Pest Megyei Hirlap, 1957. július (1. évfolyam, 53-77. szám)
1957-07-26 / 74. szám
SH? i Zengő szavak, tiszta szívek Ahol zenélnek a poharak... Űjabb és újabb kísérleti atombombák robbannak. Hí- vatásos tömeggyilkosok fondorlatos szónoklatokban jelentik be -„Oroszország totális megsemmisítését és a népi demokráciák fölszabadítását”, az októberben bemutatott „békés” eszközökkel. Amíg az űj világháború fúriái, gyújtogató szónoklatokkal fertőzik a világot, népünk békésen dolgozik, szánt és vet, arat és dalol, a háborús gyújtogatók- nak pedig így felel: Sej Galgahévíz közepében van egy fa, Reá szállott már a béke galambja Békegalamb tőled csak azt kívánom Sej békét hirdess az egész nagy világon. Sej gyertek lányok gyöngyvirágot szedjetek. Gyöngyvirágból gyöngy koszorút kössetek, Tegyétek a békegalamb szárnyára, Sej hadd vigye el az egész nagy világba. Zsíros Ferencné írta ezt a dalt, ő szerezte zenéjét * is. Az egyszerű, 64 éves parasztasszony saját keserves életén keresztül ismerte meg a háború borzalmait. Férjét az első világháborúban elvesztette és özvegyasszonyként nevelte fel két gyermekét. Volt sommás, napszámos és takarítónő. Már 10 éves korában dolgozott éís mint 13 éves sovány lányka a maga módján szembeszállt a kizsákmányoló munka könyörtelen fegyelmével. Szőlőt oltottak az uradalomban és egyik oltványt szabálytalanul lefelé metszette a tőkébe. Ám, mondja el a történetet ő. „Tudja angyalom, úgy volt' az, hogy nagyon huncut lányok voltunk mi. és-a sok keserűséget és bánatot kinevettük, pedig fájt nagyon, amikor a rekkenő melegben hajtottak bennünket és a 80 filléres napszám se igen tetszett, de mi csak daloltunk és játszottunk. ha nem látták.” Amikor idáig ér a történetben, kedvesen nevet, majd beszalad a konyhába, megforgatja a paprikást, aztán kellemes, csengő hangon így folytatja: „Nőtt az oltvány, szépen nőtt. Jött aztán az intéző és meglátta. Te mit csináltál, hogyan oltottad ezt be? Én pedig dalolva feleltem neki és a szeme közé néztem: Rekkenő, rekkenő szőlő, rekkenő. Tótfalun ótottam legeslegelő, Én is pfla vöt am. beótottam jó, Akárki ódja ki, nem lesz többet jó. A verset is, meg a zenét is én írtam — mondja Zsírcsné természetes egyszerűséggel. — Egyszer aztán — folytatja élete történetét — hallgatom a rádiót. Ez bizony nagyon szép, de jó lenne nekem is beleda- lolni. írtam is az igazgatónak, hallgassa csak mit: Kedves igazgató úr. Nem tudom, hogy kié az a rádió. Azé-é. aki bele dalol, vagy mindenkié, mert én is szeretnék dalolni benne..; Ezt írtam, de nem kaptam rá választ... Jöttek aztán egyszer a falujárók nagy masinával, abba énekeltem, de ők se gyüttek vissza, csak nagy soká . .. Elhallgat Zsí- rosné. Zsíros Ferencné, a népművészet kitüntetett mestere nyomán, gck ajkon csendült fel a dal. Messze földön híres az öregasszonyok kórusa. Zsíros Ferencné Katona János- né. Hanicz Józsefné és Maszlag Józsefné a tagjai. A négy időfe asszony éneke olyan szép, hogy percekig zúg a taps utánuk. Édes Albin, a galgahéví- zi Kodály Zoltán Művelődési Ház vezetője a népművelés kiváló dolgozója, tanítja, segíti a kiváló énekeseket. Kérésünkre összehívja egy fél órára a népművészeket, fiatalokat, idősebbeket és míg megérkeznek, beszélgetünk. Énekeseink és táncosaink rendkívül tehetségesek és művészetüket nem fertőzte meg az úgynevezett1 könnyű zene — mondja Édes Albin. Nemrégen Aszódon mutatkoztak be nagy sikerrel. Zsírosné és Katonáné Hajdúszoboszlón is fellépett. Alig engedték le őket a színpadról. Most augusztus 20-ra készülünk a Leányvásár című népi játékkal. Ez a három részletből álló, egész estét betöltő játék eddig ismeretlen motívumokat dolgoz föl. Közben megérkeznek a nép- művészek, Szabó Margit, Gábor Margit és a többi lány szép népviseletben. Katonáné és Zlsírosné fekete ünneplőben, de a fiuk, Csorna András. Gregus László és társaik egyszerű polgári ruhában. Dénes Sándor VB-titkár olyan szeretettel néz rájuk, mint édes gyermekeire. Megkérdezzük a művészeket is, vállalkoznának-e megyei körútra? — Minél előbb! — felelik egyszerre és nem soká kéretik magukat, máris fölzeng a dal: Sej tiszta búza, sej tiszta búza Búra hajtja a fejét. Sej páros galamb. Sej páros galamb Mind elhordja a szemét. Páros galamb ne hordd el a búza kalászát, Sej miből süt az édesanyám pogácsát? Gimes Imre Pilisvörösvár. A ,,káposztás rét“-re támaszkodó Madách utcában lakik Wertheim Józsi bácsi, kit már sokszor felfedeztek, de mindannyiszor el is feledtek. Hatvannégy éves. Géplakatos. Leányvárinál dolgozik. Ebédszünetét rövidítettük meg, hogy szót váltsunk. Két 1954-es oklevelet bönfúvóshangszer kísérettel szép igazán. Egyébként itthon, ma is többen játszanak rajta: például az egyik Seregély-fiú. — Pykofonon és fűrészen, milyen művekből áll műsora? — A régi mesterek: Beethoven, Mozart, Csajkovszkij, Liszt, Chopin, Schubert művei, meg magyar és német népdalok. Wertheim Józsi bácsi pykofonon (poharakon) játszik. gészünk. A pilisvörösvári és törökbálinti járási versenyen „pykofon, stájer-citera és fűrész hangszerszólókkal‘ nyert első helyezést, — Édesapámtól tanultam e különös művészetet. Fiatal koromban — az első világháború előtt — cirkuszokkal jártam a világot. Amerikában, Európában. Akkoriban pykofonon, fűrészen, xilofonon, tubafanon játszottam. — Tulajdonképpen mi is az a pykofon? v ■jctäs:^smw zatra erősítve. A poharakba töltött vízzel kell behangolni a hangszert. Nedves ujjakkal játszik az ember, a poharak peremét simogatva csaljuk elő a hangokat. Zsíros ujjakkal nem lehet játszani. Ennyi az egész. — Miért nem játsszanak mások is e hangszeren? — Mert igen nehéz a hangszer készítését megtanulni. Édesapám találta fel. Én 50 éve foglalkozom a „poharas- zenéjével“. Többen próbálkoztak, szerepeltek, vele: de ha. eltört egy pohár, megállt a tudományuk. Játszani játszottak rajta: de csinálni, javítani nem tudták. — Na és a fűrész? — A hangokat a fűrész szélessége és hajlítása határozza meg. A fűrészmuzsika: harmonika, zongora, cselló, vagy — Miért csak műkedvelőként játszik, Józsi bácsi? — Mikor az első világháborúból hazakeveredtem, már családom volt, így hát biztos kenyér után kellett néznem. Először Tatabányán, majd itt. Pilisvörösváron a bányában dolgoztam, mint vájár 1932- i-. Azóta megszakításokkal, géplakatosként működöm. — Szerepeltem vendéglőkben. Talán az volt a hiba: túl nagy sikerrel. Ugyanis a vendégek körém gyülekeztek mtMtßjpitp.m, - hogy lássál hirics-é'csalás a poharak körül és aztán sokan fizetés nélkül leléptek a nagy kavarodásban. A vendéglátóipar bíz ráfizetett a dologra. így aztán mindig csak visszatértem a lakatossághoz. — Pár éve a cirkuszokkal tárgyaltam, tavalyelőtt a Filharmóniával: de a vége mindig csak az lett, hogy küldözgettek ide-oda, s aztán elfelejtkeztek rólam. — Tavaly jártam sokfelé zenélni a „poharaidul“: de bizonytalan volt a kereset, ismét abbahagytam. Ugyanakkor két magasrangú veruléglátóipari vezető keresett fel itthon, tárgyaltak többször is velem, már-már úgy látszott. hogy nyélbeütödik a dolog: de végül ők is csak elmaradtak a háztól. (alacs) : Magyarországon egy emberöltő alatt számtalan költő bükikan föl, de alig emlékezünk vissza két-három kiváló alkotóra. (Vannak olyan korszakok, amelyek csak epl- gonizmust szülnek, különösképpen a szervilis, vagy hősi ideálok nélküli nemzedékekre vonatkozik ez.) Rakovszky József lírája felszabadult az elmúlt évek jónéhány költőjét sújtó stagnálásból. Kemény és bátor, tollát férfias biztonság, szélesen áradó előadásmód vezeti. Ugyanakkor mértéktartó és pátosza nem csap át dagá- lyos* frázisokba. Rakovszky a Horthy-íasizmus alatt, tizenkét éves Korában ismerte meg a nehéz, könyörtelen életet. Kőbányában dolgozott hosszú ideig, aztán Pestre jött. Itt magánúton tanult. A felszabadulás után leérettségizett. Később a MÁVAG-ban dolgozott mint fizikai munkás, de hamarosan feltűnt az üzemi lapban megjelent írásaival. Rövidesen irodalmi rovatve. zető lesz. végül a gyár egyetemre küldi. Közben állandóan ír. fordít, különösen a kelet lírája köti le figyelmét. Rakovszky tehetséges zeneszerző is. „Munkára, harcra kész” indulóját az egész ország ismeri. Az egyetemen gimnáziumi tanári képesítést kapott. Jelenleg Pilisen tanít. Sokszor hívták Pestre, de a vidéki csend jobban érleli patinás verseit. Árnyas kertjében beszé' - tünk. Miért fordít keleti v ■ seket? — kérdezzük. — A gyarmati népek irodalmát elhanyagolták. Kuriózumképpen átültettek néhány írást, de azok nem annyira a nép jellegét, hanem excentri- kusságát fejezték ki. Az elnyomásról, a gyarmati sors. ról, tehát a kettős kizsákmá. nyolásról kevés szó esett.;; — Milyen tervei vannak? — kérdezzük tovább. — Színtiszta, igazi lírát szeretnék írni. Nem az élettől elvonatkoztatott versekre gondolok, de aktuális írásokra sem. Ez természetesen nem. jelent elzárkózást korunk nagyszerű eseményei elől. A szocializmust sem foghatjuk fel úgy, mintha kizárólag napi pártpolitika lenne, hanem mint az egyetemes emberi fejlődés legmagasabbrendű megnyilatkozását. Ez a versekre is vonatkozik. Tehát ne legyen a költő születésnapok és alkalmi események krónikása. Azon- ban ez sem merev szabály. Az Ízlés határain belül mindent megtehet. S a csendes, szerény ember elhallgat. Nem szeret sokat beszélni. írni szeret. De azt nagyom! —s —e Első díj: H annítál tanár ár A Karlovy Varyban rendezett X. nemzetközi filmfesztivál első fődíját nyerte a Hannibál tanár úr című magyar film. Ez az eredmény annál jelentősebb, mivel az idei fesztiválon sokkal nagyobb számú film vett részt, mint az elmúlt esztendőkben, s a bemutatott filmek között Igen sok magas művészi értékkel bírt. Eredményhirdetéskor külön elismeréssel adóztak a film művészi, emberi mondanivalójának, s külön kiemelték Szabó Ernő kiváló színészi játékát. Szabó Ernő különben az egyik legnépszerűbb „sztár" volt a fesztiválon. Képünk a Hannibál tanár úr egyik jelenetét mutatja. EZERNYI MIÉRT Egyik nap izgatotthangú telefonértesítést kaptam, — Jöjjenek ki a Budakalászi Textilművekhez! Nagyon fontos kultúrproblémáink vannak ..■. lehetőleg még ezen a héten... Kimentem. A modern vaskerítéssel körülzárt épület bejáratánál mindjárt a portáshoz fordultam: — Jó napot kívánok! A Pest megyei Hírlaptól vagyok. A kultúrfelelőst keresem. — Mást nem? — szól közbe egy hang. Hátranézek. Középkorú nő tart felém. — Kissné... A fiam a K1SZ- titkár. ö telefonált. ■— Itt van most? ~ Sajnos, nem ... nagyon várta magúikat. De egyre bejön. Leülünk. Szeretném jól megismerni az ügyet, ezért mindjárt a tárgyra térek. — Mit tud erről a KISZ kontra kultúrház huzavonáról? Ráncbaszalad homloka és csaj: nagysokára felel: — Nem nagyon sokat. Csak ami a férjem és a. fiam beszélgetéséből rámragad. A férjem az üzemi párttitkár — magyarázza. — Mégis .. -. — Hát. tudja — hajol hozzám bizalmasan — az itteni 'kültúrházigazgaió nem akar semmit megengedni a KISZ- nek. Nem akarja még azt sem, hogy a gyerekek önálló táncdélutánt csináljanak. Úgy tesz, mint egy kiskirály. Szegény fiam már olyan elkeseredett. Hogyne, ők akarnának dolgozni, csinálni valamit, a kultúr- házigazgató meg nem enged semmit... Ennyit tudok. Megkérem, ha jön a fia, szóljon neki, hogy itt vagyok. — Hol találom a kultúrház- igazgatót? Háta mögé mutat. Fejünk felett muskátlisablakú szo- bácska. A könyvtár. — Ott szokott lenni. Benyitok. Feketekontyos nő gépel, Rab Edit, a ikönyvtáros. — Tóth elvtárs nincs itt — feleli kérdésemre. Megkérdezem őt is, mit tud .az ügyről. Nem sokat — kezdi ő is. Annyit csupán, hogy a kultúrház vezetését a KISZ alcarja kézbevenni. — Kié a kultúrház? Az üzemé? — Nem, — Akton hogy tarthat rá igényt a KISZ? — Nem tudom. Közben megjön Tóth elvtárs. Megkérem, nézzük meg a kültúrotthont. Útközben aztán a „tárgyra” térünk ... — Mit akarnak tulajdonképpen a fiatalok? Mosolyog. — Röviden, egyetlen egyet: pénzt! — Pénzt? — Igen, pénzt. Azért kérték a saját rendezésű táncdélutánok és bálok szervezésére a kultúrházat? — És miért, nem lehet ezt megcsinálni? — Egyszerű oka van. Ök is vasárnap akarják a sajátjukat. Ez természetes. A falusi nép csak vasárnap ér rá szórakozni. Viszont a kultúrház nagytermében minden vasárnap van tánc.délután. — Nem gondolja az elvtárs. hogy ez kissé bürokratikus? Elkeseríteni a fiatalokat, mert „ez áll a tervben"? — Tévedés kérem. A kultúr- háznak is megvan a saját, a gyártól teljesen különálló költségvetése. Ha én ezt nem tudom teljesíteni, felelősségre vonnak. És joggal. A kultúrház is vállalat, (!?), el kell tartania magát. De a fiataloknak igyekszünk segíteni. A gyár épiiletépen is kapnak egy szobát, a kultúrházban is. Ezt viszont télen, sajnos a rendezvények alkalmával ruhatárnak kell használni. Odaérünk a kultúrházhoz. Télen nagyon hideg, nyáron nagyon meleg, üvegfalú épület. — Mire kell a pénz a fiataloknak? — Alighanem kultúrf elszerelést alcarnak vásárolni. De viszont akkor az érthetetlen, miért utasították vissza javaslatunkat — töpreng. — Miféle javaslatot? . — Mondtam nekik, ha kul- túrfelszerelésre van szükségük, szóljanak, odaadom a pénzt, vegyék meg. Csak a számlát hozzák vissza, hogy el tudjak számolni. Akkor beírhatom, ennyi és ennyi forintért a KISZ-nek ezt és ezt vásároltuk. Visszaindulunk a gyár felé. A KISZ-titkár már vár. Magas, szőke, 20 év körüli fiatalember. Pár mondat után ugyanazon a telefonból ismert izgatott hangon beszél. Nem tudtam pontosan jegyezni, de megpróbálom nagyrészt visszaadni szavait, hogy az olvasó maga ítélhessen. — Hallott ön arról, hogy a KISZ-nek nincs joga táncdélutánt rendezni a saját kultúr- házában? Szenvedélyes hangon folytatja. — A fiatalok kapni alkarnak az ifjúsági szervezettől. Nem úgy. mint a DISZ-nél, ahol négyszáz tag volt a gyárban, de senki nem csinált semmit. Mi adni akarunk a gyerekeknek... Értse meg. De hogy adjunk, ha nincs pénzünk. Pénz nélkül lehetetlen... — Hiszen a kultúrház felajánlotta a. pénzt? — Hallgasson tovább ... — Mi önálló táncdélutánt akarunk rendezni, ahol a pénz a miénk. Mert mit csinál ő a pénzzel? Espresszógépet vásárolt 4700 forintért, amiből senkinek semmi haszna. Arra van pénz, ránk nincs. Hogy lehet az? Volt énneSkkar, színjátszó- csoport, népi tánccsoport, de széthullottak. I — Miért nem segíti a KISZ az újjászervezést? — Mi ilyen embernek nem segítünk... — De hisz nem nekik, maguknak csinálják __ É s körülbelül ilyen hangnemben tovább. őszintén tudom becsülni Kiss Sándor KlÉZ-titkárt. Jót akar. Tartalmas kultúrmunkát, vidámságot, jókedvet. Érthetői Fiatal — fiataloknak csináljál Csupán azt nem tudom megérteni, miért alkarnak mindenáron pénzt keresni? A kultúr- munka nem táncdélutánnal összekötött pénzszerzés! Tovább. Miért nem próbálta a gyár vezetősége mindezt emberséges szóval megértetni a fiatalokkal. Próbálták egyszer — mondják, de nem hiszem, hogy egy „fiatal még" kijelentéssel el lehet intézni ilyen bonyolult ügyet. Miért nem próbáltak más lehetőséget találni a pénzszerzésre, ha már a KISZ-nek sportfelszerelés kell. Vagy ha lehetséges, készpénzzel segíteni őket. Sok miért. S a választ csak a gyár vezetői s fiataljai tudják megadni. Viczián Erzsébet Rakovszky József arcképe