Nemere, 1871 (1. évfolyam, 1-104. szám)
1871-08-01 / 61. szám
— 243 — akadva, a szállítmányok halmozva ; például Becsből j nem bírnak sört elegendőt, szállítani Párisnak, nekem egy szállítmányom két s fél hava nagy gyorsasággal j utazik és még nem érkezett meg. Az általuk meg-1 szállt vonalakon nem engedik a franczia csapatok j szállítását, legközelebb a Lyonba rendelt csapatoknak . vissza kellett térniök és más vonalon tenni meg j az utat. — OROSZ ÜGYEK. Oroszország consult szándékozik kíné- , vezni Buda-pestre. A személy meg nincs megválasztva ; most azonban az Ellenőr következőleg értesül : Beszélik, de mi csak fentartással közöljük a hirt, hogy a pesti orosz konsuli állomásra Zichy Antal volna kinevezve. Ha ez megvalósulna, annak lenne bizonyítéka, hogy Zichy Antal fivére : Mihály mint udvari festész, hatalmas befolyással bir Szentpéterváron, mert csak is nem közönséges befolyásnak lehetne tulajdonítani, ha a sz. pétervári udvar oly férfiút nevezne ki pesti conzullá, ki fölötte mesz- sze áll amaz irányadó nézetektől, melyeket az orosz kormánynak tulajdonítanak. Pét er vár, juh 24. Itten hatvannégy egyén van vizsgálati fogság alatt, kikre azon vád nehezül, hogy Moskvában nemzetközi fiók-munkás egyletet állítottak fel a genfi mintájára. Az orosz - ellenes izgatás a balti tartományokban nőttön nő. Az ottani németek a hol csak erre alkalom nyílik, demonstrálnak az orosz nemzetiség ellen s az orosz érzelmű „esztheteket és laisokat“ szívesen üldözik. E napokban orosz ellenes röpiratokot, melyek a most nevezett néptörzsek nyelvén külföldön nyomattak, ismeretlen tettesek oly buzgalommal terjesztik, hogy nem csak az utszákon, hanem az ország utokon is bárhol számos példányban szétszórva lehet találni. A Golosz a sorok közt egyetértéssel gyanúsítja az illető hivatalokat, hogy eddig egyetlen egy példányt sem tudtak kézrekeriteni. Vallászabadság Oroszországban. A Birzsev, Kedom. közti' Gorcsakov válaszát azon küldöttségnek, mely a balti evangélikusok érdekében a czárhoz menendő vala. s ez alkalommal oda nyilatkozik, hogy Oroszországban akkor ált be a feltétlen vallás szabadság korszaka, midőn az illető hit- felekezetek nem fogellenök a vallás ürügye alatt politikai izgatásokat űzni ; ezt azonban nem lehet a balti tartományok német lakosairól feltenni, kik az orosz kormány reform törekvéseit nevezetesen az orosz nyelvnek behozatala és Oroszországra leendő beolvasztásuk tárgyábau akadályozzák. A „M о s z к о V s к i j a Vj e d.“ tambovi levelezője közli, hogy Tambov 30.000 lakosból álló városban a kolera oly borzasztóan dühöng, hogy július 1-től 4-ig 501 embert ragadott el. Harminczezer lakosból — úgymond a levelező — alig fele maradt a városban : némelyek a falvakre, mások más kormányzóságokba a napszámosok és az idegenek saját hónukba szóródtak el. Puskarej nevű városban (Tambov kormányzóság harmadik részében) a kolera dü- höngeni kezdett, mivel az ottani nép még patriarchális módon és tisztátalanul élve, semmi rendőri szabályokat nem ismer, Nizsnyi Novgorodból a vas pályán dolgozó 2000 napszámos, a kolerától megijedve, elszökött. Ily hírek Kibinzk, Kostromov és Jaroslavból is érkeznek. A „Kijevijanin“ saratovi levelezője pedig írja, hogy az ottani környéken oly forróság uralkodik, hogy a hőmérő az árnyékban is 30 fokot mutat. Elő már rég nem volt. OLASZ ÜGYEK. Viktor Emanuelt Berlinbe várják a bécsi „Post“ hire szerint, annyi azonban tény, írják az északnémet lapok, hogy az olasz király az ősz vége felé Bécsben látogatást tesz, miszerint személyesen megszilárdítsa a barátságos viszonyt birodalma és Ausztria közt, s hihető, hogy ez alkalommal utazását egész Berlinig kiterjeszti. A bécsi Pressék szerint azonban nem Viktor Emanuelt, de fiát Humbert herceget várják a bécsi és berlini udvaroknál. NEMET ÜGYEK. L m s, julius 25. Vilmos császár holnap Ma- inczon és Darmstadton keresztül Jugenheimba rán- dul az orosz czár és neje látogatására s még azon este visszatel idcu Az orosz czár jövő kedden indul haza és útját Berlinen át veszi. Berlin, julius 25. Félhivatalos források erő- Bitik hogy Vilmos és Ferencz József császárok találkozása Gasteinban meg fog történni. Legujab 1). B é c s , julius 27. A minisztertanács mai ülésében a brüni tornaünnepély esetleges betiltása fölött tanácskozott, minthogy ezzel állítólag német párttüntetések szánclé- koltatnának egybeköttetni. London, julius 27. Az alsóház elvetette a tizedes rendszer behozatalára vo - natkozó törvényjavaslatot. Berlin, julius 27. Francziaország tudatta, hogy a deczemberben lejárandó váltókat egy milliárd erejéig már most hajlandó beváltani s igy a csekélyebb számú megszálló hadak élelmezési költségeinél való magtakaritás által is könnyíteni terhein. Ez ajánlat itten kész örömmel fogadtatott. — Versailles, julius 26. A nemzetgyűlés mai ülésében Buveure egy javaslatot adott be, mely szerint a szövetek és nyersanyagok helyett a jövedelem és a só aclóztatandók meg. . A pénzügyér már is szerfölött terhelve látja a földbirtokot, nem akarja továbbá a szegényeket sem adókkal sújtani a só megterhelésével. Minthogy pedig a nemzetgyűlés tetszése szerint vethet ki adókat, ezzel lógja ö megvitattatni, mely adók a legczél- szerüebbek. Buveure indítványa a budget- bizottsághoz utasittatik. P á г i s, julius 26. Bismarck a France szerint meghagyta a német hadaknak, hogy Páris környékéről e hó 31-éig elhúzódjanak. — Páris, julius 27. A franczia katonaság egy része egész szakáit kezd hordani egy idő óta, mit a katonai hatóságok eddig tűrtek, most azonban a hadügyér rendeletében a régi bajusz s hegyes állszakál- lioz való visszatérést hagyja meg. Berlin, julius 26. A „Prov. Corr.“, miután az állam és a katholika egyház“ czimü csikkében a kultusminiszteriumi külön osztályok megszüntetéséről értekezett s hangsúlyozta volna, hogy a múlt évi római zsinat határozatai által az áltam és egyház közötti viszony jelentékenyei! megváltozott, igy végzi czikkét : Az állam magatartásának most már csak úgy van értelme, ha tisztán államjogi álláspontot foglal el és e szerint Ítéli meg az egyes vitás eseteket. Hogy a kormány ezen álláspontot külsőleg is határozottan föltüntethesse, czéi- szerünek látszott a felekezeti ügyek külön- kezelését amint az eddig fönáliott, megszüntetni és ismét egy osztályt állitani az egyházi ügyek számára átalában. Az áilamkormány ezúttal azon elhatározását is tudatta, hogy mindkét egyházirányában egyformán, méltányosan, a fö- uálló államjog szerint fog eljárni, s e jogot erélyesen fogja megóvni úgy a katholika mint az evangelika egyházzal szemben. — Berlin, julius 26. Schweinitz grófnak Bécsben tett azon közlése szerint, hogy a német császár Salzburgon át Gasteinba fog menni, Ferencz József császár föntartá magának a német császárt osztrák területen személyesen üdvözölhetni. A találkozás helye még nem bizonyos ; úgy szintóu nem bizonyos, vájjon Bismarck fogja e a császárt kisérni. E m s, julius 26. A német császár au- guszt. elsején Koblenczbe, Wiesbadenbe, és Hamburgba megy. augusztus 7-én pedig Regensburg és Salzburgon át Gasteinba utazik, hol három hétig fog időzni. Páris, julius 26. A háború által legI inkább sújtott megyéből érkezett számos kérvény azt követeli, hogy egész Francziaország segitse a reájuk rótt kontribucziók terhét viselni, mert ezen teher az egész franczia nemzetet illeti. Vegyes. (S á r g a d i n y e.) Debreczenben már Ízletes sárgadinyét lehet kapni „Debreczen“ czimü lap értesítése szerint. (M agyar irók a külföld előtt.) Küht- man, jóhirü brémai könyvkiadó czég vállalkozott Jókai Mór tizenöt elbészélésének német forditásbani kiadására ; a müvek October elején fognak megjelenni, a szerző arczképével. Szinte Jókaitól jelent meg holland nyelven az „Uj földes ur“ czimü regény ily czim alatt : Jókai, Mauris, „De niewe Landheer. Hit hét engelish Edition van Arthur s. Patterson, noar de hongaarscher Zutphen. A. E. C. van Sonie- ren boeckhandelear. Jókai müvei átalában igen kapósak a német közönség előtt; nemkülönben Angliában. — Petőfit többen fordították minden miveit európai nyelvre. Eötvös munkái közkincset képeznek Európában és Amerikában. S van nekünk még sok Írónk, a kiktől bőven fordithat az elfogulatlan külföldi közönség; élvezhet is. Gött János is máskép érezné magát, ha megösmerkednék a magyar elmék kiváló termékeivel. — (Hubai Gusztávné) magyar szinigazga- tónő, ki pár évvel ezelőtt körünkben s a vidéken működött Pesten meghalt. Béke poraira! (Reményi Ede) Erdély különböző városaiban hangversenyez egy idő óta. Legközelebbről Maros-Vásárhelyről jött át Segesvárra. Onnan Elő- patakára jön, a hol valószinüleg aug. 6-án fog föllépni. Az még nem bizonyos, hogy Brassóban ad e hangversenyt vagy nem. Élőpatakról Tusnádra szándékozik. Nagyhírű hazánkfia iránt nincs mért neküuk támasztani érdekeltséget, midőn országszerte ösmerve van neve. Szerencsét kívánunk azoknak, a kik hallhatni fogják játékát. (Német z ú g 1 а p о k.) Pesten egész sereg német lap van, melyek szégyenére válnak a németségnek. Az Ellenőr igy jellemzi őket : Nem a közönség tartja fen e lapokat, hanem a zsarolás, melylyel egyes polgárokra rátörnek és pénzt csikarnak ki. A banditaságot a kereskedelmi és polgári osztályban űzik. Ezek tagjait látogatják meg, ezekhez Írnak leveleket, hogy ez meg az előterjesztve fog történni ha meg nem váltja magát. Másoknak jó pénzért szolgálatukat ajánljak fel. Mindig akadnak emberek, a kik félnek a nyomtatott betűktől vagy minden üdvöt várnak attól. Végre mindig akadnak olyanok is, kiknek van valami gyönge titkuk. Például van családos ember, a ki meglátogatja a „Neue Welt“ báljait, s éji lepkék társaságában tölti az éjét. Másnap levelet kap, hogy ha pénzt nem küld, egy vers vagy notiz lesz róla ebben vagy abban az újságban, s azt megküldik feleségének. Ki akarna családi botrányt ha 25 — 30 írtért megszabadulhat. Ha pedig vonakodik, a legközelebbi lapban jelenik meg valami homályos közlemény, melyet csak az illető ért. Mert ezek a zsebmetszők nem oly könnyen engedik el kiszemelt áldozatukat, s előbb mindent megpróbálnak néhány garas reményében. — Szerkesztői izenetek. Értesültünk, miszerént egy úri ember Brassóból a Nemere tisztelt előfizetőinek testvéresülési képeket küld után-vétellel. Mi ezen urat nem esmérjük, és ezen üzletére Julius 31-én figyelmeztetttiuk Ba- rothról. Az érintett képekkel szerkesztőségünknek semmi köze, és a kinek csakugyan kedve volna ilyen képre szert tenni, Brassóban darabját megkaphatja 50 krajczárjával. Adakozások. A Zajzoni Rab István síremlékére. Több hazafiui érzelmű férfi összeállóit, megkísértendő, az egyetlen barczasági magyar költő Zajzoni Rab Istvánnak a brassói magyar lutheránus sir— kertben lévő sirhalmára a költő érdemeinek megfelelő emlékszobrot állítani. A nemes czél habár küzdelemmel is, de úgy látszik még is eléretik. Adakoztak ugyanis Bibó László I ft. — Babos