Pest Megyei Hírlap, 1983. december (27. évfolyam, 283-307. szám)

1983-12-22 / 301. szám

1983. DECEMBER 22. CSÜTÖRTÖK Derűs naptár az asztalunkon A mostani naptárorglák. naptárkivagyiságok, szexnap­tárak. arisztokratanaptárak, stb. forgatagában-zuhatagában bensőséges, kulturált! ízlé­ses. irodalmi-helytörténeti- í művészettörténeti ihletésű asz- j tali naptárt vehet kezébe 1984- ! re mindenki, aki már vonzó- i dik Szentendréhez és aki még nem. A három hasábos naptárt jobb oldalán versidézetek, kö­zépen színes fotók, bal olda­Régi tárgyak kézikönyve Uniformizált világban élünk. Az automata gépsorok szinte az emberkéz érintése nélkül ontják a tárgyakat. Mi­nél több tömegtermék vesz körül bennünket, annál több gyönyörűséget találunk az egyedi, kézműves technikával készült régi tárgyakban, ame­lyek meghalt mesterek keze nyomát őrzik, művészi üzene­tét közvetítik. A lakásban őr­zött antik, használati és dísz­tárgyak egyediséget, meghitt­séget varázsolnak a szériatár­gyak közé, s ezzel segítenek az otthon sajátos légkörének kialakításában. Napjainkban egyre többen keresik és gyűj­tik tehát a művészi értékű ré­gi tárgyakat. A műgyűjtés nemcsak pénzbefektetés, ha­nem egyre inkább lelki szük­séglet is. Az értékes, szép régi tár­gyak kedvelőinek és a mű­gyűjtőknek nyújt segítséget a Gondolat Kiadó új kötete, amely Régiségek könyve cím­mel most került a könyves­boltokba. Ehhez hasonló encik­lopédikus igényű, kézikönyv jellegű eredeti magyar munka több, mint nyolcvan éve je­lent meg utoljára. A Ráth György szerkesztette három kötetes mű az évtizedek so­rán részben elavult, részben könyvritkasággá vált. Minden­képpen indokolt és időszerű volt tehát egy, az iparművé­szet egészét bemutató könyv megjelentetése. A kötetben 19 szerző 32 ta­nulmánya olvasható. A szer­zők többsége az Iparműve­szeti Múzeum munkatársa, neves tudományos kutató, egy- egy téma és kultúrkör leg­jobb hazai ismerője. A tanul­mányok felölelik az iparmű­vészet egészét. Ismertetik az egyes iparművészeti ágak, mű­fajok mesterségbeli részét, te­hát a felhasznált anyagok, technikák, technológiák, mun­ka-folyamatok sajátosságait. Természetesen elemzik és be­mutatják a tárgyalt műfajok emíékanyagát, művészettörté­neti fejlődését. A rendkívül tömör, de ér­zékletes leírások, a mintegy hétszáz fekete-fehér és 78 szí­nes kép a legnevezetesebb, a Ián néhány prózai idézet, il­letve A. Máté György magya­rázó szövege illusztrálja. A mondanivaló vezérfonala a ré­gebbi korok építészetének han­gulata, a több évszázadot át­ívelő irodalmi hagyomány meghittsége és a modern kép­zőművészet jeleseinek portréi, alkotásai bemutatásának hár­mas szálából sodratott. Egészében kellemes, jó ez a naptár. Sajnos néhány szer­kesztési megoldás és a magya­rázó szöveg tárgyi pontatlan­sága kis mértékben csökkenti kulturális élményünket. Alap­vető igény, hogy idézett szö­veg esetében megtudhassuk, a szerző melyik művéből szár­mazik. A naptár ehelyett a szerző neve után nem a mű címét, hanem az alkotó szüle­tésének és halálának adatait közli, amire itt semmi szük­ség. Néhány tárgyi pontatlansag. Nemcsak a régészeti adatok tanúsága szerint vette birtok­ba Szentendrét és környékét a honfoglaló magyarság, erről a krónikák is szólnak. Kurszán kündü leszármazottai nem kapták ezt a területet a kündü halála után. éppenhogy elvet­ték tőlük, amikor az Árpád­család egyeduralmát megszi­lárdította (3. hét). Közismerten nemcsak stá­ciókból. hanem Kálváriákból is állnak a kálváriák, amely domb vagy építmény a Kálvá­ria-hegyet jelképezi (4. hát). Ha Bél Mátyás összekeverte Szentendrét Ráckevével. mi­szerint a szentendrei rácok Zsigmond és Albert király ide­jében jöttek volna Szerbiából, ezt ne adjuk tovább (13. hét). Téves ismereteket ne terjesz- szünk. Ez alapvető követel­mény az ismeretterjesztésben. Nem a ma is álló templom­ról kapta nevét a város, hiszen annak legrégebbi részletei a XIII. századból valók és Szent­endrét már 1146-ban említi oklevél ezen a néven. Kellett legyen tehát egy korábbi Szent- András-templom, amelyik — az is lehet —. hogy a mosta­ninak a helyén vagy köze­lében állt (46. hét). A magyarázó szöveg szerint az 1739-es pestist nem je­gyezték fel városi iratokban. Aligha hihető. Szentendre vá­ros gazdag feudális kori irat­anyagát a Pest megyei Levél­tár őrzi. Ám az egyházak anyakönyveiből sem marad­hattak ki a járvány szeren­csétlen áldozatai (51. hét). Mindezek és egyéb aprósá­gok ellenére az értő irodalmi válogatás, a szeretetteljes és érzékletes kalauzoló szöveg, Reismann Mariann színes fényképeinek nyugodt, derűs, élet- és tájszeretetre nevelő látásmódja jó társunkká tehe­ti ezt a naptárt az asztalun­kon egy éven át. (A Dunaka­nyar ékessége: Szentendre. Képzőművészeti Alap Kiadó­vállalat, Budapest. 1983.). fejlődés szempontjából kulcs- fontosságú tárgyakat mutatja be. A képek jó része a hazai köz- és magángyűjtemények kincseit reprodukálja. A mű­vészettörténeti áttekintést kö­vetően a tanulmányok a mű­gyűjtők részére adnak hasz­nos, gyakorlatias szempontú tanácsokat. Ezek között a gyűj­teménygyarapítás, a műtárgy­megóvás, illetve a restaurálás kérdései is szerepelnek. Terjedelmes tanulmány fog­lalkozik a bútorművészet, a régi hangszerek, a fazekasság, a kőcserép, a majolika, a fa­jansz, a porcelán, a kemény­cserép, az üvegművészet, az ötvösművészet, a bronz-, az ón-, a kovácsolt-, és öntöttvas- művesség, a különféle textil- műfajok, az elefántcsont-fara­gás, a művészi bőrmunkák, könyvkötés kérdéseivel. Ezek mellett a régi órákról, legye­zőkről, öltözékekről is olvas­ható átfogó tanulmány. Külön fejezetet kaptak az európai kultúrától távolabbi tájak iparművészetei, önálló tanul­mány olvasható India, Kína és Japán iparművészetéről, valamint a pravoszláv és isz­lám művészetről is. A rendkívül nagyszabású tudományos vállalkozás Voit Pál szerkesztői munkáját di­cséri. Külön öröm, hogy a reprezentatív, szép kiadvány most, karácsony előtt jelent meg, mivel ajándékozásra kü­lönösen alkalmas. Megbízható tájékozódás Egy lexikon mindig komp­romisszum tárgyának szakmai értelemben vett igénye és az olvasó igénye között, akinek gyors, de megbízható és ele­gendő tájékoztatásra van szüksége. Magától értetődik, hogy sem a szakmai alapossá­got nem lehetett feláldozni a könnyebb olvashatóság ked­véért, sem fordítva. S mivel a szerkesztők és munkatársaik igyekeztek megtalálni a leg­egyszerűbb és mégis találó megfogalmazást, az olvasó­nak vagy lexikonhasználónak nem szabad visszariadnia né­mi erőfeszítéstől, amely nél­kül csupán felületes látszattá­jékozottságot szerezhetne. A német kiadás gondozói fogalmaznak így a Brock- haus—Riemann Zenei Lexikon előszavában. A három kötetre tervezett magyar - kiadás be­köszöntője kiegészíti ezt azzal, hogy az eredeti kézikönyv a német lexikonszerkesztés leg­jobb hagyományait képviseli: csaknem egyszázados gyűjtő­munkát és tapasztalatot egye­sít frissen feldolgozott zenei adatokkal. Mindezek előrebocsátásá­val sohasem árt, ha egy jóne­vű kiadó nem saját maga vál­lalkozik lexikonszerkesztői munkára, hanem átvesz egy Gazdag kultúrák találkozása Remekbe szabott kötetet je­lentetett meg a Corvina a különböző kultúrákat bemuta­tó sorozatában. Boglár Lajos tanulmánya és Kovács Tamás kétszáznál több fekete-fehér és ötvennél kevesebb színes felvétele az aztékok és inkák civilizációját tárja elénk. Az Indián művészet Mexikótól Peruig című könyv reprezen­tatív válogatást közöl a buda­pesti Néprajzi Múzeum anya­gából, de éppúgy megtalálha­tók benne lipcsei, mexikóvá­rosi, bogotai, varsói köz-, va­lamint belga és svájci magán- gyűjtemények tárgyai. Boglár Lajos rövid tanulmá­nya áttekintést ad a címben megjelölt területek történeté­ről, kultúráinak kialakulásá­ról. Az írás felkelti az érdek­lődést az indián kultúrával foglalkozó kötetek iránt, ame­lyeknek egy része hazai szak- könyvtárainkban is elolvas­ható. A fotográfiák láttán ki­alakul a szemlélődőben. hogy rendkívül gazdag kultúrával találkozik, amelynek nemcsak a tárgyi anyaga lenyűgöző, hanem a szellemi kisugárzása is hatásos. Rituális táncokat lejtő alakok, szertartási esz­közök éppúgy megtalálhatóak benne, mint alakos urnák, maszkok, díszek, fa- és fém­munkák. A festészet útvesztőiben jár­tasak előtt nem ismeretlen, hogy a korszakváltások épp­oly izgalmasak a művészet- történetben, mint a kiemelke­dő nagy időszakok. Így a gó­tika és a reneszánsz határán olyan nagynevű alkotókat em­líthetünk meg, mint Grüne­wald, Dürer és Cranach. A Corvina a drezdai művészeti kiadóval közösen most egy pompás albummal emlékezik meg A Cranach festőcsalád történetéről és munkásságáról. Werner Schade példáját adja annak, hogyan kerülhető el a művészettörténeti tolvajnyelv, miként lehet a mindenkori érdeklődő szántóra olyan em­lékezetes élményt szerezni, amely nemcsak a képek cso­dálatáig terjed, hanem azok értelmezéséig is. Kétségtelen, hogy ez az al­bum nem tartozik az olcsósá­gok közé, ám aki kezébe ve­szi, netán ajándékként meg­kapja, élete végéig elkötele­zettje és híve lesz a Luther- kortárs idősebb Lucas Cra­nach, valamint fiai: Hans és az ifjabb Lucas művészetének. 13ROCKHAUS R1EMANN ZENEI LEXIKON 1 ZENEMŰKIADÓ már jól bevált kézikönyvet. Bár a Zeneműkiadónak van­nak ebbéli tapasztalatai, hi­szen két év híján két évtize­de adták közre a hazai Zenei lexikont, az idő azonban szűk­nek bizonyult számára, sok mindenben túlhaladta azt. A Brockhaus—Riemann nemcsak hogy élő lexikon, hanem ki­egészítve a speciálisan ma­gyar, illetve magyar vonat­kozású anyaggal, alighanem a kiadó egyik legnagyobb vál­lalkozása. Végre olyan korsze­rű kézikönyv kerül a zeneba­rátok kezébe, amely sorsát nézve hosszú életű lehet, adattárát tekintve viszont a legmegbízhatóbbak közül va­ló. A téli könyvvásárra, amo­lyan karácsonyi meglepetés­ként a lexikon első kötete lá­tott napvilágot (a következő két kötet közreadása további egy-egy önálló esztendőt vesz igénybe). Mindenekelőtt fel kell hívnunk a figyelmet a lexikon tárgyszerűségére, arra a csak zenei tényekre szorít­kozó adatközlésre, amely a legfrissebb kutatások eredmé­nyeit is tartalmazza. Pompá­sak a bibliográfiái, s külön üdvözölhetjük a magyarítás igyekezetét, azt, hogy egy-két kifejezés meghonosítását nem az idegen szó beültetésével, hanem magyar értelmezésével próbálták megvalósítani a szerkesztők. A munka oroszlánrészét Boronkay Antal irányította. Irigyelhetjük szívósságát, mi­ként nagyvonalúságát is. amely révén nem aprózó könyvcikkeket sikerült elhe­lyeznie az oldalakon, hanem lényegbevágó, részletező fon­tosságú, elemző írásokat. A kézikönyv nemcsak a magyar muzikológia nagy nyeresége, hanem az olvasóknak is gyö- nyörűségül szolgálhat. Heti fi'lmtegyzete E. T. (A főidőnk!vüli) ■ A kis űrlény, E. T. és barátja, Elliott Az űrmesék korát éljük. Mi sem természetesebb ennél, hi­szen korunkat is sokszor úgy emlegetjük: az űrkorszak. S mivel minden kor mesevilága szorosan kapcsolódik a kor viszonyaihoz, e viszonyokat tükrözi mintegy a mese kép­síkjában, nagyon is logikus terméke az űrkorszaknak az űrmese. Benne jelenhetnek meg egyik oldalon a modern űrkutatás, az űrtechnika köz­napivá vált, közismert ered­ményei, a maguk könnyed ter­mészetességével, másik olda­lon pedig azok az elképzelé­sek, vágyak, remények, me­lyek tulajdonképpen ugyan­arra a pszichológiai alapra épülnek, mint a régi mesék vágyai, reményei, csak éppen másképp tárgyiasulnak. A me­sehősök nem a sárkány biro­dalmában járnak, hanem a rosszindulatú robotok földjén, s nem a gonosz mostoha ár­mánykodásaival kell megküz­deniük, hanem a gonosz űr­lények fondorlataival. Azt is mondhatnánk: változtak a kel­lékek, a díszletek, a figurák, de nem változott néhány alap­dolog. Az űrmese is mese. A legújabb űrmesefilm most az E. T. Jeles űrmesefilm- mesélő munkája: Steven Spielberg rendezte, akitől már láttunk egy nagy űrme­sét, a Harmadik típusú talál­kozásokat. Az újabb film lé­nyegében véve folytatásnak is tekinthető: ez is amolyan harmadik típusú találkozás, melyben egy fura kis űrmanó találkozik és kommunikál a földlakókkal, persze elsősor­ban a gyerekekkel, s a film végén, tapasztalatokban gaz­dagon, visszatér a csodálatos, óriási karácsonyfadíszhez ha­sonló űrjárművön az űrbe, ahonnan jött. Hogy pontosan honnan, melyik bolygóról vagy melyik naprendszerből, esetleg melyik galaktikából, azt Spielberg nem tartja fon­tosnak közölni, de nem is lé­nyeges. Az a lényeges, hogy ez a kis földönkívüli lény, ez az Extra-Terrestrial (ennek a rövidítése az E. T.) pontosan olyan mesefigura, mint a jó­ságos manók, a jószívű tün­dérek, a bölcs teknősbékák és társaik. Csak éppen egy sok millió éves civilizáció termé­ke és képviselője, s egy ősré­gi emberi vágyálom megvaló­sítója: az idegen világok, a Földön kívüli értelmes élet üzenete. Spielberg filmje el- döntöttnek veszi a vitát, hogy van-e, létezhet-e élet a Föl­dön kívül — de ebben csak követi a filműrmesék (például a Csillagok háborúja vagy A birodalom visszavág, vagy sa­ját Harmadik típusú találko­zások című filmje) alapállá­sát. Oktondiság lenne vitatni ezt az alapállást: egy mesé­ben minden lehetséges, és ha a bekebelezett nagymama épen és egészségesen kerülhet elő a farkas gyomrából, miért ne létezhetnének értelmes — nálunk esetleg sokkal fejlet­tebb értelemmel rendelkező — lények a felmérhetetlen világ- egyetemben? Az E. T. tehát mese, mese a torzságában, groíeszkségé- ben is kedves kis földönkívü­liről (aki véletlenül lemarad a Földre látogatott űrhajóról) meg azokról a gyerekekről, akikkel sikerül kapcsolatba kerülnie, s akik felfognak va­lamit ennek a nagyon-nagyon öreg és nagyon-nagyon okos lénynek a jelentőségéből. De nem azért mai mese az E. T., hogy hiányozhasson belőle a felnőttek, a mai felnőttek világa. Ez a világ egy elszemélytelenedett, ijesztő­en rideg technikai civilizá­ció világa, mely a kis űrlényt kísérleti nyúlnak akarja fel­használni, nem rosszindula­túan, csak éppen érzéketlenül. Mint minden más hatáselemet, Spielberg filmje ezt a vonalat is grammra kimérten, ponto­san adagolja, mert ezt sem le­het a véletlenre bízni. Az E. T. sikerének alighanem a leg­fontosabb eleme éppen ez a precizitás, a halálosan bizto­san bemért hatáselemzés, az éppen időszerű közönségelvá­rások ismerete s érvényesíté­se a filmben oly módon, hogy a közönség észre se vegye, hogy itt az ő — éppen a ha­sonló filmek által már felkel­tett — igényéit elégítik ki na­gyon ügyesen, nagyon ravaszul. Spielberg persze azt is tud­ja, hogy a legfantasztikusabb technika korában is hatásos, szükséges az érzelmi ráhatás. Nem is habozik, hogy a film végét — akár csak a Harma­dik típusú találkozásokban tette — alaposan leöntse szi­ruppal. Nem nehéz észreven­ni, hogy ebben egy hollywoo­di álomgyári alapséma érvé­nyesül kérlelhetetlenül: a hap­py end igény. Ám ha akarjuk, felfoghutjuk ezt is a mese alapkövetelményének, hiszen a mesében is mindennek jóra kell fordulnia a végén. A film megjelenését meg­előzte nálunk a sztori könyvváltozatának kiadása. A Földönkívüli című könyvecs­két a film forgatókönyvéből írta egy jótollú úr, bizonyos William Kotzwinkle, s ez nem az első ilyen eset. A sikert gyorsan meg kell lovagolni minden lehetséges műfajban és formában. A könyv sok te­kintetben jobb, mert alapo­sabb és informatívabb, mint a film. Spielberg például nem mondja el, hogy a kis E. T. milyen fantasztikus képessé­gekkel rendelkezik, agya mi­lyen elképesztően dolgozza fel a szerzett információkat — valóságos komputer-szisztémát alkalmaz —, vagy hogy a csúf kis testben milyen elképesztő energiák és képességek szuny- nyadnak. De hát ez is egy kis ravaszság következménye: aki a filmet megnézi, el akarja olvasni a könyvet is és for­dítva: a könyv olvasása után a filmet is látni akarjuk. S végül is a két műfaj ad együtt igazi élményt — persze dupla pénzért. Gallipoli Szokatlan dolog, hogy a ná­lunk amúgy sem nagyon is­mert ausztrál filmgyártástól olyan filmet lássunk, melyben az I. világháború egy véres epizódját dolgozzák fel: a tö­rökországi Dardanellák ten­gerszorosnál. a Gallipoli-fél- szigeten lezajlott sikertelen angol hadivállalkozást idézik elénk. Peter Weir rendező azonban — amellett, hogy rit­kán látható erővel és gondos­sággal eleveníti meg az auszt­rál expedíciós hadtest életét és tragikus pusztulását — el­sősorban nem a múltat akarja felhánytorgatni, hanem a há­borúk hidegvérű emberirtása ellen emel szót, hatásosan, élményt adóan. Takács István

Next

/
Oldalképek
Tartalom