Pest Megyei Hirlap, 1957. augusztus (1. évfolyam, 79-104. szám)

1957-08-19 / 95. szám

s "NfCirlaP 1957. AUGUSZTUS 19. HÉTFŐ “Nyomorék Tar pistQ ELLÁTOGATOTT országá. ■“-1 ba minden ősszel Vadás grófja. Fáradtan és unottan utazott Párizson át haza. Leg­utoljára talán Norvégiában bo­lyongott. Húszezer holdas volt az ország Vadág körül. Fehér fedeles kastélya állott neki itt ezer méterre a faiutói. Beteg arcú falu volt ez a Vadág. Szalmás kunyhóiban rongyos oláhok laktak. Ősei­ket a gróf szépapja hozta ide elűzött magyar jobbágyok he­lyébe. Tíz év óta magyarok is lak­tak Vadógon. Az Alföld me­nekültjei. Dohányt termeltek itt a hatalmas grófi birtokon. Mikor érkeztek, még magasan hordták a fejüket. Azóta meg- roskadtak ők is. Rongyosak és sápadtak, mint az oláhok. Fél­nek a bátor gondolattól is. Ha nagyot gondolnak: gyáván le­hunyják a szemüket. Ki ne ol­vassa a vétket belőle valami grófi írnok. A halál vidékének látszik e vidék. Együgyű em­berlakóit letarolja az év a kas­tély számára. Buja földjéből kitudja őket. És viruló nyár­ban a dús mezőn úgy verejté­keznek itt az emberek, mintha valami szomorú ország bűnö­sei volnának; Egyébként pedig csendes volt a gróf országa. Az ökrök­nek szabad volt bőgniök. A cséplőgépek is búghattak késő őszig. Csak az emberlá/ma volt tilos. És emberekből so­hasem is kívánkozott ki itt a hangos hang. Öröm és harag elhagyta már őket régen. D E ŐSSZEL mindig fölzen- dült az ország. Úri társa­ságban vadat űzött a gróf. A falu csenevész népe hajtotta a gróf elé olykor a vadat. Ilyen­kor megszínesedett a vidék. Az álmos, rongyos, petyhüdt emberek is élni látszottak. Mintha mindenkinek joga lett volna ilyenkor élni. Esténként pedig világolt a fehérfedeles kastély. A gróf úr és barátai mulattak. A cseléd­ség nem engedett közeibe jut­ni senkit. Csak a leányoknak kellett ilyenkor besorakozniok. Min­den embernövény vézna volt a gróf országában. De csodálato­san frissek és keményhúsúak maradtak a magyar kukás leányok. A dohányos emberek leányai. Ezekben még megőr­ződött az Alföld ereje és me­lege. Talán a leányaik vagy unokáik csenevészek lesznek. Évek óta így volt ez szokás­ban. Az urak mulatságára be­rendelték őszi vadászatokon a leányokat. Ajándékokat hoztak ki reggelenként a leányok s öreg szüleik örvendeztek. V ALAMIKOR oláh leányo­kat rendeltek az urak. De ma már nem kellenek az oláh leányok. Egyre silányabbak s rossz gyomrúakká tette őket az Ínséges táplálkozás. Legények is voltak a dohá­nyosok között. Cingár, vékony­pénzű, semmi legények. De né­ha magyar hang feszítette az oldalukat. Mintha valami nagy emlékezés szállta volna meg őket. Hogy az urak elragadják sok estére az ő leányaikat, régen fáj már a legényeknek. De csak elsápadtak sokszor s szól­ni nem mertek. Sehogy sem tudott egészen tisztán kifor­málódni lelkűkben az ő érzett nagy igazuk. Hogy jönnek ide büszke urak, kiké minden föl­di jó s ráadásul elkívánják szegény kukás legények leendő feleségeit is. Csak fehérek voltak a legé­nyek a vak és félszeg gerjede- lem miatt. Bosszúra meg ép­pen nem gondoltak. A leányo­kat nem merték vallatni. Va­dászatok estéin dörmögve s korán feküdtek le. Csak a legények csúfja vir­rasztóit. Ezt a legényt Tar Pis­tának hívták. Nyomorék Tar Pistának. Huszonötéves volt. s olyan magas, mint egy nyolc éves gyerek. Nya-katlan. rücs­kösarcú, béna balú, sántalábú. Csak éppen, hogy mozgott szegény. Ő volt a többiek vi­dámsága; A nyomorultak­nak a. vidámsága: ke­gyetlenség. Nyomorék Tar Pista mintha azért szü­letett volna, hogy ezek az árny emberek is nevessenek né­ha valaki rovására. S OHA leány komolyan reá nem nézett nyomorék Tar Pistára. Soha még oly messze nem esett a csókoktól férfi­ember, mint ő. Nem is remélte a csókokat Tar Pista. Pedig a vére talán a legszerelmesebb és legforróbb volt. Csúny tes­tét meg akarta csúfolni a sze­relem is. Minden bolond vá­gyával beleköltözködött. És Tar Pista, nyomorék Tar Pista tudta, hogy őt sohase fogja leány ajaka csókolni. És Tar Pista volt mégis az egyet­len legény, kinek ökölbe szo­rult a keze, ha ősszel vadászni jöttek az urak s este besora­koztatták a kastélyba a leá­nyokat. Ö SSZESZORULT a keze s egy este így beszélt a le­gényekhez: — Hát ti magyar legények vagytok? A ti rózsáitok és mátkáitok a nagyurak prédá­ja? A legények kedvetlenül do­hogtak. Nagyon haragudtak a nyomorékra s különös keserű­séggel elmentek aludni. A kastélyban muzsika szólt. Nyomorék Tar Pista egy este nem tudott lefeküdni. A par­kon át bemászott a kastély ud­varába. Óvatosan egy ablakig jutott a széles, rejtett torná­con. Benézett az ablakon. Olyan szobába látott, hol vad orgia folyt. Akadt leány, aki szepegve húzódott meg egy sarokban. Volt megrészegített leány, ki az urak tapsa mellett táncolt. A cigányok húzták. Nyomorék Tar Pista majd­nem felordított. Egyik leány sem volt az övé. Tudta, hogy sohase lesz egyik sem az. És úgy érezte rongy testébe szo­rult kis, vad szívével mégis, hogy most ott benn őt gyaláz- zák. Az ő rongyos, átkozott fajtáját. E GYIK leány ki akart sza­ladni. Hiába nyitotta az ajtót. A gróf ugrott elébe ne­vetve s kulcsokat rázott: — Marádj, babám, minden ajtó be van zárva. Tar Pista lebukott az ab­laknál s négykézláb iparkodott valamerre. A zsebét tapogatta. A kastélyban tudta a járást. Hátrakerült egy lépcsőhöz. Föl­osont a lépcsőn s nyitva talál­ta az ajtót. Pár perc alatt a padláson volt. Éjfél volt s fölcsapott a láng. Rémült orditozások hallatszot­tak be a faluba: égett a kas­tély. Az urak, s a lányok alig tudtak kiszabadulni. A LEGÉNYEK is fölébred­tek. A parkban meglel­ték a nyomorék Tar Pistát. Félholtra verték s úgy vitték a halálraijedt gróf elé: — Ez volt. ez volt, méltósá- gos úr. Egész este átkozódott. Tessék a csendőröknek adni. Hadd rothadjon a tömlőében ez a világ csúfja. Egy amerikai író szellemi arculata A z egyik párizsi könyv­kiadó nemrégiben kiadta Henry Miller amerikai író „Életem könyvei“ című új alkotását. Az író eb­ben beszámol művészi ízlésé­ről, a klasszikus és a modern irodalomról alkotott felfogásá­ról. Mit árul el Henry Miller­ről el az önvallomás? Az „Árts” című párizsi lap ismerteti a könyvet és leírja, hogy Henry Miller saját be­vallása szerint soha sem ol­vasta Racine és Corneille mű­veit. Rousseau könyveit né­hányszor ugyan a kezébe vet­te, de néhány oldal után ab­bahagyta. Miller Victor Hugót azon írók közé sorolja, akiket az ember rendszerint szeretne olvasni, de végeredményben mégsem olvas soha. Voltaire-t ugyan olvasott, 'de mint kiderült, Voltaire mű­vei „semmit sem adtak neki” • •. „egyébként — teszi hozzá ; Miller — még legalább 1200 kretént nevezhetnék meg, akik ugyancsak nem adtak nekem semmit”. Marik Twaintól hányingere van, viszont Dosz­tojevszkij műveinek olvasása közben néhányszor „halálra neveti magát“. De mivel Dosz­tojevszkij klasszikus, „vele szemben is bizalmatlannak kell lenni” (?) — írja. Az „Árts“ melankolikusan jegyzi meg: „Millernél nincs meg a kultúrember könyvtára és „életének könyvei” olyan művek, amelyeket ismerő­söktől kölcsönzött”. Ú3 FILM Nemrég mutatták be a Gyilkosság a Dante utcában című szovjet filmet. Képünk a film egyik megható epizódját mutatja be | József Attila: J2ilciíIu%z Lucám, hiába válók tőled, hiába vágok a mezőnek, baj mindenütt, mit szörnyű cslép hadar jobban búsít sok búsuló magyar. Gulyáink, kik még terelődnek, \ üszökszagú szelektül bőgnek, s a görbült, öreg számadó cseléd sóhajtva tolja hátra süvegét. | Hátát jegenye támogatja, fáradt az is, de nem mutatja. Nem búg lombjáért, az jó földbe hullt, | de az égen, hol alszik a borult, \ mindegyre keserűbben zörget. S köröskörül a megvert földek összemásznak, hogy motoz a setét, mind nyögve-súgva kéri istenét. Híja van n legjobb kalásznak, Bosszús parasztok nyargalásznak, sírból jött lelkűk dörgés, förgeteg,- rongyos ködmenjük zsíros föllegek. Egy keserű nép sír belőlem, hát ne szeress, de ne félj tőlem, szövetség ez már, nem is szerelem, a kezedet add és kiáltsd velem: Orvosunk, szebb jövőnk szaladj hát! E bús nép ház előtti padját letörli; várnak komoly kurucok, míg polcos lovad mégis bekocog! ' | Osváth Ernő: AFORIZMÁK Amíg a szkeptikusok kisebbségben, s a naivak többségben lesznek: a szép hazugságok mindig jó példákként fognak hatni. — o — A tiszta papiros mily olcsó, a könyv mily drága; valóban ha a passziót a költségei után ítélik meg, úgy látszik, előke­lőbb: olvasónak, mint írónak lenni. — o — Ismerünk valakit, ha meg tudjuk különböztetni: mi benne tudatos, mi öntudatlan. — o — Az igazi jóság — az illúzió engedélyezés művészete. — o — Annak, hogy az ember már nem liisz önmagában semmi pótléka a világon. Sem az, hogy másokban tud hinni, sem az, ! hogy másokban sem hisz. — o — A világ leglassúbb folyamata: az érzés megváltoztatása a gondolat által. — o — Az ámítás bizonyos foka önámítás nélkül, az önámítás bizonyos foka ámítás nélkül — nem képzelhető. — o — Az önismeretnek az a foka, ahol már nem csalódhat magá­ban az ember — erkölcstelen. — o — A világon annak van a legnagyobb becsülete, amit aka­ratnak neveznek. Úgy látszik, ez a legáltalánosabb gyengeség­érzés. — o — Érdekes, hogy: tisztaság és gazdagság ellentétes fogalmak. Csak kettőt írhat meg az ember: az érzését, vagy a nyo- I morát, hogy nem tud érezni. — © — i Igazi szocialista ismertetőjele, hogy sérti, ha kivételes el- I bánásban részesítik. L enard úr február 15-én különös levelezőlapot talált postaládá­jában. A lap nem volt keltezve. Le­nar d úr hiába kereste rajta a feladás helyét, s az aláírásokat is. Névtelen levél volt. Tartalma: „Lenard úr! Felesége őnagysága megcsalja, ön az egyetlen, aki ezt eddig nem vette észre. Adjon jelt, egyetlen egy jelt és igaz barátja pontos felvilágosítást ad önnek.’’ Lenard úr e szavakat a legna­gyobb közönnyel olvasta. Nem azért, mert higgadt, jóindulatú ember volt, vagy elég ravasz ahhoz, hogy meg- gondoltán rettenetes bosszút eszeljen ki. Egész egyszerűen nőtlen volt. Életében a nő nem játszott szerepet, vagy ha játszott is, csaik felszíne­sen. Ezért a lapot apró darabokra szaggatta. A következő hónapban ugyan­éi csak 15-én ismét jött egy név­telen levél: „Lenard úr — írta az ismeretlen I— a hölgv. aki abban a szerencsés helyzetben van, hogy az ön nevét viselheti, a leggaládabb módon meg­csalja és Ön továbbra is az egyetlen, aki ezt nem veszi észre. Legyen erős. Adjon nekünk jelt, egyetlen egy jelt!" Lenard úr ez alkalommal is eL tépte a levelet, de most már nem oly határozottan. Sőt, a darabokat újra összegyűjtötte, hogy a mondato­kat még egyszer összeállíthassa. Miután eddig nem sok névtelen le­velet kapott, vagy írt, küldője iránt nem érzett kellő megvetést. Egy férj számára kellemetlen le­het, hogy ha felszarvazottnak tart­ják. egy agglegény számára azonban egu ilyen névtelen levélnek bizo­Irta: Jean Giraudox Névtelen levél nyos. varázsa van. Lenard úrnak határozottan jól esett, hogy vala­milyen titokzatos ügybe keveredett. Olyan érzése volt, mintha egy nem­csak ismeretlen, hanem le is fátyo­lozott személy látogatását fogadná. Mikor a következő hónapban ismét megérkezett a levél, már hajlandó lett volna jelt is adni. Csakhogy a levél egyáltalán nem utalt arra, hogyan adhat jelt. Most már ha­tározott vonzalmat érzett a férj iránt, akivel a névtelen levél írója nyilvánvalóan összetévesztette. Ez­előtt, amikor az invalidusok templo­mának kupoláját a ferdén tűző es­ti napsugarak megvilágításában csil­logni látta, így szólt: „Milyen gyö­nyörű idő!" Lám, most a tűnő nap­sugarakat látva, a szerencsétlen, felszarvazott férj jut eszébe. És ő, aki mindig szemlesütve járkált és persze soha még egy 50 centimest sem talált, azon kapta rajta magát, hogy egy nőt vett szemügyre. gy esős napon az autóbuszon történt. A kocsiban ült és fel­ajánlotta neki a helyét. Őszintén szólva azért, mert a következő meg­állónál le ákart szállni. A nő olyan hálásan mosolygott, hogy ő a pero­non maradt, nehogy szívességének értékét leszállítsa. Jóval később szállt le s kénytelen volt a pocsolyá­kon át hazagázolni. Lenard úr már húsz éve élt egye­dül( de ez eddig sohasem tűnt fpl neki. Most e fél percig tartó találko­zás után elhagyatottnak érezte ma­gát. Egyszeriben észrevette, hogy a szobája tulajdonképpen két személy­re való; az ablak túl széles, a szek­rény tükrében csak nyakig látja ma­gát és amikor a nyakkendőjét köti, úgy érzi, mintha egy lefejezett em­bert öltöztetne. A lámpáját túl vi­lágosnak. a kályháját túl kicsinynek találta. Ha időnként egy szépasz- szonnyal találkozott, akiről tudta, hogy soha sem fogja megismerni, szíve máris gyászba borult és úgy üdvözölte, mint egy halotti mene­tet. Üdvözletét egyébként sem a nők. sem a halotti menetek nemigen fogadták. Jóllehet az életben a leg­nagyobb változások legtöbbször ép­pen akkor történnek meg velünk, amikor a legjobban vágyunk rájuk, mégis mindig olyan észrevétlenül jönnek, mint az álom. Egy szép na­pon Lenard úr eljegyezte Jennyt, a kalaposnőt. ennyi tulajdonképpen Eugenie- nek hívták. A párizsi nők azonbail gyakran szívesebben hord­ják az egyszerű munkásnők nevét, mint a császárnéét. Jennynek jó alakja volt és ki is elégítette — mások jó alakja nem érdekelte. Pu­fók arca. keskeny álla, hosszú, izmos lába volt. Hogy tetszett-e Lenard úr­nak? Ez a kérdés nem is jutott eszé­be. de Lenard úrnak sem. Az esküvőt a vincennesi község­házán tartották. Nem állíthat­juk, hogy az zavartalanul folyt le. A nászmenet kocsijának útját egy elszabadult ló keresztezte. Tudjuk, hogy már a nyúl is szerencsétlensé­get jelent. Aztán felfordult a kocsi. A kíváncsiak és a rendőrök már megszokták, hogy filmfelvételnél gyakran szerepel nászmenet, tehát most is azt hitték, hogy vígjátékot forgatnak. Természetesen nem avat­koztak be. De a baleset mindeneset­re rossz jelnek számít! Tetejébe a lakodalmi ebédnél az egyik ven­dég beejtette a sótartót a levesbe. Tpsküvő után a fiatal házasok egy J-J évig zavartalanul éltek. Vajon ez volna a nagy boldogság? Lenard úr, aki életében soha sem volt bol­dog, ezt nem tudta eldönteni. Újabb szokásokat vett fel és ez helyes volt. A régi szokásait is, gondosan megőrizte és ez még helyesebb volt. Kávéját továbbra is cukor nélkül it­ta, passziánszozott és minden hónap 15-én névtelen levelet kapott. A le­vél stílusa és maga az írás nem volt mindig pontosan ugyanaz. Ő azon­ban a leveleket, mint rosszul tájé­kozott. de hű felebaráti szeretet pél­dáit gondosan megőrizte. Egyik 15-én reggel nem jött levél. A késés nyugtalanította. Mivel tü­relmetlenül várta a levélhordót, minden csengetésre ajtót nyitott, s ezért számos olyan számlát volt kénytelen kifizetni, amelyet tulaj­donképpen későbbi időpontban kí­vánt kiegyenlíteni. A következő nap kettős portót fizetett egy hiányosan felbélyegzett, levélért, amelyről ki­derült, hogy reklám. Harmadnap a megmagyarázhatatlan nyugtalanság a posta poste-restante osztályára kergette. De itt sem volt címére le­vél. A következő hónapban újra el- ■Aí maradt a levél. A névtelen le­veleknek egyáltalán nem volt semmi értelmük, de az. hogy hirtelen elma­radtak, talán mégis jelent valamit? Talán közben megtalálták az igazi férjet? Vagy talán az ismeretlen le­vélíró megunta a firkálást? Nagyon valószínűtlen feltevések. Tehát ak­kor nála, a címzettnél kellett vala­milyen változásnak történni. Talán valamilyen tréfáról volt sző, ame­lyet egy barátja addig engedett meg magának, amíg az ártatlan volt. s most azért hagyta abba az írást, mi­vel a tréfa bizonyos veszélyt rejthet magában? Röviden: talán megcsalja őt Jenny? Figyelni kezdte feleségét, aki to­vábbra is a megszokott időben ment el és jött haza. Minden ok nélkül veszekedni kezdett vele. A dühkitö­résekkel az asszony sem maradt adós. Lenard úr egy alkalommal fu­tólag beszélt kedvenc ételeiről. Er­re felesége borjúhúst adott neki, amit ki nem állhatott. Mindez meg­erősítette Lenard úr gyanúját és ő egy nap el is határozta, hogy fele­sége után oson. A Jardin de Plantes-ig követte. P's itt véget ér történetünk. A fókák és a flamingók között fiatalember közeledett Lenard úr te­leségéhez. ö köszönt elsőnek. Az asszony mosolygott elsőnek. És Le­nard úrnak meg kellett tudnia hogy ha a balsors úgy akarja, múltunk rejtélyei visszamenőleg igazsággá válhatnak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom