Magyar Hírek, 1989 (42. évfolyam, 1-24. szám)

1989-04-03 / 7. szám

LŐRINCZE LAJOS ROVATA FOLYÓIRAT KERESZTREJTVÉNY Miért bunda a bunda? A címül írt szóról 3-4 évtizeddel ez­előtt csak azt tudtam, hogy állati szőr­zet, prémből készült meleg téli felsőru­ha; manapság pedig - nos, ezt talán nem is kell magyaráznom: a magyar em­berek többségének elsősorban az eladott mérkőzéseket jelenti. Hétkötetes, igazán gazdag Értelmező Szótárunk, (amelynek első kötete 1959- ben, tehát három évtizeddel ezelőtt je­lent meg), nem tud róla. A kétkötetes Kéziszótár már említi, de érdemes meg­nézni, megfigyelni a szó formáját, értel­mezését, minősítését. Nem a bunda-1, hanem a bundázás-1 ismeri szótárunk, mégpedig „bizalmas” stílusárnyalatú, sportnyelvi szóként. És - ami még in­kább meglepő - a jelentés megadása he­lyett kérdőjelet találunk a szó után, ami azt mutatja, hogy a szerkesztőség bi­zonytalan volt, mit is jelent pontosan a szó. A bundázik alatt viszont azt olvas­hatjuk, hogy ez a sportnyelvi szó azt je­lenti, hogy egy labdarúgócsapat a másik csapattal titokban előre megegyezik az eredményben. Eladásról, lefizetésről itt még szó sincs. De menjünk tovább. Honnan is ered, mitől, miért bunda a bunda? A magyar nyelv történeti-etimo­lógiai szótárában a sundám-bundám szó­cikkben találjuk meg a nagy valószínű­séggel helytálló magyarázatot. A sundám-bundám szót, kifejezést már a 18. században feljegyezték, élt ilyen tréfás, latinosított formában is; per sundám-bundám. Jelentése: alattomban, suttyomban, nem egyenes úton. A sun­dám-bundám második tagjának nincs köze a szőrmekabát jelentésű bunda szóhoz. Alakulását szótárunk úgy ma­gyarázza, hogy a sunda (csúnya) szóból alakult egy ikerszó, úgy mint a cs/gó-ból a csigabiga. A sundám-bundám azt jelen­tette, hogy csúnyán, nem tisztességesen. Hogy aztán a második tagból önállóso­dott bunda mai sportnyelvi vagy inkább manapság már szinte köznyelvi jelenté­sét felvette, abban alighanem közreját­szott a rokon jelentésű suba is, mégpe­dig azzal, hogy amit titokban, mások előtt eltitkolva és sokszor nem is tisztes­ségesen csinálunk, úgy is szoktuk mon­dani: suba alatt. Tehát: suba alatt vagy bunda alatt, ((sőt fű alatt) történik vala­mi: úgy csinálják, hogy más ne lássa, ne vegye észre. Érdekes, hogy a guba. ez a durva posztóból készült felsőkabát nem szere­pel szólásunkban. Talán mert szegénye­sebb, nem veheti fel a versenyt a subá­val. A szólás szerint is: suba subához, guba gubához. Napjainkban a még elő­kelőbb bundához már közelebb került a guba, s mindkét szó újabb jelentésválto­zása révén. Még megérhetjük, hogy az előbb idé­zett szólás így időszerűsödik: Suba su­bával, guba gubával. A Kölyök Magazin Ott toporog a kölyök a felnőttkor kü­szöbén - tele kíváncsisággal, de nem igazán tudja még, mire kíváncsi (a mesé­re már nem); tele vágyakozással, de nem igazán tudja még, mire vágyik (rö­vidnadrágra már nem); ott toporog éle­tének legnyitottabb és legfogékonyabb állapotában lévő agyával, a leglángo­lóbb vonzalmakra kész szívével, és... ...és mintha senki földjén állna. Róla még úgy-ahogy beszélnek, de vele szinte alig. A világot döngető hírharsogásban szinte csend veszi körül. Legfeljebb mint iskolai lényt, mint tanulót, mint ok­tatási-, nevelési objektumot szó-bombáz­­zák, holott ő már javában társadalmi lény. De hát iszonyúan nehéz is szót érteni vele. A gyereknyelvet már nem, a fel­nőttnyelvet még nem beszéli. Ráadásul egyre kevesebbet olvas! A televízió, a video meg a személyi számítógép még az eltökélt betűrajongók olvasásra szánt idejét is könyörtelenül tizedelgeti. Gyö­keresen átalakulóban tehát olvasástech­nikája, az olvasmányokkal szembeni igénye, az írott információk fogyasztási módja, főképp a sebessége. A fentiekben rejlő kihívás kényszerí­tette ki néhány megszállott íróból-újság­­iróból-grafikusból a Kölyök Magazin megjelentetését. Az immár IV. évfolya­mába lépő, 68 oldalas, egynegyed terje­delmében színes nyomású havilap tö­mören, lényegre törően fogalmazó ka­masznyelven - ugyanazt a teljességet tö­rekszik nyújtani a 10-14 (12-15 ?) éves serdülőkorosztálynak, mint amit a fel­nőtt megkap a neki szóló sajtótermékek­től. Egyszerre kielégítve és orientálva ér­deklődésüket a sporttól a politikáig, a kalandtól az eszményképválasztásig, a zenétől a szerelemig, az irodalomtól a kriminológiai veszélyekig, a humortól a környezetvédelemig, a viselkedéskultú­rától az iskolai-családi-társadalmi ér­dekvédelemig izgalmas rejtvényekkel, levelezéssel, havonta más-más poszter­rel gazdagítva. Miközben - kimondva, kimondatla­nul - az információgyártás és -fogyasz­tás titkaiba is igyekszik beavatni olvasó­it. így tekintve a Kölyök az újságírók gyereklapja. Abban az értelemben is, hogy cikkeiket az újságíró szakma leg­jobb hazai képviselői írják. Bízvást mondhatjuk, hogy amilyen mértékben a Kölyök a Magyarországon élő kiskamaszoknak a világot hozza be - a világban bárhol élő (magyarul beszé­lő) kortársaiknak az ő életükről, gondja­ikról és gondolkodásmódjukról vihet híradást. BERKES PÉTER Négy sor Nagyváradról VÍZSZINTES: 1. Múlt századi drámaíró, a magyar népszínmű megteremtője (Ede). Nagyváradon született, s az ő szobra áll a vá­ros színháza előtt. 9. Jeles század eleji költő (Tamás). Ő is a nagyváradi „Holnap” nevű irodalmi csoporthoz tartozott az első világhá­ború előtti években. 12. Nagyvárad „sebes” folyója. 16. Nagyváradi műemlék, eredetileg 1. László király építtette. 17. Nagy magyar költő (Endre). Hírlapírói pályáját 1900-ban Nagyváradon kezdte. 18. Tisza menti község. 20. Magyar nyelvű országos napilap Románi­ában. 21. Valaminek a pénzben kifejezett el­lenértéke. 22. Kiadat páratlan betűi. 23. Az ő részükre. 25. Mérkőzés a végső győzelemért. 27. Kellemes időtöltés. 29. Úgy mint, rövidít­ve. 31. Az immár 83 éves, Nagyváradon élő költő, Horváth Imre „Pillantás” című négyso­ros versét idézzük. Az első sor. Zárt betű: R. 33. Mostanáig, napjainkig. 34. Szerelem száj­jal kifejezett jele. 35. Három zenész együtte­se. 36. A magyar nemzeti szobrászat múlt szá­zadi megteremtője (Miklós). 37. Női név. 38. Másik női név. 40. A történetírás görög mú­zsája. 42. Szépen, de csak félig! 43. Az ábécé kezdete. 44. Csatangol valahol. 47. Felfog va­lamit. 49. Az első magyar nyelvű újság, a po­zsonyi Magyar Hírmondó elindítója volt (Mátyás). 52. Erdei építmény. 54. Kendert tö­rő háziipari eszköz. 55. A vers második sora. Zárt betű: V. 59. Múlt századi költő (Mi­hály). Az abszolutizmus idején a nemzeti ér­zés ébresztője. 61. Élesen kiált. 62. Kossuth­­díjas balettművész (Adél). 64. ... -vérig; telje­sen. 66. Tizenkét darab. 67. A szóban forgó személyek. 69. A modális hangrendszer egyik hangneme. 70. Valamit megelégelő. 71. Falat emel. 73. Testület tanácskozása. 74. A betűk rendje. 75. Város Buda közelében. 76. ...-kó­dex; a 15. században keletkezett magyar nyelvemlék. 77. Őrölt búza. 79. Magyar ope­rettszínpadon is gyakran látható Verdi-hős­­nő. 82. Háromtagú együttesek. 84. Veszélyből szabadítja ki. 86. Személyemről. 90. Skála­hangok. 91. Észjáték 64 mezőn, 32 figurával. 93. Ágneske. 95. Regények szerzője. 96. Ter­mék, amit el szeretnének adni. 97. Ellenőriz­tek a rendőrök. 100. A máj termelte váladék. 102. Állat, amelynek életeleme a víz. 103. Rizst hámozó. 105. Helyet foglaló. 106. Fővá­rosunk régi része. 108. A szív oldala, névelő­vel. 110. Idejét múlttá válik. 112. Farkas...; Tamási Áron író szülőfaluja Marosvásárhely és Székelyudvarhely között. 116. Moldova György riportkönyve a magyar vasútról: .. .a mozdony füstje megcsapott. 119. A megadott időpontig. 120. Széchenyi Zsigmond vadász­könyve. 122. Széles vállkendő. 123. Had be­tűi keverve. 125. Álljunk csak meg! 126. A megnevezett ok miatt. 127. Veszprémi patak. 128. Amália becézett alakja. 129. Kamiono­kon látható rövidítés. 130. Vízilabdás. 131. Korai gyümölcs, amelyért le kell hajolni. 132. Kendővel jelezve. FÜGGŐLEGES: I. Semleges európai or­szág. 2. Bolt becsukása. 3. Diktáló. 4. Fényes festék. 5. ... regénye; Gárdonyi Géza könyve. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom