Nógrád, 1968. február (24. évfolyam, 26-50. szám)
1968-02-03 / 28. szám
*sw? wőeft t963 február 3.,' szombat * I nyelvi korlátok teljesen ledőltek Szabad görög művészek Salgótarján színpadán A földrajzi távolság nem bag.-’, mégis: a görög művésze*. Vitaiunk kevéssé ismert része egzotikumot sejttet. Ha hallunk róla, rendszerint az antik tragédiákra asszociáltok, s ritkábban a közeli tegnapban és a mában fogant művészeti produktumokra. Még akkor is igaz ez, ha figyelembe vesszük, hogy 1967 áprilisa óta Görögországról sok szó esik. Aggódó figyelemmel kísértük es kísérjük a fejleményeket: a katonai junta terrorja megdöbbent bennünket, s egyformán aggódunk mindazokért, akik a demokrácia szülőföldjén koncentrációs táborokban sínylődnek. Az egész haladó közvélemény összefogott Mikisz Theodorakisz világhíres zeneszerző és Yannis Ricos költő kiszabadításáért. Theodorakisz már szabad, Ricos azonban még rab. amint fogoly az a művészet is, amelynek mindketten az élvonalába tartoznak, s amelyet a katonai diktatúra politikai ellenfelének tart és üldöz Milyen ez a művészet? Csütörtökön este Dora Yannako- pulou és együttesének jóvoltából ízelítőt kapott belőle Salgótarjánban a József Attila művelődési ház szépszámú közönsége. Az áttekintés izgalmas, érdekes és felemelő volt, mert megmutatta, hogy a nyelvi korlát ledőlhet, s le is kell dőlnie, ha népi ihletésű, magas művészi fokú a mű és a tolmácsolás. Külön értékelést érdemelne a program nyitó száma a Sírfelirat, amelyben Ricos és Theodorakisz a szalo- niki sortűz áldozatainak állítanak méltó emléket A néző akarva, akaratlan József Attila Hazám című szonettkoszorújának soraira gondol: „Édes hazám fogadj szívedbe, Hadd legyek hűséges fiad .. Harcos, kemény Ricos és Theodorakisz művészete. Ez leginkább a Halott fivér éneke című népi operarészletben fedezhető fel. Brecht-tokonsá- got említenek vele kapcsolatban. Talán helyesebb a fogalmazás, ha ezzel egészítjük ki: rokon minden színpadi művel, amelyik az igazságtalanság, a terror ellen emel szót mellett amely azt mutatta meg az ember, a haladás védelmé- miként jutott el Theodorakisz a folklórtól mai muzsikájáig. Számunkra újszerű a fogalma- , ^ , ,, . zás: népies műdal, de hihetőhogy magasztos, egyben lázi- en helytálló. Végig nyomon kiben. Himnuszi magasságokba emelkedő fináléja amellett, tó is. Dora Tannakopulou, aki magas művészi fokon tolmácsolta a görög zene immá*on világhírű remekeit A műsorból csupán részleteket ragadunk ki. Az est gazdagságát alig volna lehetséges a teljesség igényével reprodukálni. Nem lehet azonban említés nélkül elmenni a műsor második részének nyitánya sérhető a dalban, a zenében a tisztulás, a török vagy a későbbre datálható nyugati hatások apadása, tűnése. Az a méltóság ami feltalálható szinte minden népi fogantatású műben: ebben a csoportosításban hatványozottan mutatkozott Kissé egyszerűbben: az vonult el Dora Yannakopulou tolmácsolásában a néző előtt, ahogy a kültelki kocsmák panaszos kesergőiből kibontakozott egy határozott karakterű és legalább annyira konzekvens célú muzsika. Dalok és dalok, táncbetétek es újabb táncbetétek. Bizonyára voltunk néhányon, akik igazából most fogalmaztuk meg magunkban, miért emelkedett világhírre Zorba tánca, s egyáltalán: mi az oka, hogy manapság rokon dallamok ütik meg a fülünket, ha zenét keresünk a világ több rádióállomásának műsorában. Ügy kívánná a szokás, hogy valamelyest véleményt mondjunk énekesi és színészi teljesítményekről is. Dora Yan- nakopulouról már több ízben szóltunk elismerően, s nem is méltatlanul. Hangsúlyozottabban kell azonban említeni görög művészvendégeink vállalkozásának bátorságát, mert nem kis dolog egy művészet terjesztőjévé lenni, amelyet abban a közegben, ahol fogant, sorvasztásra, halálra ítéltek a hivatalos rend hatalmasai. Ám ezt a zenét, ezt a táncot nem lehet kivégezni. Él a mában, a holnapban olyannyira, hogy megmelegfti a szívet, s küzdelemre szólít azok megmentéséért, akik letéteményesei. És tovább: any- nyira népi és annyira modern az amiből áttekintést kaptunk, hogy nemzetközisége feloldja a nyelvi nehézségeket. Ügy, ahogy az csütörtökön, a forró hangulatú esten történt Salgótarján színpadán. Szolnoki István 17. Párás, szürke hajnal bontotta szét fokonként az éj árnyait a fák és a házak körül. Siettek. A tengerpartig nyúló hosszú sikátor kihaltan tátongott végig. Váratlanul azonban szembejött valaki. Egy katona. Igen részeg volt. Dúdolt és minden második házfalnak nekiütődött. Azután vad, csúnya káromkodással szidta a helybelieket, és hívta őket ki az utcára, hogy összetörje valamennyit. .. Az egyik házfalnak megtámaszkodott, és cigarettát kapart elő a zsebéből. Már messziről barátságosan intett a két közeledőnek: — Jöjjenek, csak uraim... egy szegény katonának... aki holnap tálán meghal a civilizációért. .. adjanak egy kis tüzet a haza nevében... Lorsakoff és Macquart éppen abba a házba igyekeztek, ahol most a légionárius megállt. Lorsakoff nevetve vette elő az öngyújtóját, és sokáig csiholt, mert úgy látszik, kevés volt a benzin. A katona részeg emberek módján egészen az arcához hajolt a cigarettával. — Ne menjenek fel... — Nincs itthon Grison? — Itthon van. Holtan. Megölték. — Gyere a halpiachoz... Végre meggyuladt az öngyújtó, a katona néhány szippantás után félrecsapta a sapkáját, és tántorogva tovább ment, artikulátlan énekhangokat üvöltve... — Szegény Grison — mondta — Macquart. — Igaza volt, Lorsakoff. Valaki beleköpött a játékba, és íves ellenünk fordult. — Vigyázzon, Macquart, mert más nem beszélt vele közülünk, csalt maga ismerj személyesen, és ő tudja ezt... — Engem ne féltsen, hiszen. . Lövés dörrent. A golyó Macquart feje mellett fütyült el. Mindketten egy kapu alá ugrottáit. Vártak. Csend. Macquart óvatosan kinézett. Az utca néma és elhagyott volt. Sehol egy ember. — Teringettét... — csikorgatta Macquart a fogát. — Ügy látszik, a gazemberek életre-halálra kezdik a játékot. A halpiac sürgés-forgásában ismét találkoztak a katonával. aki megszólította őket, hogy fizessenek neki egy pohár pálinkát, mert 6 másnap indul a sivatagba. Beültek a csapszékbe. — Beszélj. Hildebrandt súgta Lorsakoff. — Éjszaka Grisonnal volt találkám — mondta a katona. — Amikor kopogtam a lakásán, senki sem nyitott ajtót. Lenyomom a kilincset. Az ajtó nyitva. A lakás felforgatva, minden a földön, az ágynemű széthasogatva, és a szoba közepén szétroncsolt fejjel, üsz- szeszurkálva ott fekszik Grison holtan. Hallgattak. — Ma reggel indul? — kérdezte Macquart. — Igen. Aut-Tauritba megyünk. Ezt nagyon jól kiszagolta Grison. — Figyelj — szólt közbe Lorsakoff —, amíg újabb értesülést nem kapsz, jegyezd meg: egy karóra, amely krokodilt ábrázol, ötvenezer frankot jelent neked, ha megszerződ. Laporterrel is beszélni akarok. Még hallasz rólam ma. Addig is tegyetek mindent úgy, ahogy megbeszéltük. A katona visszament a kaszárnyába. Indulás előtt reggelig kaptak kimaradást. Miközben az őrparancsnokkal beszélt, az őrjárat behozta Galambot. Vigyorogva nyújtotta oda a csuklóját, hogy megbilincseljék. Hildebradt elsápadt’ A szökevény csuklóján egy Nem is olyan vastagok... Sxécsénfben, a holnap mezőgazdászainak otthonában Talán vastagabbak az otthon falai, mint az épület körül lerakódott idő? Mindenesetre nehéz „átfűteni” őket. Már beépítettek egy Express Heating kályhát, amely meleget áraszt a nagy teremben és a felső folyosón. Azóta a tanulóban kellemes a hőmérséklet. Sajnos, a többi helyiségben még a dupla fűtőanyag sem segít. Szomszéd László diákotthon-vezető félévi beszámolójában úgy vélekedik: „... a szünidőben is szükséges fűteni az épület minden helyiségét, mert annyira lehűlnek a falak, hogy a hideg elviselhetetlen az egész épületben...” Ennyit a falakról, s talán még annyit, a hajdani rendházi szellem helyett most 107 tanulónak, 86 fiúnak és 21 leánynak adnak otthont. Talán nem nehéz kitalálni ezek után, hogy a szécsényi mezőgazdasági technikum és szakközépiskola diákotthonáról van szó. Mit „rejtenek” még az otthon falai? Mindenekelőtt egy nyílt titkot: lakói a szocialista kollégium cím elnyerésére készülnek. Mi kell hozzá? Az önkormányzati szerv, az öttagú diáktanács munkáját Kis Simon Győző titkár irányítja, a kultúrfelelős Bodrogi István, a fizikai munkákat László Pál szerveri, a politikai, eszmei, erkölcsi nevelésért Szedlák László, a sport- tevékenység szervezettségéért Majnik János felel. Szerintük már megtették az első lépéseket a cím elnyeréséért. Szedlák László szerint a legnagyobb javulás a tanulmányi munkában mutatkozott. Mindez a nevelő munka javulását, a diákotthoni közösség össze- forrottságát jelenti. A diáktanács határozata alapján átszervezték a sajtófoglalkozásokat és az elmúlt félévben már két csoportban tartották azokat Pezsgést jelentett az évfordulók méltó megünneplése, a politikai tájékoztatások a hazai és a külföldi eseményekről, amelyekhez a televíziót és a rádiót is felhasználták. A „tudományos szemléletmód” kialakítására Kelemen László nevelőtanár több alkalommal tartott természettudományi előadásokat. Majnik János: „Az épület, az iskola és a diákotthon környékén hatalmas vizes terület hevert, ezt múlt évben lecsapoltuk, sportkombinát épül, úszómedencével, teniszpályával, a medencét forrás táplálja majd. Nemcsak erre vagyunk büszkék. Arra is, hogy a JTS számít ránk, a járás községeiben zajló mérkőzéseken például a játékvezetők leginkább a »technikusokból« kerülnek ki.” Szedlák László: „Tervezzük egy nagy klub kialakítását a diákotthonban, a régi szűknek bizonyul. Most is zajlik a klubélet, a politikai oktatáson, szakmai továbbképzésen és a sportlehetőségek biztosításán kívül gondot fordítunk a szórakozásra is. Hetenként két— három alkalommal a klubban táncolunk. Kapcsolatot tartunk fenn a helyi gimnáziummal is, vannak közös rendezvénye- ink.” „Kimenők?” „Leginkább a művelődési otthonba megyünk, ott sok érdekes lehetőség van a szórakozásra, időtöltésre Meg aztán nem is olyan nagy község Szé- csény.. Kint a zúzmarás fák bólogatnak a szélben, a korszerű iskolaépület szomszédságába.n szilárdan állnak a vén falak. A hajdan kongó termek most a modem mezőgazdaság leendő ifjú szakembereinek adnak otthont, akik az iskolai elméleti és gyakorlati munkán túl „mocsarat” csapolnak az „udvaron” tevékenységükké* pezsgést visznek nemcsak az iskola, hanem szinte az egész község szellemi és sportéletébe, s próbálják megkeresni Pest-, Heves-, Nógrád- és máa megyék tapasztalatait összegezve (hiszen a kollégium szinte „országos” beiskolázású» helyüket, szerepüket az otthont adó Szécsényben. Mindinkább meg is találják, s bizonyára elnyerik a megtisztelő szocialista címet is, mert nem is olyan vastagok azok a falak... m Túl szép a kilátás Ez a munka mikroszkóp Monaco fejeúelemsés börtönének ablakaiból festői látvány tárul a „lakók" elé. Egyebek közt éri egy tekintélyes bizottság is megállapította, b arra az elhatározásra jutott, hogy a börtönt „ror- donabb helyre" kell áttelepíteni. A fejedelemség területén most tüzetes vizsgálatokat végeznek a börtön új színhelyének kijelölésére. karóra volt, amely krokodilt ábrázolt!... Latouret őrmester, aki az ügy következtében önmagával meghaeonlott, egy szót sem szólt hálátlan, gaz párt- Eogoltjának. Csak pörkölt macskabajuszát simította meg olykor, és dülledt szemmel nézett a fiatalemberre... — Megbolondultál? — för- medt rá Troppauer, a költő, aki az ügyből kifolyólag indokoltnak vélte, hogy tegeződ- jék bajtársával. — Olyan úri dolgod volt itt, mint Dante kollégámnak a paradicsomban, és elhülyéskeded! Galamb vállat vont. — Nem azért álltam be az idegenlégióba, hogy unatkozzam. Megszoktam és megszerettem a költeménveidet, és hallani akarom őket ezentúl is, tűzön-vízen át! — Ezt komolyan mondod? — kérdezte meghatottan a költő. — Nagyon komolyan. Gye- vekkeröm óta a költészetnek élek. és úgy érzem, valaha büszke leszel arra, hogy én voltam a nagy Troppauer egyik első híve. A gorilla-állkapcsok körül mozogtak a rágóizmok, és a nagy, üres tekintetű szemeket könnyek homályosították el. — Biztosíthatlak, hogy terieszteni fogom ezt a tényt, ha valaha nagy költő leszek. Megértein a csodálatodat, de hogy követsz a sivatagba is... ez, ez __ igazán gyengéd fig yelem. . — Tűzön-vízen át a költészetedért! — kiáltotta lelkesen Harrincourt. — Megszoktam, megszerettem ezeket a verseket, és nem akarok nélkülük élni. (Folytatjuk) A nógrádi vár tövén téli álmukat alusszák a méhek. A Magyar Nemzeti* Bank rétsági járási fiókjában pezseg a* élet, — jóllehet, aki 1961-ben, ilyentájt vezető volt, rég nyugdíjba vonult. Mi köze a kettőnek egymáshoz? Annyi, hogy a nyugdíjas vezető a méhek gazdája. Amikor itt az ideje, szívesen bíbelődik velük. Valami hasznosat akkor is kell csinálni, ha már nyugdíjas az ember, — ez a véleménye. Persze, a méhészkedésnél hasznosabbat is végez, de legalább oly’ szívesen, mint a méhészkedést Pártmunkakén!: dolgozik a Rétsági járási Népi Ellenőrzési Bizottságban, mint társadalmi elnökhelyettes. — Mint bankos egy-egy tsz gazdálkodásának összképét láttam, — úgymond Jakus Béla. — Mint népi ellenőr a részleteket vehetem szemügyre. S a rész gyakran érdekesebb az egésznél; a népi ellenőri munka afféle mikroszkóp, amely alatt a fénylő egész itt-ott szürke részletei is feltárulnak. S ha a kis szürkeségeket sikerül eltávolítanunk, igazi csillogássá válik az itt-ott tompa fénylés. A csöndes beszélgetés elérzékenyülő hangulatát hamar tovaűzi a pénzügyi szakember realitásérzéke. Ám a valósággal legszorosabb összefüggésben álló gondolat nem kevésbé érdekes, mint a költői kép. A bank a szocializmusba!} a dolgozó milliók érdekét szolgáló közgazdasági tényező; a párt, a kormány hitelpolitikájának realizálója. A gazdaságirányítás új rendjében fokozottan teszi azt, amit a népi ellenőrzés: megismeri a gazdálkodás valamennyi összefüggését, s ezeknek az ismereteknek birtokában segíti a maga eszközeivel a hozzá fordulót. — A banknál minden pénzügyi vonatkozású, — folytatja beszélgetésünket Jakus Béla. — A népi ellenőrzésnél a munka többrétű; a NEB-ek javaslatot tehetnek egy-egy új üzemág létesítésére, személyi felelősségre vonásra, a közösségnek okozott kár megtérítésére. Több baráti államban a népi ellenőrzés javaslata kötelező erejű. Lehetséges, hogy egy, s másban nálunk is az lesz. Az az egy évtized, amit a népi ellenőrzés életrehívása óta szolgálatában töltöttem, enged erre következtetni. — Mit tekint e tíz esztendő legnagyobb sikerének? — Azt, hogy az emberek csekély kivétellel nem kálién csomót kereső revizort, hanem segítőkész jóbarátot, elvtársat látnak a népi ellenőrben. Nekem mint népi ellenőrnek nem volt, mivel nem lehetett személyi sikerem; ez kollektív munka. Ha — történetesen — nekem mondott köszönetét a járási pártbizottság valamelyik vezetője, vagy a diósjenői Űj Barázda Tsz elnöke, vágj7 a kétbódonyi tsz egyik gyalogmunkása, vagy a Borsosberényi Állami Gazdaság igazgatója, az elismerés a járási NEB-nek szólt, azt illeti. A kommunista szerénység nem összeférhetetlen a spontán köszönettel és a hivatalos elismeréssel. Jakus Béla, a Népi Ellenőrzési Bizottság tízéves működésének jubileuma alkalmából ma kitüntetésben részesül. — b. z. — Szervátültetési kísérletek Bulgáriában Bulgáriában is végeznek a szervek átültetésével kapcsolatos kísérleteket. A Szív- és Érsebészeti Klinika kollektívája a szív és a vese. az orvostudományi főiskola kollektívája pedig a tüdő, valamint a tüdö-sziv komplexum átültetésével kísérletezik, írja Cs4 Dragoicsev docens, a Rabotnyí- cseszko Del óban megjelent „Korszakalkotó vívmányok küszöbén című cikkében. / D. Jué