Prágai Magyar Hirlap, 1925. december (4. évfolyam, 272-295 / 1015-1038. szám)

1925-12-20 / 289. (1032.) szám

3!3Ri(WMA(ír,,&7Fmmp Vasárnap, december 20. Peary is szélhámos volt Mint a világ legnagyobb emberét temették el, — Shea földrajztudós kimutatja, hogy nem járhatott az Északi Sarkon London, december 18. A tankönyvek azt tanítják, hogy az Északi Sarkot Peary Róbert, amerikai szár­mazású északsarki utazó 1909. április 6-án elérte s oda az amerikai lobogót kitűzte. .Akad­tak ugyan mindig kételkedők, akik azt állítot­ták, hogy Peary állításai nem kifogástalanok, mindamellett a tudományos körök megnyu­godtak abban, hogy Peary múltja és tudo­mányos munkássága elégséges biztosíték ar­ra, hogy szavában ne kelljen kételkedni. Ismeretes, hogy Peary Róberttel majd­nem egyidőben Cook Albert amerikai sark- utazó szintén azt állította, hogy rátette a lá­bát a föld Északi Sarkára. A két utazó egy­mással versenyzett, ki ér előbb oda. Cook azt állította, hogy ő 1908. április 22-én jutott el az Északi Sarkra s ő is kitűzte az amerikai lobogót és ezenfelül még egy palackot is ha­gyott ott, amelyben a következő szövegű ira­tot zárta el: „Én Cook Albert Isten segítségével, mint első ember elértem az Északi Sar- kot.“ Peary Róbert kétségbe vonta Cook állítását és a bizonyitékok halmazatát vonultatta fel annak igazolására, hogy Cook nem lehetett az Északi Sarkon. E bizonyitékok oly döntő erejűek voltak, hogy Cook tisztára szélhámosként állott a vi­lág előtt. Cook nem mert többé mutatkozni, visszavo­nult szülővárosába s ott tengette életét. Peary Róbertét viszont az egekig emel­ték. Bejárta a világ minden nagyobb városát, elő­adásokat tartott, az egyik arany medáliát a másik után kapta, sőt az amerikai Egyesült-Államok törvény- hozása külön törvényt alkotott az érde­meiről s egyúttal altengernaggyá ne­vezte ki. Amikor 1920. február 20-án Washingtonban meghalt, az egész müveit világ meggyászolta. Peary dicsősége azóta érintetlenül zöl­déit, senki sem nyúlt hozzá. Most azonban váratlanul több tudományos folyóirat felve­tette azt a kérdést. vájjon Peary Róbert csakugyan elérte-e az Északi Sarkot? — Igen alapos okaink vannak annak feltevésére, — állítja V. E. Shea, a kiváló földrajztudós —- hogy Peary Róbert nem mondott igazat, ami­kor azt állította, hogy elérte az Északi Sarkot, Peary azt mondotta, hogy az Északi Sark felé vezető ut elmondhatatlanul gyötrelmes és nehéz volt. Ennek ellenéne, nyolc napon ke­resztül napi 57 mérföldet tett meg ebből a gyötrelmes és nehéz útból. Amikor pedig az expedíció kiindulási pontjától nekivágott az útnak, — amely itt aránytalanul jobb volt mint az Északi Sark közelében, — naponta mindössze 9 mérfölddel haladt előre. Ezt az ellentmondást minél előbb tisztázni kell. Shea rámutat arra is, hogy Peary rend­kívül szófukar volt, amikor visszatért útjá­ról. Senkinek sem szólt arról, hogy elérte az Északi Sarkot s csak jóval később beszélt arról, hogy sike­rült kitűznie az amerikai lobogót. Ezt a némaságot még akkor is megőrizte, amikor a washingtoni kongresszus bizottsága faggatóra fogta. — Amikor ön visszatért útjáról, — kér­dezte a bizottság elnöke tőle — ön bizonyára megmondotta a hajója személyzetének, hogy elérte a célját? ... — Nem, uram — hangzott Peary vála­sza —nem szóltam nekik arról semmit sem. — És miért nem szólt? — Nem tartottam szükségesnek ... W. E. Shea azt indítványozza, fogják val­lató alá mindazokat az embereket, akik Pearyvel resztvettek az expedícióban. Még néhány él közülük, s ezek vallomása alapján ki lehetne mu­tatni, hogy Peary Róbert is bolonddá tartotta a világot. — Méltatlan korunk civilizációjához — fejezte be cikkét, — hogy szélhámosok állítá­sait készpénznek fogadjuk el, s olyan em­bert övezzünk tisztelettel, aki valótlanságot ejtett ki a száján. Rest Franc. PffiCBíRISCM American bar üíftI6tt Mnéhaiak Pratara 9., tfó<ZK’r!Ba2>w4M 3®. Elsfiranp déli rnenü 9.—, 15 — KE VOrn' len snlndcn tastti i'dit tfiombre nir.vartH - Moífynr Hí*/oU7d!ík* felelőn *4*7. cnmior ina Egip Hifiiéi gfermekrabids drámai epilógusa tizen ól év múlva fiatal cigány lány jelentkezett Stégnian kereskedő feleségénél, hogy ö az elrabolt leány Az anya borzalmas !e!kivivódások után sem tudja felismerni leányát Munkács, december 19­Mintegy tizenöt esztendővel ezelőtt tör­tént, hogy Stegman munkácsi divatáru keres­kedő felesége kisleányával] együtt nyaralt Zin kán, egy felvidéki kis fürdőben. Az öt éves leányka egy napon eltűnt az anyja mellől, — valahová elkóborolhatott a közeli erdőkben — és dacára minden kétségbeesett keresésnek nem tudtak nyomára találni. A hosszas és kitartó nyomozásnak csu­pán az lett az eredménye, hogy rendőrök egy vándorló cigánykaravánt állítottak elő Mun­kácson, mert egy fehérbőrű, idegenfajta gye­reket találtak náluk. Abban az időben egész Beregmegye lázas izgalommal leste a történ­teket, az asszony és a gyerek találkozását, ami bár meglepő eredménnyel járt. mégsem végződött az anya és gyermek boldog egy- másratalálásával. A kislány, akit Síégmanék házába vittek, ráismert ugyan a eSalád tagjaira, még imádkozni is tudott, de a Stégmamié anyai ösztöne nem ismert rá a smát vé­réből sarjadt gyerekre a lánykában. Az elrablóit gyereknek — úgy mesélték — hajcsomót varrtak a karja alá. amivel azt akarták elérni a cigánybabona előírásai sze­rint, hogy veszítse el az emlékezőtehetségét és ne ismerjen meg senkit. Biztos eredmény csak annyi lett, hogy egyik karja csak korlá­jelsöc, december 18. A kis palóc faluba ma találkoztam a székelyfölddel. Úgy történt az, hogy elsö­tétült a szoba, mély árnyék feküdt a nap­sugárra. A székely ember jött nagy batyu­val a hátán, az a batyu fogta el a világossá­got. Letette a konyhában, széíbontogatfa. Nagy, szépszövésü szőnyegek kerültek ki belőle, diványíakarók és falvédök, Szép Ilonka beleszőtt képével. — Hová való székely ember? — Udvarhelyi. — Udvarhelyi? Ejnye no. majdnem, hogy íöidik vagyunk. Néz a székely ember. A kiterített sző­nyeg a kezében. — Honnan gondolja az ur? — Onnan, hogy hónapokig Udvarhely­ben éltem! Korondon, Atyhán. Kicsúszik a kezéből a szőnyeg. — Atyhán? Hászen ott lakok én most, a feleségem odavaló. — Üljön le már székely ember. Mesél­jen a falujáról. Leül a székely ember (Vába, ez a két szó együtt terminus technikus) és mesélget a hegyek búbjára épített falujáról, a felső kútról és az alsó kútról. Kérdezgeti ám, hol, kinél laktam? — Sok helyen jártam, székely ember. De a Kovács Lidi nevére legjobban emlékezem, mert, hogy Pesten is járt, meg a botfalui cu­korgyárban is. — üsmerem, hogyne ösmerném. Hát a Győrffy Márton nevére tetszik-e még em­lékezni? — Blékszem, hogyne emlékezném... A Firtos hegyre is a . . — No lám, ahová a tündérek az arany- marhákat rejtették. Odajárunk fáért, sok szép erdő van az oldalában. — Mi is odajártunk, székely ember, min­den szombat délután. Úgy hessegettük el a toportyánférgeket (farkasokat). — Ejnye, hogy azokra is emlékszik Van belőlük elég. Bejönnek a faluba is, alig járhat tőlük az ember. — Atyháról puskával mertünk csak le­menni Korondfürdőre. ~ Korondfürdőre? Jaj, be szép hely volt már a nyáron, uj házakat építettek, annyi volt a vendég... — Ott is laktam, székely ember. Akkor még puskával mentünk aludni is, mert a kert al^tt ólálkodott a toportyánféreg. — Hát akkor Korondot is ismeri? — Ismérem. Sok fazekat láttam ott. inár arról sem felejteném el. De ismerem át Etedet, KŐsmödöt, Zetelakát. Siklódot, Makk. falvát, Sófalvát, Parajdot, Szováta fürdőt majd. hogy nem az egész Székelyországot. Nagyon megörül a székely ember. — No nézd, az Isten áldja meg, még tán a puliszkát is ismeri? toítan emélődött a szerencsétlen gyereknek. Stégmanné úgy érezte, hogy a gyermek nem a.z övé és visszaadta a cigányoknak... A megraboít és sokat szenvedett asz- szouy az eseményektől meggyötörve, mélám kólíába esett. A lassankint feledésbe borult tragédiának különös, filmdrámába illő epilógusa azonban csak most történt meg az elmúlt hetekben... Egy fiatal cigánylány beállott Stérma- nékhoz, az elrabolt gyerekként és kérte az asszonyt, fogadja /issza gyerekének. A cigánylány különös jövetele útból fél­sz akii otta a régi sebeket Stégmanné szivé­ben. A szerencsétleu asszony rémülten nézte a leányt, akin persze nvonia sem látszott mar annak, hogy úri családból való. A cigányleány váltig erősíthette. hogy ő a tizenöt évvel ezelőtt elrabolt lány, a cigá­nyok elmondták neki a rémes tör'énetet. Az asszony azonban az erőszakoskodó leányban seb egysem tudt* ^ismerni el­veszett gyermekét és sírógörcsöt kapott a kü’önös találkozás és a drámai követelés lelkímegrázkódtatásai következmény eik épp en. Az ismerősök és azon a véleményen van­nak. hogv az egész furfangos cigánvfrükk. de a tkok fátyolét ma már nem lehet föllebben- teni. — Ismerem én. Csak főzni nem tudom már. Odaáll a tűzhely mellé a székely ember. Mutogatja, főzögeti gondolatban a meleg pu­liszkát, a székely rétest. — A sós vizet hordják-e még? Hát az etódi malom őröl-e még? örül, örül a székely ember, a kiterített szőnyegekre mutat: — Csináljunk már vásárt, engedek én az árából, magyar embernek hogyne enged­nék!-— Jaj, nincsen pénzem, székely ember. Jön ám a karácsony, lába kel a pénznek. A szőnyeg elmaradhat, de nem a Jézuska! — Nekem is van négy k’csi székelyem. Négy kicsi ember. Azoknak kell ám a sző­nyegnek ára. Kell a csizmára, harisnyára — igaz ám. látta, hogy szövik a harisnyát? — Nincsen pénzem, székely ember, hiába is alkudozunk. Nem akarom én magát be­csapni. — Nézze meg már ezt a szép szövést, nagyságos asszonykám. Vegye meg kará­csonyra, jót akar a székely ember. Nézi a feleségem. Szépek a szőnyegek, legtetején a legeslegszebb. Nyolcszázötven korona volt' annak a legelső ára. — Nekem sincs pénzem, székely ember. — Ejnye, ejnye, hogy éppen itt ne hagynék valamit, a jó Ismerősöknél? Enge­dek én a pénzből, jaj, csak itt hagyhassam. Ha veszitek is rajta. Ha járkálnak rajta, olyan puha, mint a gummi, megemiegefcik a székely embert. ...összerakunk minden található pénzt. Az utolsó fillérig. És megvesszük karácsony­ra a székely ember portékáját. Feleáron adta, jó ismerősnek, magyar testvérnek a: székely ember. — Jaj, az a sok adó — panaszkodik, ahogy a melegen üldögél, — majd, hogy a csendőrök ki nem húzzák az ember zsebé­ből... Verik is nálunk az embert, mint a ku­tyát... Száz lenért akárki megveretheti a ha­ragosát. Csak annyit adjon a csendőrnek... — Szomorú állapotok ezek, székely ember. Udvarhelyi embereket verni... ...Elbúcsúzik a székely ember. Rossz vá­sárt csinált, de szives arccal, szives szóval mondja: — Visszajövök még tavaszra. Hozok még barna takarót, szép falvédőt. Mert meg­ismeri az embereket a székely ember... Az Istenem áldja meg kedves mindnyájukat. ...Elmegy a fekete-szemű. feketehaju, bar­na székely ember, Csaba királyfi utódja Félmázsás teher a hátán, alig, hogy görnyed alatta. Magával cipeli a vagyonát, kará­csonyra hazaviszi a kicsi székely emberek­nek. Anyámasszony ott az atyhai L’diéknél azt mondogatta: — A széköly embernek elsőbb a böcsü- ’ ete . . . Anyámasszonynak igaza volt. Most, majdnem egy évtized múltán, ime itt termeti egy ember a falujából és anyámasszony sza­vát megpecsételte. Békesség nektek székely emberek és ál­dás a becsületeseknek... Farkas István, Fölelevenedett Pozsony múltja A Toldy-kör hatalmas kulturmunkája — Mit mond Aixinger László dr.? — Ingyen-előadások a po­zsonyi magyarság számára Pozsony, december 19. A festői fekvésű, történelmi patinával bevont dimaménti város múltjának szentelte a pozsonyi Toldy-kör az elmúlt hetek folyamán tartott so­rozatos kultureíőadásait. Három estére tagozó­dott ez a Pozsony-ciklus és mindhárom este zsú­folt ház előtt, óriási érdeklődés mellett folyt le. Aixinger László dr., a „Híradó*4 helyettes főszer­kesztőjének és a Toldy-kör agilis alelnökének el­méjében született meg a Pozsony-ciklus gondolata és az ö erélyes, céltudatos munkájának köszön­hetjük a ciklus megvalósulását is. Aixinger László dr. rendkívül ügyes rendezése az egyes esték műsorát három különböző részre osztotta fel, melyek azonban együttesen mind a közös célt: Pozsony múltjának a legszélesebb rétegek­ben való megismertetését szolgálták A műsor első harmada Pozsony múltjának zenei vonatko­zásait ismertette. Föielevenitette Liszt Terencnek, a nagy magyar zenehérosznak pozsonyi emlékét, majd Pozsony szülöttje, Hűmmel Nepomuk Já­nosnak már kissé feledésbe ment egyéniségével foglalkozott, hogy végül rátérjen Pozsony még élő nagy szülöttjének, Dohnányi Ernőnek (aki je­lenleg mint a Newyork States Orchester karna­gya járja Amerikát) s a lángelméjü Bartók Bélá­nak méltatására, akik szoros barátságban Po­zsonyban együtt töltötték ifjú éveiket, melyek már, sajnos, szintén a múltat jelentik A második rész pozsonyi és pozsonyi vonat­kozású versek recitálásábó! állott Ebben a rész­ben szóhoz jutottak a régiebbek közül Reviczky és Gyóni Géza, de az újak is: Szeredai-Gruber Károly, Tamás Lajos, Virágh (Wimberger) Anna és Lórándi K. Lóránd. Az utolsó és befejező rész a régi Pozsony müvészéletét ódon, értékes épü­leteinek müvészettörténelmi méltatását s a város életének azon korszakát tárta a közönség elé, araikor Pozsony még legföljebb Pressburg is volt, de semmiesetre sem Bratislava. És itt megint csak Aixinger László dr.-ra kell visszatérnünk, akinek .Képek a régi Pozsonyból'4 cimü, nagy- koncepciójú előadása mintegy az egész ciklusnak magvát képezte. Aixinger leült az előadó asztal­hoz és beszélni kezdett. Halkan, behízelgő han­gon, lágyan. £s szavalnak nyomában fölelevene­dett Pozsony múltjának panorámája. Mi, az ifjabb nemzedék, megláttuk ennek a kedves, szőlőhe­gyektől körülvett, napsütötte magyar-német vá­rosnak a báját. Azt a bizonyos „alt Pressburg*1-út, amelyet sóhajtozva kívánnak vissza manapság a derék spieszerek, ha el-el ábrándoznak az idő múlásán a srammelkvartettes heuriger mélyén. Mint a régi, elsárgult Pozsonyról készült gyönyö­rű angol metszetek sorozata, melyeken a vár­rom, mint „Castle of Pressburg44 van feltüntetve, úgy hatottak reánk Aixinger dr. szavai. Végig­vezetett városunk soktornyu hajdani védcölöpén, a Mihálykapun, a Lőrinckapun, a Kecskekapun, lefestette a tisztes, de szörnyen nehézkes hajóhi- dat, melyen nagyapánk vitte át nagyanyánkat a Duna másik oldalán fekvő csendes Ligetkébe, az első csók kivívása céljából. Megmutatta a harag- vó Dunát, amikor kicsap a medréből és félrevert harangok zúgása riasztja fel álmából a szép „Weingartnerstochter“-t. Mesélt a város köze­lében dúló csatákról, tüzekről, meg olyan télről, amikor a befagyott Duna szalmával felhintett je­gén vitték át a kocsik a farsangi bálok vendé­geit. De Aixinger dr. nemcsak képeket rajzolt, ha­nem hangulatos, mélybelátó előadásával fel tudta eleveníteni a régi Pozsony lelkét Is. Magánbeszélgetés közben mondta Aixinger László dr.: — A Pozsony-multja ciklus közelebb akarja hozni a város lelkét a lakossághoz. Szeretném, ha e város polgárai megtanulnák becsülni szülő­városukat, mely a maga kedves egyszerűségében Is hosszú és értékes múltra tekinthet vissza. Sze­retném. ha Pozsony magyarsága meglátná a gyö­keret, mely őt ezer .éven keresztül e városhoz kötötte és felbuzdulva a múlton, intenzivebben élné magyar életét. Szeretném kissé fölkavárni, mozgásba hozni, felélénkíteni az itteni magyar­ság vérkeringését. Ingyenesek a2 előadások, mert tudjuk és méltányoljuk - az általános elszegénye­dés okozta nyomorúságot és még anyagi áldo­zattól sem riadunk vissza, ha arról van szó, hogy a magyar kultúrát támogassuk. Szinte követendő példának lehetne felhozni a többi szlovenszkői városok részére is Aixinger dr. „Pozsony-multja ciklus44 eszméjét, mint olyan gondolatot, mely mindenütt csak a magyarság életébe való jótékony elmélyülést jelentheti Hu jól informálódtunk, úgy Kassa máris megkezdte a „Kassa múltjából44 cimü előadássorozat meg­szervezését. Mezei Gábor. Találkozás a Székelyfölddel Nyolcesztendös viszontlátás — Atyhán szövik meg a harisnyát —■ Él még öreg Györify Márton — Csapiunk hát vásárt 4 ■ ■■ ........... *

Next

/
Oldalképek
Tartalom