Magyar Paizs, 1902 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1902-02-20 / 8. szám
1902. február 20. MAGYAR PAIZS 5 Lujzer Lajos, Szüts Géza, és pótesküdt Mezriczky Gábor. Köz/ádlő Schneider Gábor. A vádlottat dr. Hajós Ignácz ügyvéd védelmezte, azzal, hogy öntudatlan, beszámíthatatlan állapotban követte el, orvosi szakértőket is "kért Budapestről. Az esküdtek nem bűnösnek mondták ti Kovátsnót sa törvényszék felmentette. Második nap. Második tárgy. Fitos István baktüttősi ifjú ember van vádolva, hogy rálőtt testvérére, édesanyjára és Topiák Józsefre. Egyéb rokonság nem vádolja "Fitost, csak az édes anyja. — A törvényszéken Fritz József biió elnököl, Skóday Aurél és Sperlágh Géza birák, Domby Imre jegyző. Dr. Révffy Zolíán alügyész a közvádló és Mihálovits Károly ügyvéd védelmezi a vádlottat. — Az esküdtek: Rédl Gusztáv, Bartha Lajos, Mezriczky Gábor, Lázái Károly, Tóth Gyula, Tomka Mihály, Kászli András, Segesdy Lajos, Székely János, Fatér János, Mesterházy András, Rácz Béla és pótesküdt Lujzer Lajos. — Vádlottat elítélték 3 és félévi fegyházi a. Irodalom, Művészet, Színház. Kövi színtársulata napról-napra hódit. Van ugyan egyszer-másszor gyengén telt ház is, de ezt nem kell ám felróni a közönségnek. Inkább dicséretül. N^m igen van mit keresni a semmit mondó Görög rabszolgában. A tartalmatlan darabot azonban elég tetszetős alakba öltöztettek a. színészek ügyes előadásaikkal s elég jó énekökkel: Erdélyi Kornélia, Csolnakossy, Miklóssy, Veber Ilona, Lukácsy, Lorándi s főleg Kövy Juliska, kit erősen megtapsoltak, élvezettel játszanak. S nem kell hinni, hogy a komoly drámát nem szereti a közönség. A Vörös Talár, bár fi anczia de nagyon okos darab s teli ház nézte. Ebben Kövi igazgató remekelt a vádlott szerepében hűen tükröztetve a lelki harczot. Tegnapelőtt megint egy tréfás darabot, a Képviselő urat játszották tele ház előtt. Ez is kitűnő bohózat, noha nem Rákosi Viktor és Guthi Soma irták, hanem: Guthi Soma és Rákosi Viktor. Mert ebben Í3 van ám külömbség. A czims4eiepet Halmi Jenő adta a közönségnek nagy megelégedésére és mulatságára. Tegnap a hírhedt Brigadérost, ma pedig Gárdonyinak a jó Bor-kt játszották. Különfélék. Az iparos pénze. E czim alatt olvassuk az „Iparosok Lapjában" egy kisiparosnak következő jogos panaszát: Nyilt levél a nagyméltóságú vallás- és közoktatásügyi miniszter úrhoz. Nagyméltóságú miniszter ur ! Kegyelmes uiunk ! Immár két éve, hogy a sárospataki állami tanító képtrzdei internátust felépítettük és rendeltetésének átadtuk; teljes másfél évbe került, míg a hivatalos átvétel megtörtént, ismét hónapok multak el, de mi hiáha várunk és erős a gyanú:.k, hogy ismét évek fognak elmúlni, mig mi ötezer koionányi követelésünkhöz hozzájuthatunk. Kegyelmes uiunk! Mi nem vagyunk tőkepé ízesek, hanem tisztességes munka után élő kisiparosok, a nagy verseny s a beözönlő külföldi áru úgyis erősen fojtogat bennünket és hiába bocsátkozunk vállalatokba, hiába leszünk élelmesekké is, ha munkánkéit nem fizetnek. Igy éled a szoczializmus, azért alázattal kéljük, nagyméltóságodat, hogy a munkánkért járó pénzünket minél előbb kiutalván} oztatni kegyeskedjék. Vagyunk nagyméltóságodnak alázatos szolgái. Sárospatak, 1902. januur 14. A sárospataki internátus épitői és azok nevében Pásztor János asztulos-mestei. — Oh azok a vállalkozók ! Emke g uitó és Tanítók-háza gyufája a szövetkezeti boltban van. Majd azt is jelezni fogjuk, hol van augsburgi gyufa. Egy iparos érdeke. A zalaegerszegi ipartestületnek közgyűlési meghivójában a testület tagjainak névsora is megvan. Ebben Tóth József esztergályosmesternek a neve hihetőleg tévedéstől az eltávozott és meghalt iparosok neve közé került. Persze hogy kellemetlen neki, sőt káros is. Az országos vásáron, amint kirakta portékáit, egy vidéki kenyértárs rárivall: Magának nincs oga itt a piaezon árulni, maga a halottak között van. Pedig hát Tóth János hála istennek nincs a halottak között, csak velünk együtt a szegény emberek között. Él és ha nem virágzik is, de dolgozik, működik, derék ügyes esztergályos meítei Zalaegerszegen, a csácsi utczában, a mint a Magyar Tai/.s 8 oldalán látható is a zalaegerszegi iparmühelyek sorában. A tévedés ugy történhetett, hogy az édes apja vonult nyugalomba evvel a névvel. Munkások. A. M. P. 6. számában előfordult két munkás embernek a neve, de tévesen volt jelölve nevök után a foglalkozás. Készséggel helyre javítjuk a következő valóra: Puk Lajos szobafestő és Baranyai Péter kőmives. Ilyen is van. Szivet tudomásra! A tisztelt vevőink sokszor kérdeznek, hol megvásárolnak jó aczélt. Van szerencsénk a tisztelt kovács-mestereket arra figyelmeztetni, hogy Fichtl J. ur. Spital am Pyhrn, Felső-Ausztriában kitűnő aczélt szállit. Ez a legkitűnőbb stájerországi aczél, ő illik különösen az edzésre és könnyen összeforasztható. Mi magunk kipróbáltuk és ajánljuk legjobban. Próbára szállíttatik 5 kilo darabnál 4 kor. 70 fillérért utánvétel mellett postadíj nélküi. A tisztelt kovács-mestereknek csak néiiaalkalmája jó aczélt vásárolni, és mi kérjük azért, próbamegrendelést feladni, hogy biztosítják ezen aczélnak kitűnő minőségét. Szives megrendeléseket tessék az alulírott czim alatt küldeni: Fichtl J., Spital am Pyhrn, Felső-Ausztriában, Kézimunka! (s egy kalapács van ide festve). Tisztelt ur! Minden előtt köszönjük a tisztelt vevőinknek a bizalomért edigé és reméljük hogy a tisztelt gazdászok a mi szolgálatunk elégedett voltak, és kérjük, hogy maiadjon továbbá is a mi vevőink. Különösen becses figyelmébe ajánljuk, hogy mi arra bírjuk, az ideig judenburgi kasza-száliitóüzletet a terményzés helyre, azaz Spital a«i Pyhrn (Felső-Ausztriába), tenni, mert a mi stájerországi (judenburgi) társunk meghalt. Egyidejű Ígérjük a tisztelt vevőinknek a legkiválóbb szolgálatot, mint ezelőtt. Maisa legjobb^szereket vesszük, hogy a tisztelt gazdász urak igen jó és igaziárut kapják, valódi kézimunkát. Kaszáinkat pósta utján csomagokban? darabonkint küldjük, postadíj nélkül és utánvétel mellett. A rendelménvző minden 7 darabnál egyet ráadásul kap, úgy hogy ha 7 darab JÍ fize:, száért, ha egjii puhának bizonyulna, úgy azt 8 darabot kup. Mi kezeskedünk minden egyes kaszó nélkül visszavesszük é3 mással pótoljuk, de a törött kaszát é3 olyat, melyik az aratás után visszaküldve lessz nem pótoljuk. Magyar kaszák, bárminő alakban t ugy szintén erdélyi kaszák és kesken kaszák a Bánság és Bácska részére — bérmentesen minden postaállomásra Magyarországon és Erdélyben. Kaszáink árai a következők Hossz emben.: 70 75 80 85 90 95 100 vagy araszban: 7 7Va 8 8Va 9 9Va 10 kor. 1.60 1.70 1.801.90 2.—2.20 2.40 A kaszának egész hossza mérve lesz: a markolásból a hegyre; a szélesség mindig a kaszának középen vesznek, a fok nélkül; kérjük a kívánatos szélességet bejelenteni. A póstabér 8 darabért 72 fillér. Igen jó fenkövet szállítjuk, ki illeszt a mi kaszának és pedig egy 10 daiabot tartalmazó csomagot 40 fillérért minden 10 darabnál 1 daiabot rádásui küldjük. Kívánatra néhány fenkövet a kaszákhoz is berakodik. Kérjük a tisztelt urakat, hogy megtisztelnek bennünket nem sokára megrendeléssel, és mi bizonyosan szolgáljuk a legkiválóbban. Kiváló tisztelettel Schröckenfux Károly és Társa, kaszakovács-mesterek, Spital am Pyhrn (Felső-Ausztriában). Ez a hirdetés tréfás magyarsággal van irva s derültséget kelt ugyan, de világért sem gúnyolódásból irtuk ide. Ellenkezőleg ; tiszteljük benne azt, hogy ők is tisztelnek bennünket. Legalább nem követelik hogy az ők kedvükért tudjunk németül. Baromfi tenyósztőkliős. 1601-ben 72 millió korona jött be Magyarországba csupán a baromfi tenyésztésből. Vetekedik a buzakivitel értékével. A baromfitenyésztők figyelmét felhívjuk e dologra, Forduljanak felvilágosításért a Baromfitenyésztők Országos Egyesületéhez, Budapesten X. ker. köztelek, Üllői-ut 25. Heti piacz. mm. kor. fill Buza 15.80 tói 17 20 Rozs 13— 14 20 Árpa 12— 13 — Zab 12.80— 14 — Kukoricza 13 — Krumpli 4 — Állategészségügy Zalavármegyében veszettség: Rátka 1 u., Palovecz 1 u., Stefanócz 1 u.sertésorbáncz: Kaszaháza 1 u. Sertésvesz: A.sólendva 18 u, Baglad 5 u., Belicza 1 m., Csáktornya 5 u., Muraszerda hely 1 u., Szentjakab 6 u.. Szentpéterföld 6 u., Kissziget 2 u„ Pettend 8 u. A szerk. levele. P. J. Orosztony, Egy levél keretébe nem férhet bele az utasítás, amit egy szövetkezet felállítására mondhatna az ember. Hosszas elmélkedés ós tanulmányozás szükséges, Elég áldás azonban ránk nézve, hogy van Szövetkezeti Útmutatónk, egy derék könyv, melyet dr. Kele Antal ügyvéd, szövetkezeti elnök irt, nagy gonddal, tudással és lelkesültséggel. — Ez a könyv minden esetre legnagyobb lehet az ön nemes buzgalmának — mindenesetre nagyobb segítsége, mint az én szükebbkörü útbaigazításom lehetne. Ezt ajánlom tehát. Ebben a legnagyobb részletességgel megvan minden tudnivaló minden fajta szövetkezetre nézve. Téli vasúti menetrend. Érvényes 1901. október 1 tői. Indul Zalaegersze cr o Érkezik 0 P ó. | p. í Csáktornya felé J 4 5 59 í 52 9 8 14 24 ; Csáktornya felöl Kisczell fslé | 9 4 29 12 8 5 39 45 | Kisczell felöl Kanizsa—Bécs felé „ 6 11 2 8 42 42 33 30 8 1 4 9 05 57 01 47 1 1 Kanizsa- Bécs 1 felől 1 (A regyeli vonat csatlakozik a bécsi vonathoz, a déli vonat a bécsi és nagykanizsaihoz, a délutáni a bécsi és nagykanizsaihoz, az esti a nagykanizsaihoz.) Az aláhúzott számok az éjjeli időt jelzik este 6 órától reggel 5 óra 59 perczig. Csarnok. Téli kép. Fenséges ez a téli kép, s dicső Ez a csikorgó, vad-hideg idő! A sziv hálával színig megtelik, Hogy meg nem fagytunk máma reggelig! A puszta fölött áll a köd meredten, Feje az éghez fagyott a hidegben, Lába a hóhoz, s lesi a napot, Hogy oldja le, mit az éj rárakott, A békókat hadd futhasson tovább. A fák, ezek a lombnélküli fák Dús lombozattal vannak felruházva. Zizegő zúzba, hófehér ruhába Bujt kopár galy most befagyott a ködbe, S ha meglökődik csikorogva, nyögve Bopog az ága, mintha fájna szörnyen, Ha rája egy két éhes varjú röppen, És panaszkodással hullatja a dért, Ha hozzá egy kis veréb-szárnya ért. A füst repülne, de mihelyt kiszáll A háztetőn gondolkozva megáll Szeretne visszabújni—bent megég, Kint megfagy. E biz a jóból elég! A kémény körül csavarog, kering Az ősi jusból kilökött szerint, Mig egyszer a szél derékon ragadja És felrepiti szegényt a magasba. Csend van. A hang is megfagy most talán A mint elindul, a száj padlatán. Sikolt a hó a vándor talp alatt Melybe — ha megáll — bele is harap És még fogait tépdesik a talpak. Olyan csábitón kinál nyugalmat A hideg- vette vándorló legénynek, A ki le is dől ... Jól esik szegénynek , ,