Menora Egyenlőség, 1979. január-június (18. évfolyam, 739-764. szám)
1979-04-14 / 753. szám
14. oldal MENÓRA * 1979 április 14. iMMMMfMIMff WW f f f f Mf f f f f ff Mf >f < : IZRAELNEK ÖRÖK BÉKÉT, ] ; BARÁTAINKNAK és ISMERŐSEINKNEK ; • BOLDOG ÜNNEPEKET KÍVÁNUNK 1 ► < ► < ► < ► < GREEN ZOLTÁN ► < ► < & és ÉVA ► -^ •• ^ > Kellemes Pészach Ünnepeket kívánunk < y minden Barátunknak, Ismerősünknek ► • ' < ► és az egész Magyar Zsidóságnak ► ► ► Mr. & Mrs. JOHN & MIMY MAUTNER ► -► < * Barátainknak és a világon szétszórtan élő < ► j < ► < ► minden zsidó testvérünknek nagyon ► < ► t " • i * ► Boldog és Békés Ünnepeket kívánunk ► < , v Mr. & Mrs. < PAUL FRIED Ébredj fel tündér! Azra, elevenedj meg te keleti szép mesevilág. Róla beszélünk most, aki megálmodott titeket. Szólalj meg újra te fényes hegedő az öreg tanító reszketeg ujjai alatt. Költö gyermekkora, Dali, dali, dal, a szegényes tanítói lakkal s temérdek porontytyal. Mutasd fürtjeidet, lengessed illatod Lila akác, ifjúságunk elillant álomfogatán, városligeti mustizö alkonyatok emléke jöjj elő, midőn busongő lelkűnkben elül a ligeti vasárnap trombitás zaja s a nyekergő körhinta kikiáltója kilép a festetthátú lovacskák és merev zsiráfok mellől, bezárja müintézetét, elzavarja az utolsó potyázót és a söntésbe siet csikos-trikós kollegájával, a céllövölde becsal! emberével. A Beketov cirkuszból is hazafelé siet a kuplé-énekes törpe Zoli a még törpébb segédbohóccal, a nagyfejü Gézával, ki áhítattal lesi tanárjának, Zolinak fáradt tanításait és aki ezidőszerint a milleniumi emlékoszlop köpárkányán uralkodó Mária Terézia vasszobrának mindenesetre illedelmesen köszön páratlan mérető sapkájával. Bent a liget mélyén, falombok rejtekén a lila akác édes bódulatéban szerelmet vall éppen a zavart szegény fiú az ostobácska édes kislánynak, amely mámoritó eseményhez az éjféli tücsök szolgáltat halk. KÉREM, ÉN MÁR NEM JÁTSZOM Irta: BALLÁ ERZSÉBET bűvös zenét a citerájával. S a hold illedelmesen elbuvik a felhő-függöny mögé s csak félszemével kukucskálja a jelenetet s félszájával nevet azon, amit lát. Pereces Oszkár bácsi is hazafelé kacsázik ezidőben üres kosarával, bár ő ellenirányba menetel, Gotthilf bácsi, a fotográfus bódéja felé, aminek ö a felvigyázója, albérlője, gondnoka. Régi ritmusok dobbanjatok meg szivünkben s szólaljonmeg a régi gyermekien bús panaszdal: Kérem én még nem játszottam, nem volt nekem ponilovam . . . Lelke mélyén árvállott a szomorúság. Ki emlékszik Szép Ernő koravén, szomorkás arcára, finomszálú, seszinö hajára, mely egyre ritkább lett, míg végül kilenc szál lengedezett belőle fejebubján, megható rendben sorakozva egymás mellé, beosztott távolságban s abból is még három szál előrefésülten, arcába hullott, amitől végkép és visszavonhatatlanul úgy nézett ki, mint egy szomorkás öreg Iskolásfiú. Ki látta őt a margitszigeti romok között pádon ülni elmélázva s tűnődve a nyíló rózsák csodája felett? Sgyermeteg halk örömét, mely úgy suhant át arcán, mint méla táj fölött a téli nap, midőn a rőzsaágről madár röppent fel dirregve s odacsivitelt neki valamit üzenetképen. Hogy mit üzen neki e madár s honnan, az titok, azt egyedül 1 csak ö értette. Valami halk bánat futott át minden versén. Ki ismerte e halk bánattal összeszövött lelket? Ami a múlandóság bánata volt, mely ott borongott lelke s betűi felett. Szeretett szomorú lenni, lelkének természetes állapota a szomorúság volt. REMETEK ÉS SZENTEK ALÁZATA Mélyen hajolt meg mindenki előtt és mindenkit elörr engedett. Szinte alázatba hullott már az udvariassága. Remeték és szentek alázatát hordta rosszul szabott zakóban, gyűrött barna kalapkában és egy rossz überciherben, mely többet volt zálogházban mint odahaza. Pörge kalapkáját azért úgy emelte meg a gesztenyesütö kofa előtt, mint király a koronáját, mert alázata mögött nagyonis tudta a maga rangját. Mondotta is egy ízben, midőn valaki hihetetlen szerénységéről beszélt: ’’Bár igaz, hogy roppant szerény vagyok, de nekem van mire”. Mindenkinek okvetlenül akart adni valamit. Verseit a világnak, alázatát a szegényeknek. Dús kincseket hordott szegénysége, kopott übercihere alatt s feltétlenül szét akarta osztani e kincseket, mielőtt elmegy. A gyerekek barátja volt s látni lehetett gyakran, amint sétatéren kiskannában vizet visz azoknak, akik még nem tudnak járni. Labda után is szaladt, el is kapta ügyesen s visszadobta. Gyerekkocsi fölött pedig félórákig tudott merengeni, mintha csodát látna. Gyerekek után közvetlenül a virágokat szerette. Azonban leginkább a szegénység virágait pártolta itt is, még a csúf kis pitypanghoz is volt néhány kedves szava és megígérte neki gyönyörű versében, hogy bemutatja öt a kaméliának. Határtalan tépintattal rendelkezett. Felszabadulás után találkoztunk ismerős családnál. Egy nagy fotelben ült velem szemben és megviseltebb, szomorúbb volt mint valaha, arcába hulló kilenc szál haja azonban épségben maradt. Éhínség és nyomorúság kellős közepén találkoztunk s úgy tettünk, mintha nem vennök észre s tapintatosan másról beszéltünk s nem említettük mindazt, ml velünk történt. Szerényen nyúlt a feléje kínált tálba, melyen néhány~nyomorszülte pogácsa gubbasztott konyult fejjel, horpadt tartással és szürkén, mint az elnyűtt kültelki asszonyok a gyár előtt. Szép Ernő megrendülve nézte őket, Illedelmesen kiemelt egyet s majd elejtette, mert nem számított rá, hogy olyan nehéz. Mintha sárból lett volna. Ujjai közt tartotta a pogácsát, mint egy sakkfigurát, mondjuk egy bástyát, amiről nem tudja még, hogy hol fogja letenni. Úgy tartotta mint egy jelképet, antik korsók figuráinak görögös merevségével. Ezután leharapta a pogácsa kőkemény horpadt fejét és meghökkent. Nem tudta mit csináljon vele, mert lenyelni nem leBÉKÉS, BOLDOG ÜNNEPEKET KÍVÁN IZRAELNEK és a VILÁG ZSIDÓSÁGÁNAK BUCHSBAUM GYÖRGY IZRAELNEK ÖRÖK BÉKÉT BARÁTAIKNAK ÉS ISMERŐSEIKNEK KELLEMES PÉSZACH ÜNNEPEKET KÍVÁNNAK Leslie i Judy FRIEDMAN hetett. Szájában tartotta mint a rágógumit, a romszerö maradványt pedig az abrosz rojtjai közé rejtette ártatlan arccal. Az elszabotált pogácsa kárpótlásául a kávénak kinevezett sötétszürke zaccot oly áhítattal itta, mintha nektár lenne. Sőt. A csésze fülét oly elragadó előkelőséggel tartotta két ujja között, mint egy előkelő klub főúri angol vendége, ki most az istenek italát ízleli húnyt szemmel, méla gyönyörűséggel. Lehet, hogy az angol fotel, a csésze füle és a perc varázsa egy elérhetetlen álomvilágba repítette, melynek ré- Iszese sohasem lehetett, legfeljebb álmaiban. Lassan itta, mint aki nem siet, holott biztosan halál-éhes volt, mert ezidőben a gazdagok is csak aranyért jutottak élelemhez. Hát még a szegények. Hát még egy költö. Később megkért, hogy mondjam el " Lehullnak a csillagok című versemet. Elmondtam. Mikor befejeztem kinyitotta szemét, mit előzőleg lehúnyt. - A vers nagyon szép - mondotta s tűnődve nézett rém mély tekintetével. - Olyan szép, mintha én irtam volna. -A halk és szerény hang mögött mindenki érezte a mély meggyőződést, az ítélet súlyosságát. Percnyi csend borult a szobára, mert nagy pillanat, midőn a költö önmaga felett Ítélkezik. Aztán hátradőlt a fotelben, karbatette kezét, előbb azonban átfésülve a homlokéba hulló kilenc szál hajat. Bánatosan, fehéren mosolygott, bölcsek, gyermekek és angyalok habkönnyű mosolyával. Olyan volt ekkor, mint egy álmatag kisgyermek, kinek arcát ezStfénnyel ragyogja be a szikrázó fényes hold. Utána aztán nemsokára el is ment temérdek bánattál a szivében. Egyik nagy bánata az volt, hogy a negyvenes években, nyomorúságának fénykorában, a zsidó Baumgarten dijat nem engedték neki odaítélni. A többi bánattal együtt ezt is eltemette szivében és észrevétlenül, halkan, illedelmesen, elköltözött az élők világából. Szép Ernő felment a mennyországba. Kiváló Írónk, Zsürger László, gyönyörüszépen megírta nekünk Molnár Ferenc elsöosztályú csodás mennybemenetelét. Az elegáns, gazdag, monoklis Molnár Ferenc mellett Szép Ernő határozottan nyeszlett jelenségnek tűnt, amellett örök életében igen szegény volt, bár jószívű. Így hát nem tudtunk számára oly pompás mennybemenetelt biztosítani, mint amilyet a nagyszerű Zsürger László rendezett Molnár Ferencnek megható kegyelettel, nagy tehetséggel és teljes joggal. Kérem /.sürger Lászlót ehelyütt, engedje meg, hogy zseniális meglátását követve, elmeséljem most Szép Ernő másodosztályú mennybemenetelének történetét. A MENNYEI PORTÁS IS MOSOLYGOTT Megérkezett tehát s régi beidegzettsége alapján mélyen meghajolt a mennyel portás előtt, ki már tudott őr óla s igy maga is mélyen meghajolt s kitárta a kaput. Ö belépett egy fényes terembe, hol civilruhás angyalsereg várta. Hát egyszer csak kit lát meg Szép Ernő? Rlzony az édesapját, kinek kezében egyszerre csak megszólalt a fényes hegedű. Ugyanakkor csíllagfogaton a tündérszép Azra érkezett sietve, hollőhajában ezüst holdkaréjt rejtve s édes mosolyával csókot dobott az érkező felé. Csodálatoskép a virágok is Idesiettek s izgatottan sugdo-Folytatás a kővetkező oldalon A MENORA OLVASÓINAK ES HIRDETŐINEK Kel lemet Pészach ünnepeket klvún KALMÁR MIKLÓS is ÁGI a Menóra New York-i szerkesztője BARÁTAINAK ÉS ÜGYFELEINEK KELLEMES PÉSZACHI ÜNNEPEKET KÍVÁN EMERY PRINTING 401 EAST 80th STREET, NEW YORK Kedves vevőinknek és jóbarátainknak BOLDOG ÜNNEPEKET KIVAN HUNGÁRIÁN QUALITY PASTRY SHOP 841 Madison Avc. and 314 E. 78th Street tulajdonosa New York. Izraelnek igazi Örök Békét Drága Testvéreimnek és Barátaimnak egészséges Pészach-ot kíván Pollatsik Bandi és Licy a Charm Dress Shop tulajdonosai J KELLEMES PÉSZACH ÜNNEPEKET KÍVÁN BARÁTAINAK ÉS ÜGYFELEINEK Norman N. Gáti és Éva Blith, Eastman Dilon, Union Securities and Co. Vice Presindent-je 1221 Ave. of the Americas, N.Y.C. A Magyar Egyesületeknek Tagjainknak és Pártolóinknak KELLEMS ÜNNEPEKET KÍVÁN FIRST HUNGARIAN LITERARY SOCIETY Vezetősége BÉKÉS, BOLDOG ÜNNEPEKET KÍVÁN az OTTHON KÖR VEZETŐSÉGE MINDEN TAGJÁNAK, BARÁTAIKNAK ÉS A TÖBBI EGYESÜLETEKNEK 3%>