Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)

A törökök és a magyarság kialakulása

305 2. és 3. sor. A második sorban elkezdi a szerző a szójegyzéket, kezdet­ben, mint korának legtöbb szójegyzékében, felül van a latin szó. alatta az idegen, a jász szó. Három latin szót látunk ; pánin earn in brodiufmj. azaz 'kenyér', 'hús-' 'leves', és a harmadik sor elején olvashatjuk e három szó jász megfelelőjét : khevef fit trnza. A khevef szót forrásaimban nem találom. Ennek ellenére azt hiszem, hogy a szó magyarázható. Az oszétban van egy szó : kabar 'Stück Brot' (iron és dig.), kaukázusi szó, kaukázusi L hanggal (MF.); a kabard ebű83X3p 'Kom, Getreide' (lásd SOGENCUKOV, Russko-kabardinsko-óerkesskij sl.. M. 1955; lásd még ebaes) megfelelője? Azt hiszem, feltehetünk egy kavar alakot. MILLERIIÓI olvassuk (Grdr. 34. 1.. fent): „Zwischen Tönenden wechselt gelegentlich b mit w, z. B. rübas und rflwas 'Fuchs' [több példát felsorolj.... w. oss. bayanbad und bayünwad 'barfuss'...". Nem sokat változtat a helyzeten, hogy a jász karbac 'árpa' — oszét kárvadz esetében az ellenkező megfelelés van előttünk (vö. 243.1.). Egy fejlődési tendenciával állunk itt szemben, amely a különféle esetekben különböző módon nyilvánul meg. Az / betű a khevef szóban könnyen érthető íráshiba : a következő szó / betűvel kezdődik. Én tehát egy jász kavar 'darab kenyér' szót rekonstruálok. (HARMATTA JÁNOsnak erős kétségei vannak e rekonstrukcióval szemben). A fit szó azonos a 'hús' jelentésű ismert oszét szóval, vö. MF. dig. fid ~ iron fid, (ABAEV (pbid). A XV. századi magyar hangjelölés szabályainak megfelelően a ba*a-nak írt adatot iwwa-nak lehet olvasnunk ; az oszét bas 'Suppe', dig. basü (vö. ABAEV : öyJibOH : tanag bas [tanag 'dünn usw.']) szó rejlik benne- Vö. MUN­KÁCSI, BlOssV. 22, 1. magyarázat. Itt, a harmadik sor utolsó szavánál megváltoztatja a szerző a lejegyzés módját. Innentől kezdve végig a jász szó áll elől, és utána következik a latin vagy magyar értelmezés. így a jelentés több esetben a következő sor elejére kerül. A harmadik sor végén ez van : fana wlfnfum (a nehezen olvasható vinum szót FEKETE NAGY ANTAL olvasta el először). A fana megfelelője : iron sán 'Wein' ~ dig. sana. 4. sor. A negyedik sor első szava világos ; oua a latin ovum 'tojás' többese, és a Jajjca megfelel az iron aik ~ dig. aikü 'Ei' (MF.) szónak, szó­kezdő j- hanggal. — Az oua szó előtt egy áthúzott r', ic', »«', betű van ; ha m, lehetséges, hogy a magyar mony 'tojás' szó első betűje (HORVÁTH JÁNOS). A negyedik sor többi része : kapeen ft] pi[eo T nem világos. A jász szó kapcen-nek olvasható, a latin szó pedig talán a piscium vagy piscea. piscaria valamilyen hibás alakja (azaz ova piscaria; egy szónak az előtte állóra való vonatkozása másutt is előfordul). Ebben az esetben a kapcen szót az oszét qapdíin (KASAKV : yappdzsn) 'mit vielen Kernen, — Samen' szóval azono­192

Next

/
Oldalképek
Tartalom