Pest Megyei Hirlap, 1961. július (5. évfolyam, 153-178. szám)

1961-07-02 / 154. szám

1961. JÚLIUS 2, VASÄRNAP mm; VE I <r Xf/rfoD .5 ÉVI 493 FILM >4 JAPAN FILMGYÁRTÁSRÓL A japán filmgyártás meg­születését hozzávetőleg a szá­zad elejére tehetjük. Más for­rások szerint 1896 a születés­napi dátum, s tíz esztendővel később a Japonese Film már francia rendező, bizonyos: Legrand irányításával egész sor művészi alkotással dicse­kedhetett. Ezekben az akkori császári színház közkedvelt színészei voltak a főszereplők. A huszas években szinte ug­rásszerűen kifejlődött a nem- 7.éti filmipar. A vállalatok on­tották a némafilmeket. Volt, amelyet két nap alatt (!!) ké­szítettek ek de átlagosan két hétnél tovább nem tartott a forgatás. így vált lehetővé, hogy az 1923-as termés több száz új produkció. Ezek közül meglehetősen kevés jutott Európába. Magyarországra meg éppenséggel semmi. Szá­múikra így teljesen ismeret­len maradt például a korszak egyik kiemelkedő rendezőié-' nek: Kinugasának műve, a Juizdro vagy a hazafias témát feldolgozó a Haza harangja. A harmincas években Ja­pánban is beköszöntött a han­gosfilm. Igen érdekes megem­líteni, hogy ezen belül általá­ban két irányzat különböztet­hető meg. A hagyományos: ez nemcsak a játékstílusban nyil­vánul meg, de a témaválasz­tásban is. Az úgynevezett Jidai—Geki: történelmi témát dolgoz fel. Hősei: a múlt jelen­tős alakjai, legendás hősök, di­csőséges császárok, ravasz banditák. A Gendai Geki: a ma felé fordul, napjaink éle­tét kívánja ábrázolni. Európában és az Amerikai Egyesült Államokban (éppen bizonyos egzotikus vonásainál fogva) elsősorban a 'hagyomá­nyos iskola alkotásai arattak nagy sikert. Ezt leszámítva azonban bátran mondhatjuk, hogy a nagy nemzetközi fesz­tiválokon művészi értéküket tekintve játszanak jelentős szerepet a japán művészek al­kotásai. Ennek oka többek kö­zött a bőséges választékban is rejlik. A felkelő nap országa ma már a világ legnagyobb filmgyártó országa. (1960-ban 493 fimet bocsátottak ki a stú­diók. Ezek jelentékeny része színes és szélesvásznú!) Napjaink japán filmművé­szetének, a mennyiségen túl a figyelemre méltó rendezői megoldások, a szemléletes operatőri munka, valamint az igen kifejező színészi játék a jellemzője. Érdemes megemlí­teni, hogy alkotóik nemegy­szer fordulnak közismert európai klasszikus regényté­mákhoz, amelyeket a közönség ízlésének megfelelően hazai környezetbe helyezve dolgoz­nak fel. így készült el többek, között a Macbeth, a Félke- \ gyelmű, a Feltámadás, a Há- j ború és béke, a Gömböc, a Nyomorultak. Rendezőik közül világhírű ] művész a néhány esztendeje j elhunyt Kenzo Mizogushi és a j rendkívül sokoldalú Akira Ku- j rosawa, Tadashi Imád, aki- j ne'k több alkotását is .láthatta j a magyar közönség, a ki robb a- ! nő tehetségű Yamamoto, a for- í gatókönyvírástól a megeleve-: nítő munkához átpártolt Kané- ! to Shindo, a nagyhatású Hiro-Í sima gyermekei alkotója. Ku-! rosawa nevét külön azért is í érdemes említeni, mert az ő í műve a Rashomon (A vihar; kapuja), a modern hangvételű j Részeg angyal, a már említett^ Félkegyelmű, s a Véres trón j ................ . .................. í ( ez a Macbeth japán változa­ta). Egyik kimagasló egyéni­ségű sztárjuk a negyven eszten­dős, kitűnő jellemábrézoió Toshiro Mifune (A riksakuli címszereplője.) í Igen sok a filmstúdió, s a? géppark rendkívül korszerű. A számtalan filmvállalat produfe- ■, dóinak külföldi elhelyezését | az UNIJAPAN FILM intézi. A \ vállalat exportügyeken kívül í filmévkönyvet, s időszakon- g ként megjelenő filmlapot ad ki. A játékfilmek mellett ter­mészetesen igen gazdag a do- í kumentumfilmgyártás is. Ké-J szülnek ezenfelül színes egész estét betöltő népi jellegű rajz­filmek. A japán gyártás mai szinte teljes egészében ellátja \ a hazai szükségletet. Ezenfelül« kivitelre is termel az európai, illetve amerikai kívánalmak szerint. Abel Péter REVESZ TIBOR: Árpád csontjai Móra Ferenchez egyszer beállított kocsiderék csont­tal, régi fegyverrel egy ta­nyai magyar. Mórát éppen kútásás közben találta. — Ez már csak az Árpád apánké? — Nem az a. barátom — fe­lelte Móra Ferenc. — No, de a múzeumba csak kiteszi? — Ki oda. Az öreg tanyai magyar na­gyot sunyítva súgta Móra felé: — Pedig nem sajnáltam volna egy pár köböl búzát magának, ha ezt tette volna ki Árpád apánk csontjának. — No, de ha a tudomány nem ezt mondja — felelte Móra —, már pedig a tudo­mány: tudomány, nem lehet azzal bolondozni. Az öreg magyar megrázta a fejét: — Nono, tudjuk mink, hogy nagy hal maguknak az Árpád apánk sírja ... Nagy gazdag embernek kell an­no, k lenni, akinél azt maguk megtalálják... Sakk-történet Dániel Kornél rajza ''>*• vT T .<> : :>:• * v ff Jf .-A ' Falucska Két domb ölel, mint női mell, Borostás kis falucska, Hevesebben mégsem dobog Ütőered, az utca. Öreg vagy. fáradt, álmos is, Szemed lehunynád végre; E domb a gond, mert száz poronty Vágyik apadt tejére. A régi csend még itt kereng, Hallgasd, ha bírod füllel! Ha nem akarsz if jodni már, E dombok közt merülj el! Láng Etelka: Búzaérés Tüzes vihar Kékszemű a reggel és a szél épphogy tápászkodík. Ébredő utakon lódul lustán. A vetés érik már és a búzaföld elolthatatlan sárga láng. Piros parazsa ég a pipacsnak, melynél csak örömöm pirosabb. Szusszanó bokrok aljában poros hangya fut sietve. Idenéznek a messzi jegenyék s a virágos mákföldek szivárvány-hajába, fény-pántlikát kötöz a Nap. Csillogva áll a vidék és olyan szőkesége, mint jószagü kenyerek síma háta. Erkel Ferenc szenvedélye a sakkozás volt. Éjjel-nappal mindig készen állt egy kis sakk-viadalra. Még a Nem­zeti Színházban is tartott sakktáblát és egyszer magát Lohengrint, máskor a man- tuai herceget csípte el egy kis játékra. Es kíméletlenül legyőzött mindenkit, mert sakkjátékosnak is éppen olyan nagy volt, mint muzsi­kusnak. A Hunyadi László egyik előadása előtt korán érke­zett a színházba és partnert keresett, hogy sakkozással üsse el a hátralevő időt az előadásig. Csak egy kacagá- nyos vitézt, bizonyos Kör­ösek mestert, a kóristát ta­lálta. Az öreg nappal kitű­nő csizmadiamester volt, re­mek iparos, este pedig éne­kesként tündöklött a Nem­zeti Színház színpadán: a tenor-prímet énekelte. Meg kell mondanunk őszintén, egy kicsit nyers volt ugyan a hangja, de ez jelen esetben nem volt különösebb baj, mert a hegyes bajuszé öreg­úr hasznavehető embernek bizonyult a színháznál: ki­tűnően alakította az apró sze­repeket. Erkel ezen a nevezetes dél­utánon rákiáltott a kitűnő csizmadiamesterre és már húzta is fel a kispadra a ka- cagányánál fogva: — Jöjjön, Korcsek, Játsz- szunk egyet hirtelenjében! Szegény jó tenor príméne­kes szó nélkül felemel'cedett és elindult Erkel után, aki leült egy sakktábla mellé, hellyel kínálta meg játékos­társát és így kezdte a par­tit: — No, ne vesztegessük as időt! Kezdem én! — mond­ta Erkel és kilépett két pa­raszttal. Korcsek lekönyökölt as asztalra és egy pillanatra sem vette le tekintetét a 64 kockás tábláról. Keze azon­ban nem mozdult el. Nem hú­zott ... Az idő múlt... A ka- cagányos vitéz összeráncolta a szemöldökét, idegesen fü- työrészett, majd hol halkan, hol hangosabban morgott ma­gában. De az istennek sem húzott volna. Erkel tűnődni kezdett ma­gában: — Micsoda hatalmas eszű sakkozó lehet az öreg, hogy már az első húzáson is így gondolkodik! És türelmesen várta, hogy lépjen egyet a félelmetes el­lenfél. A jó csizmadiamester arcáról lassan aláfolytak az izzadtságcseppek, melege le­hetett a kacagányos öltözet­ben, a gondolkozás is hevít­hette és Erkel látja, hogy játékostársa csak tovább me­reszti a szemeit és néz, nézi a figurákat. Már csöngetett az ügyelő, mindjárt kezdeni kell a nyi- Idnyt! Erkel megmozdult: — No, de húzzon már. édes barátom! — biztatta türel­metlenül a kitűnő kórusta­got. — Én? — csodálkozott el Korcsek mester. — Hát maga! — sürgette Erkel. A kacagányos vitéz arca el­sápadt, kezeit széttárta és egy halálraítélt rémületével válaszolta: — De kérem, én nem tudok sakkozni! SZEGÉNY JÓKAI XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXV í A lelkűk mélyén azonban már ők is féltették a kisku­tyát. Legszívesebben utolsó pillanatban megmentették vol­na a szörnyű veszedelemből, de egymás előtt restellték a dolgot. Juli néni végre letelepedett és kezdte kanalazni az ételt. Alig ehetett néhány falásnyit, amikor hirtelen abbahagyta és fülelni kezdett. Izgatottan nézett körül, majd tágra me­redt szemmel rábámult a ko­sárra, amely nyilván mozog­ni kezdett. Csak nézte-nézte, álmélkodásában még a ka­nál is kiesett a kezéből. Már a lábost is letette maga mel­lé, felállt és két lépésnyi távolságból figyelte a kosarat, amellyel kétségkívül valami ördögi varázslat történt, hi­szen már nemcsak táncolt, hanem hangokat is adott. Végre mégis összeszedte a bátorságát és hirtelen mozdu­lattal lerántotta a leplet a kosárról. Rettenetes károm­kodás hagyta el az ajkát. Kö­rülnézett, kereste a tettest, de a kis téren csak egy ke­rékpáros rendőr haladt ke­resztül. Ezt mégsem gyanú­síthatta. Némán rázta az ök­lét a világ minden tája felé, majd hirtelen elhatározással benyúlt a kosárba és kirán­totta a kutyust. Juci a kapualjban elsikítot­ta magát és ki is rohant vol­na, ha a fiúk meg nem gá­tolják. A KUTYA már ott volt Juli néni kezében. Még egv mozdulat és vége... De nem ez történt. A kiskutya ürömében, hogy kiszabadult börtönéből, hálásan megnyal­ta Juli néni kezét és kapa­rászva keresett menedéket a kendője alatt. Juli néni csak nézte, nézte, csóválta a fejét. Majd leült és tanakodva széttekintett. Pillantása a lábosra esett, amely ott gőzölgött egy új­ságosomé felett. Belenyúlt, kiragadott egy darab husikát és odakínálta a kutyusnak: — No, egyél... biztosan éhes vagy... — motyogta, de csalódottan látta, hogy a kiskutya csak megszaglássza a finom falatot, de nem kap utána. — Persze, nem tudsz te még húst enni, te szegény kis pá­ra. Tán még nincs is fogad. No, ne félj, kapsz fejecskét, de kapsz ám! — és kendője alá rejtve a kutyust, elindult a tejcsarnok felé. Már ké­sőn érkezett, mert éppen akkor húzták össze a rácsot az ajtón. — Mi kellett volna, Juli néni? — kérdezte a tejcsar- nokosné. — Csak egy kis tejecske, egy egészen kicsi... Éhen vész ez a pici jószág — mondta és figyelte, vajon mit szólnak az ő kutyusáboz. — Jaj, de édes kiskutya, a magáé. Juli néni? Hát ilyen szépet még nem is láttam! — Ugye és milyen aranyos, nyalogatja a kezemet. Azt hi­szi. hogy én vagyok az anyja... — mondta Juli néni, nem ri­kácsolva. dühösen, hanem szelíden, szinte meghatottam A gyerekek álmélkodva fi­gyelték messziről, és nem tud­ták, vajon sikerült-e a bosz­szájuk vagy sem. Nem szóltak egymáshoz, de ugyan mit is mondtak volna, hiszen belül­ről egy kicsit szégyelték ma­gukat. AKI PEDIG csupán ettől a naptól fogva ismerte Juli né­nit, el sem hitte volna, hogy sokáig ő volt a környék réme. Hogy is hitte volna el, mikor Juli néni merőben újjászüle­tett. Másnap már újdonatúj, puha rongyokkal kibélelt ko­sárkában hozta magával a ku- tyust, kis tányérkából etette, itatta, gügyögött hozzá, és mos már nem a virgonc gye­rekeket és a kóborló kutyá­kat leste, hanem a vevőit. Messziről köszöntötte őket, és izgatottan várta, vajon ész- reveszik-e a kutyust. Hót per-' sze, hogy észrevették, még meg is dicsérték. — Jaj, de szép kis kutyája van, Juli néni! Aranyos kis kutya. Hogy hívják? Hozha­tok néki csontot? Majd kül­dök le neki a gyerekekkel egy kis tejecskét... — így édes- kedték körül Juli nénit, aki egyszerre mintha megszépült, megfiatalodott volna. A nyá­jas . mosoly már nem is tűnt el többé arcáról, sőt. napok múlva már az a csoda is meg­történt. hogv megsimogatott egy kisgyereket, aki az any­ja mellett totyogott el mellet­te. Ravaszság volt ez persze, várta, hogy viszonzásul maid az ő kutvuskáiát is méltatia a szórakozott mama némi fi­gyelemre. Már az emberekkel is szó­ba állt A kerékpárőrzőtől megkérdezte, meggyógyult-e már a felesége, sőt, még az '/, is megesett, hogy valakinek ^ odaadta az újságot hitelbe, ^ mert nem volt visszaadni való ^ pénze. Már azt sem bánta, ^ ha a gyerekek a közelébe me- ^ részkednek, sőt, megkérdezte £ tőlük, nincs-e otthon egy kis ^ konyhai maradék, mert nőnek ^ ám már a fogai a kiskutyá- í nak. ^ Nőtt-nőtt a kutyus, a világ ^ legszebb, legokosabb kutyája: ^ — Éppen csak beszélni nem ^ tud ... — bizonygatta Juli né- ^ ni. és mire egyéves lett a ku- J tya, már valósággal cégtár- ^ sak lettek. A kutya őrizte az ^ újságokat, míg Juli néni a be- ^ vásárlásait intézte.:; ELKÖLTÖZTEM arról a vi- £ dékről, évekig nem láttam Ju- ^ li nénit. A múltkoriéban ta- ^ lálkoztam vele, azaz velük, ^ mert hárman voltak: Juli né- j ni, a kutya, amely hatalmasan ^ kifejlődött, és egy hat év kő- | rüli kisleány. — De szép. nagy lett a ku- í tyája. Juli néni! És ki- ez a | kislány? — kérdeztem. — Ki? Hát a lányom... ^ — A lánya, hogy-hogy? — Hát úsy. hogy a szülei j elmentek idegen országba, ő ^ meg ittmaradt árván. Magam- ^ hoz fogadtam, a nevemre írat- ^ tam, legalább van kiért dől- ^ gozzam. Mert tetszik tudni, ^ nem ió ám »evedül, megkér- ^ gesed'ik az ember szíve ... így ^ mindiárt más. hármasban... — ^ mondta, és a szeme egyetlen ^ elláevult pillantással magához ^ ölelte ezt a két lényt, a gye- ^ veket, akit ő váltott meg az ^ árvaságól. és a kutyát, amely á őt váltotta meg. 4 Jókai Mór erdélyi útja al­kalmával nem kerülhette ki a tordaiak lakomáját. Meg­vendégelték a híres írót nagy dáridóval. Az ünnepi vacsora során Jókai beszédet mondott és egyszerűen szólt a szívek­hez, mialatt dús, gesztenye­színű fürtjeit meg-megsimo- gatta. Beszéde meghatotta az egész ünneplő sokaságot. — Éltetem szívemből Tor- da városának szives vendég­látó hölgyeit. Éljenek addig, amíg én megőszülök .., Ez a jókívánság nem tette meg a megfelelő hatást, sőt az addigit is alaposan elron­totta. — Ej — gondolták a höl­gyek —, milyen önző és mi­lyen udvariatlan ez a Jókai. De azért csak megéljenez­ték. Az „élje n” szóra Jókai felállt. Köszönésképpen le­vette fejéről és meglóbálta a levegőben parókáját, mond­ván: —Az én hajam nem szür­kül meg soha... A pohárköszöntőnek így óriási hatása volt. A tordai asszonyok azonban mind el­szomorodtak és halkan így sóhajtoztak: — Szegény Jólcai! ,XXXXXXXXXXX\XXV.XVXXVXXXXXXXXXXXXVXXXX' Tranzisztoros rádió (Gábor Viktor felvétele) Gyárfás Endre:

Next

/
Oldalképek
Tartalom