Lőrincz Csongor: „Nincs vége. Ez a befejezés”. Tanulmányok Esterházy Péterről - PIM Studiolo (Budapest, 2019)

Faragó Kornélia: Az Esterházy-szöveg a szerb irodalmi kultúra befogadói horizontjában

lenne egyszer arra is kitérni, mit közvetít Bányai János a szerb befo­gadás felé, hogyan s mennyiben közvetíti saját kultúrájának olvasá­salakzatait, poétikai kódjait, amikor Esterházy citációs retorikájáról ír tanulmányt, illetve hogyan ítéli meg az Esterházy-szöveg fordítható- ságát, amikor egy szerb komparatisztikai jellegű kutatási projektum keretében összeveti a Harmonia caelestis szerb és horvát kiadását. Visszatérve az újvidéki kiállításra: a közönség megtekinthette az író magyar nyelvű könyveit, de a szerb nyelvre lefordított nyolc kö­tetet is, és bemutatták Esterházy egyik fordítójának,* 10 11 Sava Babicnak a könyvét, az Esterházy Péter harmóniája és diszharmóniája" című bre­viáriumot. A hivatalos szférák bekapcsolására tett törekvéseket jelez­ve jegyzem meg, hogy a kiállítás vendége volt a Magyar Köztársaság Oktatási és Kulturális Minisztériumának és a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülésének küldöttsége is. Az újvidéki szereplést követően széles támogatással (társszervezőként a szabadkai Váro­si Könyvtárat jelölték meg, támogatóként pedig a községi önkor­mányzat és a szerb művelődési minisztérium is feltűnt) a szabadkai Kosztolányi Dezső Színházban magyar publikum előtt is beszélgetést szerveztek az íróval. A beszélgetőtárs azonban Szilasi László volt, aki­nek a felvetései nyilván nem rajzolhattak ki speciálisan geokulturális kérdés-aspektusokat. Ugyancsak a személyes jelenlét erejére számí­tott 2012-ben az Arhipelag Kiadó, illetőleg Az európai irodalom első belgrádi fesztiválja (Beogradski festival evropske knjizevnosti). A bel­grádi fesztivál apropóján történő meghívás idején Esterházy Péter egy újvidéki, szerb nyelvű, teltházas rendezvényen találkozott az olvasóival (neves kritikusi, fordítói személyiségek, Vladislava Gordie Petkovic és Vickó Árpád társaságában) - de ezzel le is zárul a meg­hívások története. Ha nyomába eredünk az eseménymenetnek, azt látjuk, hogy olykor az ismertetők, a szerb zsurnálkritika szövegei is nos szerb nyelvű kötetébe is. Janos Banjai, Zaítiíeni gubitnik, Adresa, Novi Sad, 2008. 10 Sava Basic Esterházy-fordításai: Knjiga o Hrabalu, Graficki atelje Dereta, Beograd, 2001; Harmonia caelestis, Prometej, Novi Sad, 2006; Isprarvijeno izdanje, Prometej, Novi Sad, 2006; Imre Kertes - Peter Esterhazi Jedan dogadaj, Prosveta, Beograd, 2006. 11 Sava BabiC, Harmonija i disharmonija Petera Esterhazija, Prometej, Novi Sad, 2007. 288 / Faragó Kornélia

Next

/
Oldalképek
Tartalom