Menora Egyenlőség, 1977. január-június (16. évfolyam, 641-663. szám)

1977-02-19 / 645. szám

1977. február 19. * MENORA 13. oldal. r/ E R O S S Kárpátalján, Huszton, szerény keretek között élő tanító családban született Szép Ernő, a magyar költészet egyik kiválósága. '1 Költészete, emberi lénye mindenkor: az emberszeretetet, a cselekvő ember-' szeretetet szolgálta, csak a háborút, az erőszakot, az esztelen öldöklést gyű­lölte. Hadd mondjam el ezzel kapcso­latos, személyes élményemet Szép Er­nővel. ' f Színházunk, a “Pódium” e történet időpontjában, Lengyel Menyhért “Tiha­mér” című vígjátékát adta elő, a fe­lejthetetlen emlékű Bajor Gizi vendég­­szereplésével és Gombaszögi Ellával a főszerepekben. Lassan azonban ké­szülni kellett Bajor Gizi Nemzeti Szín­ház-beli elfoglaltsága miatt, a soron következő új műsorra. Gombaszögi El­la a kedves és nagy tehetségű komika, -nivel az ő szerződése “tovább futott", felhívta figyelmemet Szép Ernő, “Mider” című mulatságos kabaré-darabjára." Megbeszéltem egy közeli randevút Szép Ernővel, amikor is megkaptam tőle a “Mider” kéziratát, Azon nyomban elöl­­vastam és nem győztem csodálkozni*, n azon, hogy a kiváló, finom lírájú nagy költő, az “Azra” írója, ilyen mulatsá­gos, frappáns tréfát is ír. Mindjárt megkérdeztem, — kiváncsi voltam —, melyik a li legkedvesebb a sok remek írása közül? — Kérdezzed talán úgy, melyik a legemlékezetesebb írásom. — Így kérdezem. — Elmondom. Az első világháborúban, az általános mozgósításkor azonnal be kellett vonulnom, mint tartalékos, kö­zös hadseregbeli tüzérhadnagvnak. Köl­tő létemre mi sem állott távolabb tíL-' • : lem, mint egy vérengző háború, de A NDRÁS MESÉLI 7 y»"** ‘ y.f Szép Ernő voltam.... tudva hazafiúi kötelességem, magamra öltöttem az egyenruhát. Mindössze tisz­ti kardom pengéjére rávéstem és tussal szépen kicifráztam humanista jelmon­datom: “ÉLNI ÉS ÉLNI HAGYNI!" A biztonság kedvéért a penge másik ol­dalára, — mint közös hadseregbeli — németül is rávéstem: “LEBEN UND LEBEN LASSEN!" Azután, mint aki jól végezte dolgát, bedugtam a kardot a hüvelyébe és... rajta felejtettem a jelmondatot. Rövidesen a frontra ve­zényeltek, a kardra nem volt szüksé­gem, a holmijaim között hevert a fe­dezékben, — valószínűleg a békéről ál­modozott —, miközben én revolverrel helyettesítettem a derékszíjamon. Telt, múlt az idő, amikor egy napon a hadseregparancsnok, József főherceg végiglátogatta az alakulatokat. A dísz­szemlén az ütegem élén, kivont kard­dal, szabályszerűen tisztelegtem az előt­tem elvonuló K.U.K. vezérkarnak. Az ezredparancsnokom volt az utolsó ama­­gasrangúak között és egyedül az, aki engem jobban szemügyre vett. Valami rendellenességet fedezhetett fel, mert szorosan mellém ügetett, végignézte ki­vont kardomat jobbról is, balról is, majd fojtott hangon a fülembe ordítot­ta: — holnap kihallgatáson jelentkezik nálan\ megértette?! — és választ sem várva elnyargalt. Nem értettem a dol­got, minden szabályszerűen ment. A legénységet magarh vizsgáltam át a ki­vonulás előtt. Miért kell nekem rapor­­ton jelentkezni?... Hátranéztem, az ágyúk ragyogtak, mintha nem is a harcmezőn, hanem a laktanya udvarán pihennének. Végignéztem magamon, a nap sugara rávillant kivont kardom pengéjére... és mindent megértettem. A háború kellős közepén, a vezérkari díszszemlén, üte­ge élén tisztelgő császár és királyi tüzertisztnek a kardján ez a jelmondat díszelgett: “Élni és élni hagyni"... Ez volt a legemlékezetesebb írásom, — fejezte be történetét Szép Ernő, — egyúttal a legeredményesebb iswnmivel a másnapi külön kihallgatáson, szerzői tiszteletdíj címén, harminc napi szigo­rított várfogságot kaptam, teljes ellá­tással!... Egész életében hűséggel ragaszkodott hazájához, családjához. Soha nerri nősült meg, csak hogy két nővérét támogat­hassa. Ügy járt az életben, mint álmo­dozó, finomlelkű, szelíd ember, aki bár maga is sokszor krajcáros gondokkal küzdött, tőle telhetőén mindenkin segí­tett, aki kérésével hozzá fordult. Egyik versében, lírai vallomásában leírja szí­ve vágyát: Én úgy szerettem volna élni Minden halandóval beszélni Mindenkinek nevét kérdezni Mindenkinek szívét érezni A járdán osztani virágot Tegezni az egész világot Megsimogatni ami állat Érinteni minden fűszálat Imádni végtelen sereggel A Napot, ha fellángol reggel KELENY HENRIK UTAZÁSI IRODA 2112 St. Lawrence Blvd. (Sherbrooke sarok) Tel.: 845-3111 Salesmant keresek aki a montreáli Shopping Centereket és környékét látogatja. Ugyancsak Toronto és kornyéke részére is keresek Salesmant. Telefon: Montreal 739-2909 este 6 és 9 között” VICTORIA IGIFT SHOP 5865 VICTORIA A VE. (Bourret mellett) TEL 738-1414 HERENDI ÉS SOK MÁS KÜLFÖLDI PORCELÁN ÁLLANDÓAN KAPHATÓ Mindig mélyen leszállított áron. Dr. srney komgsberg Orthodontis MEGNYITOTTA RENDELŐJÉT 5885 Cote des Neiges Rd, Suite 505 Tel: 731-3269,xendelő 731-5581 ip'> És énekszóval összejönni Az esti csillagnak köszönni S testvéri csókkal haza térni Én így szerettem volna élni... A harmincas évek végén a nácizmus megszégyenítő törvényei őt is szám­űzték az irodalmi közéletből. Sorsát emelt fővel viselte. Abban az időben, ha bemutatkozott valakinek, nevét így mondta: Szép Ernő... voltam. A világháború után, 1953 októberében, amikor már nem virágoznak a “lila akácok”, csendben, szerényen, mint aho­gyan élt, eltávozott egy olyan más vi­lágba, ahol nincsenek háborúk, megszé­gyenítő törvények, nincsen gyűlölködés, önzés, irigység, csak örök béke van és örök pihenés. Sírjánál, barátai nevében Hermán Li­­pót festőművész mondott búcsúbeszédet: “Szép Ernő csendesen betette maga mögött az élet ajtaját. Itt hagyta azt az érdekes világot, amelyről oly sok szép verset írt: a felhős égről, fale­velekről, holdról, vadlibákról, magá­nyos lovasról, a sétálókról, az esőről, álmokról, felébredésről, jóságról, sze­rétéiről, szerelemről, magyar hazáról és mindenről, aminek örülni lehet, amin csodálkozni lehet és amit sajnálni kell, amiért kár... Aranyat, ezüstöt itt hagy az ember, ha Isten magához hívja. Ezt teszi a költő. Arany és ezüst kincseit ránk hagyja és szegényen távozik Is­tenhez. Szép Ernő nagy költő, nagy mű­vész volt! De nemcsak volt, hanem van és ott él továbbra is a szépernői köl­tészetet szeretők szívében.” ”M A Z E L“ ITM81 Mr. & Mrí. J. Baum Vállal mindenféle utazásokat a világ minden részébe. Heti csoportos utazások PESZACHRA IZRAELBE Pontos és figyelmes kiszolgálás Tel;274-4941 és 276-8769 vasárnap és este is. JRFIS7BÉLYEQ jsULidt S2AKUZLET ALBUMOK. BERAKÓS KÖNYVEK. KATALÓGUSOK Nagy választék * Vétel * Eladás ti cím: 4629 PARK AVE. ti tel.: 843-7213 f Iroda tel: JU -6822 Lakás tel ; 288-7559 dr.tHUtS i*Á L ii {/íj célt 10&ST.JAMES ST., Suite 902. MONTREAL Magyar borok és likőrök Ontárióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban és Quebecben KAPHATÓK * Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcsó. * Szekszárdi vörös. * Egri Bikavér, vörösbor. * Tokaji aszú, a bor király * Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor. * Debrői Hárslevelű, zamatos fehérbor. * Barackpálinka. * Császárkörte. * Hubertus. * Magyar gyomorkeserű (Hungaricum) Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük Házhoz száilitunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. P.O. Box 275 Terminál „A” Toronto B Tücskök ogarak te a Nem árulok el titkot, amikor hit­tel vallom: az ember, ha egy kíván­sága teijesiilt, azonnal talál más kí­vánnivalót. Igy*történt, hogy amikor egy na­gyon Kedves olvasóm megkönyöríílt siránkozásaimon és küldött nekem egy zacskó csombort, amiről tudta, hogy v.ágyva vágypm utána, " meg se száradt levélváltásunkon a tinta", s engem azonnal megkörnyékezett a kisördög. Ez a kisördög azt súgta a fülembe, hogy fűszer-kincstáramból már csak egyetlen dolog hiányzik: a tr itt* Fogalmam sincs arról ml a truffte — jó magyar kiejtássel: trüf­­li. Sohasem hallottam felőle. Ám egyszer egy kulináris szótár akadt a kezertbe; vagyishogy vettem egy szép nagy, illusztrációkkal teli példányt. Mialatt összevissza kutattam a könyv soraf közt ( meg kell mondanom: nagy élvezettel), megakadt a szemem a T betűnél ékeskedő rajzon, ami valami rücskös gombafélét ábrázolt, de ne­kem úgy tűnt, hogy Inkább a magya­rok által jól ismert zellerhez hason­lít ( itt tudtam meg, hogy amit az an­gol nyelv celery-nek nevez, azt sem­­miképpen sem fordíthatjuk zeller­nek; a Magyarországon termő zel­ler-gumó angol neve: celeriac). El­méláztam a rajz fölött: tehát ez a gomba-zeller a truffle. Sőt, annál is inkább zeller-gumó, mert a könyv szerint ez a gombához hasonló Izé a föld alatt nő. Lefelé? — ez az én ok­­tondi, kíváncsi kérdésem. Megtud­tam, hogy nem termeszthető. KI kell ATRUfU menni zimankós novemberi napon az erdőbe, és tölgy, bükk és nyírfa gyö­kerei közül kell kiásogatni nagy óva­tossággal. Ezt a kiásást egyáltalán nem képzelem valami jó nagy, nye­les ásóval; úgy hiszem, inkább kis kéziszerszámmal kell kikapargatni, s az óvatosság azért fontos, «mert megsérteni a trüflit nem szabad: szentségtörés lenne. Az óvatosság nem véletlen és nem is nevetnivaló: a truffle a francia és olasz konyha egyik legköltségesebb csemegéje. Mivel sohasem találkoztam trüflit vei, valójában nem tudom: csemege-e vagy fűszer? A kulináris szótár ezt mondja róla: a föld alól, a gyökerek közül kutyával vagy disznóval kapar­talak ki; a kutya-fele megoldáá a jobb, mivel az, ha kiásta, vár a' gaz­dájára, míg a disznó is szereti a jót és akárhányszor maga eszi meg,«mit feltúrt. A francia fekete truffle neve: Périgord; az olasz fehér truffle ne­ve: PiedmonL A szótár szerint csúf növény, egyáltalán nem bizalomkeltő látvány. De az íze . . . Az íze fűszeres, borshoz hasonló. Hajszálvékony szeletekre vágják ( nem a disznók, hanem már az em­berek) és úgy árusítják. Rlzses é­­telekkel, parmezán sajttal készítve használják, vagy libamájpástétomba. A szótár nem árulja el, hogy nyersen vagy főzve-sütve kell-e fogyasztani. Hogy a franciák és olaszok el ne bízzák magukat, a szótár említést tesz egy terfez nevű sivatagi arab trüfliről, ami bőségesen terem Észak-Afrikában és a Közelkeleten. Ez lényegében egy nagyméretű gom­bafajta és az íze Is közelebb van a gombához, mint európai testvéreié. Európai rokonaitól abban is különbö­zik, hogy ha az időjárás nem nagyon mostoha, igen olcsó és kosárszámra árusítják. Egy kis pletyka: az arabok azt hi­szik, hogy a trüflit a vihar hozza. Ahogy valaha a mi öregeink úgy kép­zelték, hogy a légy termelője a pi­szok. Petékről ugyanis nem volt fo­galmuk. A trüfli sem a vihar szü­lötte, hanem az őszi vihar feltöri a megkeményedett sivatagi homokot és napvilágra hozza a földalatti kincset. Ugyancsak a szótár tesz említést egy flamand truffle-ről, ami nem ki­kaparandó gomba, hanem csokoládé­ból van, rummal vagy feketekávéval és tojással készül, csokoládéresze­lékkel megszórt gömb. Tehát véletle­nül sem tévesztendő össze a földalat­ti csemegével. Az erősen érdeklődők megnyugta­tására még elmondom, hogy van egy trifle nevű Izé is, ami egy nagyon is angol ( "very English") pudding ne­ve. A szótár egy 1753-ban közölt trif­le receptjét írja le, amit csak azért nem adok tovább, mert én inkább a földalatti trüflire vagyok kíváncsi. Kíváncsi vagyok rá, pedig nem is re­mélhetem, hogy valaki megörvendez­tet egy csipetnyivel belőle. Korda Steven kl| , ügyvéd “u 2 Complexe Desjardins, Suite 2320 P.O.Box 188, Place Desjardins, Montreal,Que. H5B TB3 #VDELLY BAKERY Inc. 5495 VICTORIA AVE.ÍDupuis & STKevin közi.) Tel: 733-2614 \ Kitűnő magyar cukráizsütemények, leveles túrós, rétes, diós-mákos beigli, teasütemény. \ - Mlljtlt hlltisírí kililll(issí((tl. - Grocery áruk - Külföld és belföldi csemegék - I Jam-ek, konzervek. Nl|Utl friss tljtiruk, ktlfír, píkSStlBII) Tulajdonosok: VILAN TIBOR és PIRI MINDENAP NYITVA, VASÁRNAP IS! Reggel ó-tál este 10-ig. ^63ÜS3KJÜKJü£JSJS3üSJS38S£SSJS3S3SSÍS3S3SJSSS3ÍSÜSSS£JS3SJSSÖOS3S3KJSJSJK3üöe 1 KOMLÓS TIBOR 1 SZÖCSMESTER BUNDÁK MÉRET UTÁN ÉS RAKTÁRON alakítás, javítás megóvás biztosítással A 400MAISONNEUVE, -Room 857 Tel 842-7S3S ffi SSSSESSSESSSSESKSSSSSSSSESS FIGYELEM! FIGYELEM! Ha olcsón és jól akar vásárolni, keresse fel bemutató­­termeinket, ahol mindent egyhelyen megtalál-Bútor (spanyol, olasz, modern, francia), televízió (minden márkájú), zenegép, szőnyeg, olajfestmények, stb. — Keresse: D. KONDORT 4691 VAN HORNÉ ROOM 15 TELEFON: 731-3865, VAGY 738-7666. EZ A SZÁM ESTE IS HÍVHATÓ. ^^IIltsIakéry ÚJ VEZETÉS ALATT! NAGY VÁLASZTÉK. HÁZI KÉSZÍTÉSŰ KOSHER ÉTELEKBEN Naponta friss sütetnényekM í; A ;.ÜVgíd^..; * ÚJ TULAJDONOS: ty.K A TI * *** “ 4331 Notre Dame West Chomedy, Laval, TEL: 681-0982 *•-ADÓBEVALLÁSOK financial statementek, üzleti adminisztráció ANGOL-FRANCIA NYELVEN B.S.Kertész I.C.I.A. okleveles könyvszakértő' 5497/A Victoria Ave, Suite 223, Montreal Tel: 73I-907Ö" Szabad, kényelmes parkolás if“«“ FOGSORJAVITO KLINIKA 7 Azonnal megjavítjuk fogsorát és megvárhatja ^ s ^ t Appointment nélkül hétfötől-péntekig, reggel 9-től este 8-ig B 3 iH £ Nyugdíjasok és Welfaren lévök részére ^ £ mérsékelt árak pJ r4 ;; (655 COTE DES NEIGES RD. Suite 235 (Goyer sarok) SJ LTM«TM 733-701 1 — 733-4142'“““““® Jífa CANADIAN - EUROPEAN PASTRY] ;• 3 role ) 5205 Sherbrooke St., West ( Marlove sor Telefon 481-9044 A legjobb minőségű magyar cukrászsütemények, leveles tikos, diós és mákos beigli. sós és édes teasütemények, sajtos és son­kás rollnik. sajtok, felvágottak, külföldi csemegeárúk nagy választékban . PARTYKRA RENDELÉSEKET ILI.VESZI SK. Tulajdonosok LANTOS LÁSZLÓ es ÁGI

Next

/
Oldalképek
Tartalom