Hittudományi Folyóirat 22. (1911)

Irodalmi értesítő

Kunst, Freude und Volkslied, Freide und Jugend, Freude und Christentum. Megmutatja, hogy sehol sem forrásozik oly bőven az igazi öröm, mint a kereszténységben. Freude in Alten Testament. Der neue Bund und die Freude, Freude und Heiligkeit, vidám emberek arcképcsarnoka- ban, Galerie fröhliches Menschen, nem a németalföldi festők ismert mosolygó alakjait, hanem a szenteket mutogatja nekünk. Végre megtanít arra, hogyan kell az örömöt gya- korolni : Kleine Freuden, Freude und Dankbarkeit, Freude und Erziehung, Kunst und Freude, Freude und Seelsorge. Freude und Naturgefühl, a kis örömöket megbecsülve, az életet örömmel átszőve, Freude durch Freude, magát örömre hangolva és másoknak mentői több örömet szerezve, soha sem fognak az örömből kifogyni. Mehr Freude. Kultúránk óriási lépésekkel visz az anyagi gazdago- dás felé, aközben lelkűnkben női az elégedetlenség, békét- lenség, ideges nyugtalanság és az unalom. Ezeknek nagy orvossága a lélek nemes öröme, ami ismét tudatunkra hozza, hogy emberek, és pedig megváltott, boldogságra hivatott emberek vagyunk. A magas szerző húsvéti köszöntése még bizonyára sok ezer olvasójának szívéből fog igazi húsvéti örömöket kiváltani és őket az életnek szebb, nemesebb felfogására megtanítani. Adja Isten. Mikor ez az ismertetés készült, arról, hogy magyar fordítás is készül, nem volt tudomásom. Az ezidei husvét- kor Némethy Ernő azt az örömet szerezte a magyar olvasó- közönségnek, hogy szép magyar fordításával ajándékozta meg Több örömet címe alatt, mely a Szent-István-Társulat kiadásában jelent meg. A magyar kiadás magát egészen szerényen fordí- tásnak nevezi, pedig a fordító a fordításon kívül mást is nyújt, egyes részeket saját olvasmányából kibővít, főkép előszeretettel Prohászka püspök műveiből és függelékül csatol tőle egy beszédet a lelki derültségről. A fordító előszava is arról beszél, hogy a fordító Prohászka püspök 622 IRODALMI ÉRTESÍTŐ.

Next

/
Oldalképek
Tartalom