Prágai Magyar Hirlap, 1924. január (3. évfolyam, 1-26 / 449-474. szám)

1924-01-11 / 9. (457.) szám

réníek, január lí. — (Megszűnt iraucia kommunista lap.) Paris­ból jelentik: A National, két hónap óta megjelenő párisi kommunista esti lap, a kommunista párt­vezetőség határozata alapján megszűnt.' — (U], kétszázíiyolcvanezer lóerős villanyíe- lep épült a Nía arán.) Londonból jelentik: Onta­rio miniszterelnöke ünnepi keretek között a na­pokban avatta fel a Niagara vízesésnél épült uj, kétszáznyolcvanezer lóerős villanytelepet, mely által ezután összesen háromszázharmincezer ló­erőre fog emelkedni 3 vízesésből nyert energia. Jövő évre újabb két tnü létesítését tervezik, me­lyek révén a kitermelt összenergia ötszázötven- ezer lóerő lesz. — (A prágai mintavásár propagandaiilnije.) A prágai mintavásár vezetősége a be!- és kül­földi propaganda hathatósabb eredménye érdeké­ben egy közel négyszázméteres filmet készítte­tett, amely legközelebb Budapesten és a nagyobb magyar vidéki városokban is bemutatásra kerül. A vásárvezetöség tegnap meghívta szerkesztősé­günket az érdekes felvételekből készült film be­mutatójára, amelyet az A—B vinohrady-i film­gyár részvénytársaság vetítőtermében tekintet­űink meg. A film sematikusan készített térképen mutatja be Prágát, mint vasúti és léghajózási központot és a város számos sikerült tájkép- és utcarészlete keretéiben bepillantást enged a prá­gai mintavásár tarka és mozgalmas életébe. A mintavásár ünnepies megnyitása során a filmen látható Masaryk elnök érkezése és fogadása és a különböző pavillonok szemléje után a film né­hány nagyobb gépet mutat be működés közben. A sikerült propagandáimét néhány érdekes sportkép is tarkítja. A filmet, amelyet már több külföldi fővárosban mutattak be, Magyarországon Goldstein Leó fihnvállalata, a párisi Patíhé Fré- res cég vezérképviselője fogja bemutatni. — (A könyv- és papírárak leszállítása.) A könyvpiacon tapasztalható állandó pangás arra indította a népjóléti minisztériumot, hogy akciót kezdjen a könyvárak leszállítá­sára. Egyes nyomdák már eddig is közölték a hatóságokkal, hogy tízszázalékos árleszál­lítást készségesen végrehajtanak. A miniszté­rium reméli, hogy hasonló álláspontra kész­teti a többi nyomdákat is. A kereskedelmi minisztérium a papírárak leszállítására kez­dett akciót. Elsősorban az újságpapír árának leszállítását tervezik. — (Félkilós uisziilött.) Newyorkból jelentik: Az oleáni kórházban egy Bloíner nevű asszony egy 622 gramos leánygyermeket szült. Az orvo­sok a csöppséget villamossággal igyekeznek élet­ben tartani. Az a körülmény, hogy mosolyog, gő- gícsél és mozgatja parányi lábait, reményt ad ar­ra, hogy életben marad. j . — (Japán babona.) Tokióból jelentik: A ja­pánok minden módon próbálnak a hideg ellen vé­dekezni, azonban, amint ezt egy angol folyóirat írja, nem anyagi eszközöket vesznek igénybe, hanem olyanokat, melyek a régi isten- és démon­babonákkal állanak összefüggésben. így például egy lapos faforgácsot szegeznek ajtajukra, mely­nek azt a hatalmat tudják be, hogy elijeszti a fagyot és a hó rémét házuk tájékáról.- Ha influen­za járja, akkor a következő feliratot helyezik a forgács mellé: „Hisamotsu nincs idehaza‘\ vagy „Hisamotsu már nem él“. H;samotsut, a legenda szerint, legkedvesebb Soméja keresi és Somé szelleme, mely keresve vándorol, hideget hagy minden házba, ahová betért, Kevés olyan nemzet van még a földön, amely ebből az anyagból any- nyi poézist tudna meríteni. SZÍNHÁZ IfóS ZENE Kassa városa Földes azonnali eltávolítását követeli Kassa, január 10. (Kassai tudásitónktól.) A kassai magyar szín­társulat szerencséden helyzete változás előtt áll. Földes igazgatót, akinek népszerűtlensége a hetek óta tartó mizériák következtében még jobban növe- vekedett, a város magyar közönsége politikai pártállás nélkül elejtette s bukott embernek te­kinti. A városi tanács keddi ülésén elhatározta, hogy a színház fűtését a város veszi át, mivel Földe$ nemtörődömsége következtében a színház összes vízcsapjai befagytak s ez az épületet ve­szélyezteti tűzrendészeit okokból is. Munkatársunk úgy értesült, hogy a kulturbi- zoltság csütörtöki ülésén tárgyalni fogják a szín­ház ügyét s egyhangúan úgy döntenek, hogy azonnal kü'djőti a város egy deputációt a minisz­tériumba. Követelik .Földes azonnali eltávolítását s addig, mig a koncessziót más megkapja, egy bizottságot alakítanak a színház ügyeinek inté­zésére. A pénztár kezelését is a város készül át­venni, mely ügyben a pénteki rendkívüli vybor- ülésen fognak véglegesen határozni. (*) Spanyol iárgyu opera bemutatója Német­országban. „Don Guevara“ a címe a legújabb né­met operának, amelyet a kóburgi színházban mu­tattak be. Rudolf Lothar irta a szöveget, a zenét Franz Höfer, a regensburgi- egyházi zeneiskola ta­nára szerezte. A darab cselekménye egy spanyol faluban játszódik,- ahol az emberek kissé könnyű lábon állnak erkölcs dolgában. A falu bírája maga is szerelmes egy káplár feleségébe, de rajta­veszt. A féltékeny férj lesből lelövi, de a gyilkos­ság vádja egy másik katonára hárul, akit a falu uj papja, Don Guevara azzal akar megmenteni, hogy magamagát nevezi meg gyilkosnak. Ez a nagylelkű gesztus fölgyullasztja a káplárban is a becsület szikráját, bevallja bűnét, hogy elvegye a megtorló igazság büntetését. Az opera színes, délszaki muzsikát hoz, polifóniája művészies és különösen dicsérik a második felvonást, amely az egész opera legszebb része. (*) Mit fognak játszani Bayreuthban? A bay- reuthi ünnepi játékok vezetősége közzétette az ünnepi játékok műsorát. Az 1924. évi játékrend a következőképpen alakul: Julius 25—29-ig és augusztus 13—17-ig a „Niebe!ungen-gyürü“-t ját- szák, A *Mesterda!nokok“ julius 22-én és 31-én, továbbá augusztus 5-én, 11-ép és 19-én Kerül mű­sorra. A. „Parsifal“-t julius • 23-án és augusztus 1., 4., 7., 8., 10-én és 20-án játszák. A belépője­gyek árát még nem állapították meg, mert Irány­adónak a jövő nyáron általános színházi hely­árakat fogják tekinteni. liZiMlMÁ® 11 —mii mini 111 imimni 111 i 1 1 — A Bankhivata! kimutatása. A Bankhivatal január 7-iki kimutatása szerint az aranykészlet 4.9 millió koronával szaporodott és ezzel a ne- rnesíémkészietek 1037 millióra növekedtek. Emel­kedett a váltótárca is, még pedig 1.4 millióval 738 millió koronára, viszont csökkentek a deviza­készletek 336.000 koronával 1236 mi lióra, a lom- bard 3.8 millióval 948 millióra és ,az értékpapirle- számitolás 199 mil'ióra csökkent. A bankjegyfor­galom a legutóbbi kimutatással szemben 531 mil­lióval csökkent és 9067 millió koronát tett ki. Vagyonadóra befizettek 19.1 milliót, úgy hogy az eddig befizetett vagyonadó 3570 milliót tesz ki. A zsirókövetélések 38.2 mi'llóval 1004 millióra emel­kedtek és a bankjegy tartalék is 429.9 millióval növekedett. — Kihirdették a valutavédő törvényt. A cseh-szlovák valutát és a törvényes fizető- eszközök forgalmát védő 7. sz. törvényt ja­nuár 8-án hirdették ki a törvénytárban. Ez a törvény kihirdetésétől számított Í5 napon belül lep érvénybe. Az olyan cselekmények, amelyek csak befejezései valamely e tör­vény hatályossága előtt megkezdett tevé­kenységnek, nem üldözhetek e törvény sze­rint vétség gyanánt, kivéve, ha oly tevé­kenység befejezéséről van szó, amelyet az­zal a szándékkal kezdtek meg, hogy a cseh- sszlovák valutát károsítsák. — Szlovenszköi fizetésképtelenségek. A prá­gai hitelezői védegylet a kővetkező fizetésképte­lenségeket jelenti: Klein József terménykeres­kedő, Lőcse, Giza János vendéglős. Roskovány, Hermann Jolán cipökereskedés, Munkács, Rosen- berg Mózes szikvizgyár, Ungvár, Brődy Henrik cipőkereskedő, Trencsén, Halász János órás, Kör­möcbánya, Rosenbaum Hermann kereskedő, Nagy­szőlős. — A fémipari szövetség és a mezőgazdasági gépgyárak szövetségének szoros együttműködése. A mezőgazdasági gépgyárak szövetségének teg­napi teljes ülésén a Tribuna értesülése szerint el­határozták, hogy a szövetség tagjai belépnék a fémipari szövetségbe. A két szövetség titkársága pedig egybe fog olvadni. — Tovább! 60 vagon vörös lóheremagot tet­tek szabaddá a kivitel a számára. A Prager Tag­blatt értesülése szerint újabb 60 vagon vörös ló­heremagot, tettek szabaddá a kivitel számára, még pedig 20 vagont kizáróan Dánia részére. Mive! eddig 120 vagonra adtak kiviteli engedélyt, a ki­vitelre kerülő egész vörös lóheremagmennyiség 180 vagont tesz ki. «&AAAAlÁAAUUAAaAAAAAAMAAAAáAAaAAAáAAmAAAáAUAaAáAAámAA» | \ Menyasszonyi kelengyék áruháza £ J \ Saját készitményü finom férfi £ 5\ fehérnemű, asztal* uis t * \ térítők és mhidennemö lenáru £ 3 \ ► % \ —' Árusítás nagyban és kicsinyben £ — A mezőgazdasági termények forgal­mi adóátaiánya. A mezőgazdaságii tanács csehországi osztálya közli: A pénzügymi­nisztérium és a földmivel és ügyi mnisztérum a mezőgazdasági körök képviselővel legkö­zelebb tárgyalásokat fog folytatni a mező- gazdasági'. termények forgalmú adójának átalányozásájól. Ez az átalányozás előrelát­hatóan késni fog, mivel a forgalmi adó uj törvényének végrehajtási utasítását kell be­várni. Mivel az adóvallomások beadás ha­tárideje január 31-én lejár és előreláthatóan az 1923-ik évre nézve is átalányositan fog­ják az agrártermékek forgalmi adóját, a gaz­dasági tanács csehországi osztálya lépése­ket t«tt a pénzügyöt nisztériumnál, hogy az adóvallomások benyújtási batáridejét meg­hosszabbítsa. — A középeurópai államok aranyparitá­sai: Németország 1 aranymárka = 2 bllió pap'rmárka, Ausztria l aranykorona 15.500 pap'pkorona, Oseh-Sz!ovák:a 1 aranykorona — 6.65 papirkorom, Jugoszlávia 1 arany- dinár — 16.80 papirdmár, Románia l arany­ié: = 39.— papiríei, Magyarország 1 arany­korona = -1100 pajp:rkorcma, Lengyelország 1 aranymárka — 248.000 papirmárka, Olasz­ország 1 aranylira ~ 4.50 papirlira. + Nem aggasztó a magyar korona zü­richi esése. A Magyar Hírlap a korona zürichi gyors visszaesésével foglalkozva, kijelenti, hogy a dolgot nem kell tragikusan fölfogni, mert nincsen különösebb jelentősége. A lop szerint nem érdemes további áldozatokat hozni a korona esésének lassítása érdekében, amikor úgyis az a cél, hogy elérjék a 0.0180 árfolyamot. + Nagy angol Kölcsön a magyar mal­moknak. Budapesti szerkesztőségünk jelenti: A budapesti és vidéki malmok egy nagyobb- szabásu, mintegy 500,000 fant sterl iryet kitevő közös kölcsönt akarnak fölvenni Ang'iában. Az erre vonatkozó tárgya’ások a londoni Hambroy-csoporttal most vannak folyamat­ban. Az angol kölcsön összegét kivitel' rc- kompenzációk ellenében a deviza'központ rendelkezésére bocsa tán ák. A tárgyalások még nem fejeződtek be. + Szaktanácsot állítanak Sói a magyar KL egyeníltö Hivatal mellé. Budapesti szerkesztősé­günk jelenti: A békeszerződés különleges rendel­kezéseket tartalmaz arra vonatkozóan, hogy a hadviselő államok polgárainak háború előtt kelet­kezett:-magántartozásai és követelései miként egyenlitüessenek ki. Az érdekelt ál.arnoknak töb­bek között a tartozások és követelések rende­zése dolgában különálló egyezséget is joguk van kötni. Ilyen egyezséget Magyarország eddig az angolokkal és a franciákkal kötött s e tartozások rendezésével kapcsolatos tennivalók ellátására fö’állitották a Kiegyenlítő Hivatalt. A Kiegyenlítő Hivatal elé a legkülönbözőbb és legkomplikáltabb kérdések kerülnek eldöntés céljából. Hogy a Ki­egyenlítő Hivatal ezt a munkáját megfelelően el­láthassa, a hivatal me’lé szaktanácsot szerveznek, amelybe a gazdasági érdekeltség kiküldötteit is bevonják. Az érdekeltség most kapta tneg a pénz­ügyminiszter erre vonatkozó értesítését. = Gabonakiviteli tilalom Franciaország­ban. Párisi távirat jelenti: Franciaországban megtiltották a zrab és az árpa kivitelét. HirfM idfctc líllfSl — A Prágai Magyar Hirlap eredeti regénye — Irta: Csermely Gyula (9) Cusani nem ösmerte a századosi, soha a nevét sem hallotta és igy közönnyel hallgatta a bejelentést. Oda se nézett, hanem tűnődött, hogy ugyan kik lesznek az ismerősök, akik­ről Aldörferné a meghívóban említést tett, majd Helénnel váltott egy-két melegebb szót, aki ezért is hálás volt a deli tisztnek. De a tábornoknének nagyon rossz perce lett, hogy az ajtó felé nézett és egy gyönyörű asszonyt látott bejönni. Oly viruló szép, for­más és egészséges külsejű nő volt, hogy egy újabb Palma Vecchiónak modellül szolgálha­tott volna egy második Santa Barbarához. De ez még szebb lett volna, mint az első ott a velencei Santa Maria Formosában. — Tehát ebbe volt Cusani szerelmes, ha helyesen volt informálva a gyóntatóm? — ez a gondolata támadt az asszonynak és sírni szeretett volna, mert egyszerre elhagyta a reménye. Olyan harmadrangúnak, semmin ek­és elvirágzottnak érezte magát, ahogy ráné­zett a csodaszép vendégre, aki férje karján nagy tisztelettel már feléje is jött. Ebből áb- ránduljon ki Cusani és ezzel szemben várjon ő győzelmet? ... Soha! Odaadta volna a fél életét is, ha Cusani, akit élesen szemügyre vett, nem állt volna ott szorosan mellette. De mellette állt s így meg kellett, hogy lássa az asszonyt és Aldör­ferné szorongva azt várta, hogy Cusanit majd elárulja az arca. A meglepetés, az öröm, a keblében föllobbanó láng mind o-tt lesz a szemében és beszélni fog. De nem úgy jött, ahogy félve és remegve várta. Cusani Camillo arca nem beszélt el, árult el semmit. Viaszosán lágy volt és moz­dulatlan maradt az arca. A nyomott kedélyű bárónő valami fic- kándozó örömet érzett. Olyan könnyű lett a lelke, mint a madáré, aki rabságban sínylő­dött és most szabad lett. — Ah, Mantovából jött, százados ur? — csicsergőit, majd kedveskedve kezet fogott az asszonnyal. — Onnan hozta ezt a gyö­nyörű szál virágot? A conte ur is ott szol­gált, ösmerik is, úgy hiszem ... conte Cusani Camillo! Ez, hogy aposztrofáltatett, meghajolt és először is az asszonyhoz fordult. És mintha most látta volna először, úgy tett. Megismé­telte a nevét, szertartásosan, tompított hangon: — Conte Cusani Camillo. Paola is jó színjátszónak bizonyult. Csak befelé remegett, izgult, mint az asztalra tett érzékeny hegedű, ha megütik az asztalnak a lapját, de kifelé nyugodtnak látszott. Meg­biccentette a fejét, szakasztott úgy, mint két évvel azelőtt Hannstein előtt a Sant Andreá­déin előttfmosolygásra húzta kis száját, egy­két konvencionális, kiszámított szót szólt, azután, hogy uj vendégek érkeztek, beléka- roltiaz urába s elvegyült vele a vendégek közt. — Nem ösineri Hannsteirmét? —- kér­dezte Aldörferné a mellette maradt contétól. — Most látom először, — felelte Cusani nyugodtan és azt gondolta hozzá: — mint Hannsteinné asszonyt, itt Becsben. Báró Aldörferné öröme inkább kéjérzés volt már, mint öröm. — Ha csak most látta először — gondolta —, akkor szerelmes sem lehetett belé s igy gyóntatóm is tévesen in­formált. Hála legyen érte az Istennek. A boldog ember mind nagylelkű. — Hannsteinné olasz nő — mondta — és vendégeim közt, önt kivéve, egyetlen olasz sincs, Cusani. Csatlakozzék hát hozzá és mulattassa egy kissé azt a szép asszonyt. Tán önnek is jól fog esni, ha valakivel az anyanyelvén beszélhet. — Ha parancsolja, kegyelmes asszo­nyom ... de, ha megengedi, szívesebben ma­radok, hogy a hölgyeknek lehessek a lo­vagjuk. Ez jól esett az asszonynak is. Helénnek is. Sőt az asszonynak annyira jól esett, hogy folytatta a nagyíelküsködést, ha már benne volt. — Helyes, conte, — mondta a bárónő. — Hát sétáltassa meg egy kissé a hugámat, de később majd én fogklom le magamnak. Cusanni karját nyújtotta Helénnek és többször körülsétált vele a teremben. Fs minden fordulónál elsétált Hannsteinné mel­lett is, de nem nézett reá. Pedig de forró lett egyszerre a vére! Meglátni azt az asszonyt, akit sohasem fe­lejtett el egészen, aki kívánatosabb és szebb lett, mint amikor leány volt: és olyan lett a lelke, mint amikor forrasztócsővel belefutnak a láng közé. Nyugodtan pislákol és ling-leng, de egyszerre megéled, erőre kap és szikrá­kat szór és megolvasztja még az ezüstöt- aranyat is. Fájdalmasan feszült a keble és a feje kö­rül is-nyomást érzett, amely oly kínzó volt. Könnyiteni akart magán: — Hidegvér — mor­molta —, majd elmúlik ... — de minden tö­rekvés a maga megnyugtatására, hiábavaló­nak bizonyult. De sőt önfeledten suttogta: — Százszor is szebb, mint bármikor volt... százszor is szebb, mint bármikor volt. Helén ezt saját magára értette és az arca láng lett, a szeme harmat. _ Mégis remélhetek? — gondolta bol­dogan. De egy másaik asszony is volt a terem­ben, akinek párás lett a szeme és vérrózsás az arca: Hannisteinné Forniadari Paola. Le sem vette a szemét az emberről, akit most is oly bódultam szeretett... és látnia tellett, tehetetlenül, kábultam, miiint foglalkozik azzal a leánnyal és sugdos neki szép dolgokat a fü­lébe. Ni, hogy pirul, milyen boldog, majd az égben van! Elátkozta azt az embert, aki először gon­dolt rá, hogy Bécsbe helyezzék át az urát és persze sejtelme se vo'.t róla, hogy Santira kí­vánja az átkait. Éra S a vernie — Muzio Sam- tina. Menüettet táncoltak é-s egyik figuráitól Cusani Gatmllo megszoríthatta Paola négy uj­ját. Olyan érintés volt csupán, alig érezhető légies érintés, mint miikor a kalitkáé énekes madárka rászáll az úrnője ujjúra és lábacská­jával megkapaszkodik benne, hogy megáihas- son. mégis olyan volt az az érintés, mintha mázsáis súlyt rakott vo'ma C tusiam a szerel­mes szép asszony szivére. Ez önfeledten fel sóhaj tott: Caoláik) i és a tiszt ajkáról visszhang kelt: Paola! Több nem történt Közöttük akkor este. de ez a kevés is elég volt, hogy Cusani meg­rettenjen tőle, hogy folytassa. (Folyt. köY.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom