Nagybánya, 1916 (14. évfolyam, 27-52. szám)

1916-07-27 / 30. szám

1916. julius 27. NAGYBÁNYA 3 csak akkor, ha megfelelő árutömegek felett is diszponál, amelyek a kellő ipari feldolgozás után a kereskedelem utján a tényleg felmerülő szűk- j ségletek fedezésére szolgálhatnak. Akinek olyan j áruja lesz, amelyek az előálló szükségletek ki­elégítésére azonnal rendelkezésre állnak, jutái- j mazva láthatja majd előzetes gondoskodását. A j törekvés tehát az legyen, hogy mindenki a sa­ját szakmájában annyi nyersanyagot, félgyárt­mányt és készárut halmozzon fel, amennyit csak módjában van, tőkéiből pedig csak annyit te­gyen félre, amennyire a teljes feldolgozás és az üzem szempontjából szükség lesz. Mindez nem akar pythiai jós bölcsesség lenni, amit ki ki tetszése szerint magyarázhat, csak a fenebb mondottakból leszűrt konzekvencia, amely nem igényel a maga számára több jelentőséget, mint azt, hogy felvetette e kérdést és módot adott az érdekeltnek, hogy behatóan elmélkedjenek fölötte. M. v. HIRE k. Junius 26. Személyi hírek. Köves Mihály borosjenői járás- biró pár napig városunkban időzött. — Martini/ István főbányatanácsos pár heti tartózkodásra a fővárosba utazott. - Vajay Imre v. tisztviselő, hadnagy pár heti szabadságra haza érkezett. Katonai kitüntetés. Iíj. Farkas Jenő m. kir. honvéd tüzérzászlós, Farkas Jenő felsőbányái polgármester fia, az ellenség előtt tanúsított vi­téz magatartásáért a II. oszt. ezüst vitézségi érmet kapta. A belgrádi demarche évfordulója. 1914. julius huszonharmadika az a történelmi dátum, amely­től a végeláthatatlan szörnyű háborúnak egyet­len pozitívumát: a kezdetét kell számítani. Báró Giessl Vladimir belgrádi követünk e napon este nyolc órakor adta át a demarche-át Pacsit De­meter szerb pénzügyminiszternek. Pasics minisz­terelnök helyett vette át Pacsu az üzenetet, amely negyvennyolc órás gondolkozási időt adott a benne foglalt kívánságok minden feltétel nél­kül való teljesítésére. Budapestre késő este ér­kezett meg a hire, hogy a demarche megtör­tént. Forró elkábitó júliusi este volt s a rend­kívüli szenzáció szivén ütötte az embereket. Sokan nem is gondoltak a demarche bekövet­kezésére, akiknek pedig feltűnt az a négy hétig tartó fojtó csend, amely az arzstätteni temetés után következett, azok sem igen gondolták, hogy a diplomáciai lépés ilyen formában fog megtör­ténni Belgrádban. Mindenki talpon volt, éjszaka is sokan nem hunyták le a szemüket s a má­sodik nap délutánja után siffrirozott távirat ér­kezett Belgrádból gróf Tisza István miniszter­elnökhöz, amelyben Giessl követ jelentette, hogy a demarchera Szerbia nem adott kielégítő választ, s ezért 6 és kísérete elhagyta Belgrá- dot. Az utcákon özönlött a nép, a rikkancsok százezerszámra adták el az utcai újságok rend­kívüli kiadásait és este tiz órakor lampionos katonabandák a himnusz hangjával járták be a fővárost. Rendkívüli órák voltak ezek. Az izga­lomból elszántság bontakozott ki, az erő tudata és a bizalom. Két esztendeje immár ennek. És Szerbia minket ural ma s végzetes csapásokat mértünk azóta minden ellenünkre, amely fegy­vert fogott ránk. Hősi halál. Bernáth Aurél festőművészt, a nagybányai festőkolonia tagját, aki maga is most vonult be katonai szolgálatra, mély gyász érte. Testvére, Bernáth Géza honvédhadnagy Buko­vinában, az oroszokkal vívott küzdelemben hősi halált halt. A porig sújtott család gyászjelen­tése igy hangzik: Pro Patria. Dr. Bernáth Béla és családja a mai napon kapott rö­vid értesítés alapján mélyen megrendülve tu­datja, hogy Bernáth Géza m. kir. honvéd­hadnagy, az ellenség előtt tanúsított vitéz ma­gatartásáért legfelsőbb dicsérő elismeréssel (sig­num laudis) kitüntetett hős fiuk, Bukovinában az oroszokkal vívott ütközetben golyótól ta­lálva, 1916. julius 9. napján, életének épen most betöltött 19 évében meghalt. Hazaszeretettel és lelkesültséggel ment a harctérre. Talán a Kár­pátoknál védte hazáját és áldozta életét. Holt teste körül a hatalmi vágytól felidézett háború borzalmai dúlnak. Szent legyen emléke ! Keszt­hely, 1916. juh 17. Roboz Atala édes anyja. Bernáth Aurél, Bernáth Elvira, Bernáth Caesar Miklós testvérei, özv. Bernáth Mihályné nagy­anyja. Köszönet. Csaba Adorján főispán a hadi- kölcsön előmozdítása tárgyában kifejtett műkö­déséért Égly Mihály főjegyzőnek, lapunk szer­kesztőjének elismerő köszönetét fejezte ki. Dr. Csikós Sándor. A legmélyebb rász­--------------------------- vettel vesszük a hírt, ho gy dr. Csíkos Sándor debreczeni kórházi igazgató-főorvos, ki már évek óta a nyarat családjával együtt városunkban tölti s erre a czélra Nagybányán, a Liget közelében házat is vett, pár nappal ezelőtt városunkban, szerettei­nek legodaadóbb ápolása daczára, jobblétre szen- derült. A boldogult az idén már betegen érke­zett városunkba. Régi szívbaja gyötörte, amely ellen hiába keresett gyógyulást. Ez okozta ha­lálát is java férfi korában. Dr. Csíkos Sándort Debreczenben s messze vidékén a legkitűnőbb orvosok között emlegették. Nagy tekintélynek örvendett s városunkban is számos jóbarátot és tisztelőt szerzett magának. Egyik leánya: Csíkos Antika a nagybányai festőkoloniának már évek óta tagja s művészi hírneve már rég tulcsapott városunk keretein. Több fővárosi ki­állításon is szép sikerrel vett részt. A boldo- gultat nagy részvét mellett Nagybányán helyez­ték örök nyugalomra. Temetésén igen előkelő közönség jelent meg s a végtisztességen testü­letileg megjelent a festőkolonia is, hogy részt vegyen Csikós Antika nagy gyászában. A csa­lád a következő gyászjelentést adta ki: A B. F. R. A. Azoknak, akik Istent szeretik, min­den javokra van (Róni. 8, 28.). Özv. Csikós Sándorné Wein Antónia, gyermekei: Antika, Margit és Rózsi nevében is mély fájdalommal és Isten akaratán való alázatos megnyugvás­sal tudatja, hogy szeretett férje, gyermekeinek jóságos édes apja dr. Csikós Sándor műtő, a deb­reczeni közkórház sebészeti osztályának főor­vosa, tart. m. kir. honvédezredorvos, több tudo­mányos egyesület tagja, élete 61-ik, áldásos orvosi működése 35-ik, boldog házassága 30-ik évében, e hó 19-ikén délután 5 és fél órakor nemes lelkét visszaadta Teremtőjének. Drága halottunk porrészeit julius 21-ikén délután hat órakor kisérjük utolsó útjára a nagybányai re­formátus egyház sirkertjébe. Nagybánya, 1916. julius 20. Özv. Wein Jánosné, anyósa; Wein Manó és neje, Wein Margit és férje, Wein Já- János és neje, Wein Jakab és neje, dr. Wein Dezső és neje, Wein Árpád és neje, sógorai és sógornői. Legyen áldott emléke. A hadihelyzet Mármarosban. Városunkban is túlontúl sok a hiszterika, nemcsak a nők kö­zött. E rémlátók megnyugtatására közöljük Mármaros vármegye főispánjának a következő táviratát, melyet Vajay szatmári polgármester­hez intézett. A távirat igy hangzik : „Hadihely­zet egészen megnyugtató, ennek folytán innen senki sem menekül. Menekülők elhelyezéséről gondoskodni szükségtelen. Főispán.“ A nagybányai rokkant katonák alapjára. A nagybányai rokkant katonák alapjára dr. Kosutány Ignácz udvari tanácsos, egyetemi tanár névnap megváltás czimén 30 koronát adományozott. Lapunk leg­utóbbi számában 1828 K 65 fillért nyug­táztunk. Az újabb adománnyal az alap 1858 K 65 fillérre emelkedett. További szives adományokat kérünk. Az Est elintézi a panaszokat. Érdekes czikk jelent meg Az Est junius 27-iki számában. Bor- sodmegye főispánja hivatalos aktában válaszolt egy levélre, melyet panaszos, szegény asszony irt Az Est-nek hadisegélye dolgában. Az Est az ilyen leveleket nem hagyja elintézetlenül fel­gyűlni, hanem rögtön az illetékes hatóságokhoz juttatja, azokhoz, akik orvosolhatják a felszó­ennek csak a motor lármája az oka: még ha közvetlenül a gép közelében robban, akkor sem hallani. Kissé elképedve fordultam hátra és kér­deztem a pilótámtól: „Nekünk szól?“ 0 csak nevetett és bólintott: „Nem tesz semmit, mesz- sze járt tőlünk.“ Egy óriási ivet irtunk le. Pont-á-Mousson látképe eltűnt a szemünk elől. Nyugat felé repültünk. Hogy sokáig lövöldöz­tek-e még mögöttünk, nem tudom. Az utas­ülésen bajos hátrafordulni, hallani meg nem le­hetett semmit sem. El voltam ragadtatva, első repülőgép- utam valóságos csatává alakult ki. Gépünk most a Bois de Prétre északi sze­gélye felett lebegett tova. Nyugat felől a Cote Lorraine szikfala zárta el a láthatárt. Alkonyo- dott és a nyugvó nap sugarai fáradtan törtek meg a messziről sötétlő fák tömkelegében. Fe­lülről csak óriási feketeségnek látszott az erdő : egy irgalmatlan nagy koporsó fedelére emlé­keztetett. Magukból a hires hadállásokból semmit sem lehetett látni. A bozótok teljesen elrejtet­ték azokat szem elől. Homályos egyformaság­gal terült el alul az erdő. Az emberi életnek nyoma sem látszott benne. De én elképzeltem, hogy emberek fekszenek ott egymással szem­közt izzó szemekkel, kezükkel a fegyveren, be­ásva az erdő búja, fekete földjébe. És most jött a java! A legmegrázóbb kép következett, amelyet ez utamon és az egész há­borúban alkalmam volt végignézni. A dombvidék nyugati nyúlványai felett szálltunk el és eljutot­tunk a most dúló harczok tulajdonképeni szin­tere fölé, arra a vidékre, amelyről hol az egyik, hol a másik a hadvezetőség lakonikus rövidség­gel ennyit szokott jelenteni: „A Bois de Prétre- ben ismét előbbre haladtunk“. A valóságban ez a pár szürke szó a poklok poklát jelenti: a gráná­tok jégesője zudul alá az emberekkel és holt­tetemekkel tömött árkokba, szurony- és kés- tusák tombolnak és mindéhez ágyuk dörgése és robbanó aknák detonácziója szolgáltatja a zenekiséretet. Az irtózat és iszony szinjátékaitól félig tébolyodott ellenfelek elragadnak egy félig elpusztított árokrészt csak azért, hogy az ellen­ség kevéssel utóbb, talán még az est beállta előtt, vagy másnap, ismét visszahódítsa és az éj leple alatt nagy sebtében újra helyreállítsa. Itt a fekete, hallgatag erdő meg volt tépve, valósággal szétrongyolva. Köröskörül kopasz, összehasogatott fatönkök hevertek. Meztelen és csupasz volt itt a föld sötét vörösbarna talaja. Leégett tanyák festenek igy, meg élő testek sebei, ahol a bőr le van tépve és a nyers hús mered elő. Ezen a részen a tüzérségi tűz az erdőt tel­jesen elpusztította. A dombhátakat vékony vo­nalak szabálytalan össze-visszasága szelte át, I labirintus módjára összegabalyodva és egybe- í fonódva, helyenként csak nehezen felismerhe­tően, különösen ahol a fehéres foltok felhalmo- ! zódtak. Ezeket a foltokat a sűrűn lecsapódó : gránátok és aknalövegek okozták. Ez a kép is eloszlott előlünk, mint a többi. A hadállások mentén folytattuk utunkat nyugat felé. Ezen a részen a lövészárkokat nagyszerű karban tartották és itt alkalmam volt megfigyelni, milyen meglepően jellegzetes vonalakkal szelik keresztül a terepet. A német árkok valamivel tisztábban tűntek fel, de ennek talán az volt az oka, hogy közelebb voltunk hozzájuk, mint a francziákéhoz. Több sorban, sűrűn egymás mö­gött vonultak végig a futóárkok, melyeket össze­vissza szeltek a rajtuk keresztül-kasul húzódó keresztárkok. Hosszú utak czikk-czakk alakban vezettek ide a háttérből. Különös jelenség volt egy másik sötét vonal: földhányások árnyéka az árkok szélén. így a hadállások képe parányi voltuk daczára is roppant plasztikusan volt látható. Most elértük Flirey környékét. Itt az egyik legkülsőbb német lövészárokból hatalmas fehér felhő tört elő. A nagy magasságból persze kicsi­nek látszott, olyan volt, mint egy kis vattapamacs. És jó néhány perczig azon módon ott maradt a föld fölött. „Gránát?“ - kérdeztem hátra­hajolva. „Akna!“ — hangzott a felelet. Egy franczia aknavető bámulatosan pontos találata volt az élesen berajzolt árokvonalra, akár a lég­puska vesszője a czéltáblán. De remélhetőleg nem okozott sok kárt. Nemsokára Essey fölött jártunk, ahol né­hány nappal előbb megrendítő légi dráma ját­szódott le. Egy franczia légjármüvet, amely már hosszabb idő óta kellemetlenkedett nekünk, egyik nehéz, pánczélozott gépünk megtámadta és elrepülve felette, gépfegyverrel tüzelt rá. Ezer és ezer katonánk kisérte feszült figyelemmel a környéken az izgalmas légi harczot. Egyszerre csak látható lett, amint a franczia gép felborul és két kis fekete alak, - abenne ülők — kies­nek; kevéssel utóbb a motor is elvált a repü­lőgép törzsétől és hanyatt-homlok alázuhant. A pilóta és utasa Esseyben egy ház tetejére estek

Next

/
Oldalképek
Tartalom