzát s kukoricával próbálkoznak. Negyvennégy nap óta nem volt (Vő a Csallóközben, a Duna vízállása igen alacsony t$ a hajózás Is nehézségek árán lehetségegs etzen a vonalon. Komáromban felütötte a fejét a vízhiány, az emeli éti, vagy magasabb fekvésű lakosokban egyáltalán nincs viz betek óta « a vizhiány oly komoly jelentőségű, hogy valószínűleg hivatalos ankétet fognak rendezni a vízhiány elkerülésére, az összes szakértők és az érdekelt, fogyasztók képviselőinek bevonásával. Kilátásban van , a fölösleges vizpocsókol ásnak rendeleti utón való megakadályozása. — Csallóköz számos községében pusztít a tűz, amelynek eloltása a viz hiány miatt igen nehéz. A SZÁRAZSÁG UTÁN VIHAR DÚLT ROMÁNIÁBAN. Bukarest, május 12. A káoszántlB.rtó szárazság után tegnap Románia túlnyomó részében najgy esőzés volt. Az esőzés helyenként félhő- szakiadásszerü volt, több helyütt tojdbnagj^águ jégesővel. A brailai kikötőben olyan nagy vihar dühöngött, hogy az egyik jugoszláv hajó majdnem elpusztult. — Huszonötezer dollár a lochnessi szörnyeteg fejére ha ... . Newyorkiból jelentik: Az itteni állatikért igazgatója, Blaiir, 25.000 dollár jutalmat tűzött kii annak az embernek, aki a lochnessi szörnyeteget megfogja, A dijat mindenesetre csak az kapja meg, aki élő, egészséges állapotban és leg-> alább — tizenkét méter hosszúságban szállítja a szörnyetegot. xx Panghy Ignácna-k Berkényiék a Tátrában c. könyve most jelent meg, 13 Kö árban kiadóhivatalunknál kapható. 15 Kö előzetes beküldése ellenében portómentesen küldjék* 6 jmumh'/mf'.