Kovács Zsuzsa – Marx Mária szerk.: Zalai Múzeum 18 : Petánovics Katalin 70 éves. Közlemények Zala megye múzeumaiból (Zala Megyei Múzeumok Igazgatósága, 2009)

Németh József: Horváth Elek úti levelei Zalából 1827-ben

Horváth Elek úti levelei Zalából 1827-ben 317 kedvemet elvette. De azonkívül is majd minden lépésre más meg más kígyó fetrenge előttem. Sokáig tehát itt nem késvén, felsieténk a hegyre, melynek tetején Sz. Mihálynak szentelt együgyű kápolna áll. 15 Itt már a csúszó tünemények nem alkalmatlankodván, gyönyörködve legeltetém szemeimet a körülfekvő ter­mészet hájló szépségében, mely mindenféle újabb és újabb pompás öltözetben adja elő magát. Itt a magyar tenger csendesen úszkáló hullámi ragyogának a nap sugaraiban, amott a túlsó parton Somogy Balaton melléki helységeinek tornyai fehérkedének a levegő kékes színében. Ezen hegynek keleti részén látni még falait a hajdan itt rejtekezett remeték lakásának, 16 melynek környékét sombokrok töltik el. Innen visszamenénk a szőlőhegybe, egy szíves keszthelyi lakoshoz halászlére meghivattatva. Ennek mi Vas vármegyében csak hírét hallánk, de azt a jóságot, melyet ez a szájjal éreztet, nem is képzelheted, pedig mi együgyü annak készítése. Összeszednek tudniillik mindennemű halat, s annál jobb, minél több­nemű kevertetik össze. Ezeket darabokra metélvén, bográcsba rakják, s megsózván egy egész paprikát s fél marok vöröshagymát közibe hintenek, s eképpen a bográcsba befojtván tulajdon gőzében párolják. Annakutána egy kis sárgás rántást csinálnak, melyet vízzel kevert vörösborral, melybe ismét petrezselymet és kakukkfüvet hánynak, felöntik, s egyszer felforrni engedvén kitálalják. Valamint igen egyszerű ennek készítése, úgy íze felséges. Itt jól mulatván visszain­dulánk, s utunkban a most uralkodó gróf kisasszonya által épített együgyű mívű, de annyival ügyesebb mesteri kézzel készült Sz. Ilona kápolnáját a szőlő­hegyek kezdeténél megvizsgálánk. Külső alkottatása az építésmesterségnek legfinomabb ízlésű munkája kerekded formába öntve, homloka csinos kőosz­lopokon nyugszik. Az oltáron Sz. Ilonának kőből igen ügyes kézzel faragott nagy álló képe látszatik, s a jól talált mívet nem ismerőben tiszteletérzést gerjeszt pompás tekintete. 1 7 Eképpen testünket, lelkünket váltig gyönyör­ködtetve visszatérénk, s a derék egyenes lelkű Ruszék József 1 8 apátot meglátogatnánk, ki minekutána még eddig előttem legtökéletesebben készült magyar gram­matikáját és philológiai munkáit előmutatván, azokból sok helyeket felolvasa, áltmenénk praemonstratensis barátinkhoz, folytatván mulatságinkat. A klastrom (mert azelőtt Sz. Ferenc szerzetes atyái lakták), melyben a gimnázium s praemonstratensisiek lakása vagyon, elég erős, de régi építtetése korához alkalmaztatott rendetlen négyszögű setét épület két emeletre. 1 9 A tanító uraknak házi mulatságára szolgál a klastrom és templom körül lévő kert, melyben a halastó szomorú füzekkel beültetett árnyékos partja kedves ülőhelyem vala. A vacsorát nyájas beszélgetések között elvégezvén, még jó ideig beszélgeténk, gyakran emlékezénk felőled is, mert örömmel mulatja magát az emlékezet is olyan tárggyal, mely kedves előtte. Végre egész napi szétjárkálásunk testünket jóformán kifárasztván, csakugyan éreztük, hogy szemeink csukódni vágynak, melynek okáért egymástól elválván, nyugodalomra menénk.- Engedd, hogy ennek emlékezetével végez­zem levelemet, s mit még Keszthelyről mondani akarok, máskorra halasszam. Élj frissen! Kaposvár szeptemb. 29-kén 1827. Lelkem kedvelte barátom! Nem akarám a minap tömöttebb levéllel terhelni a postát, vagyis inkább téged annak fizetésében, félbe­szakasztám, miket még szívem sugallott volna a keszthelyi mulatságomról. Nem eléglénk meg a szőlő­hegyek napesti bejárását, elmenénk újra a sziklás hegyek kopárit is bejárni, s azoknak gyökerénél a Balatonra dülő réteknek és gyümölcsösöknek meg­mérhetetlen vízfakadásait megszemlélni. Gyakorta talál az ember itt oly gömbölyű szájú nyílásokra, melyek mocsáros vizet serkendeznek fel, s oly fene­ketlen mélységűek, mint ama nyílás vala Rómában, melybe a buta varázslásnak vakon hívő Curtius 20 honja szeretetének lángaló buzgóságából beleugrott s örökre elenyészett, és pedig ezek nem éppen partján a Balatonnak, hanem távulabb attól a hegyek gyökerei­nél látszatnak. Ezen tájon tapasztalják a révészek és halászok, hogy magában a Balatonban számtalan helyen források bugyognak fel, melyek többnyire melegek. Buzgó botanikusnak irám a múltkor Gyurit, de bez­zeg határtalan kedvelőire akadék annak a lángter­mészetü, nyíltszívű Hutterban és szelíd ártatlan Szencziben. 2 1 Ez a latin grammatikát, amaz a római ékesszólást tanítja a keszthelyi gimnáziumban. Fáradhatatlanul másszák ezek meg a legmagasabb kopár s bokros erdős hegyeket, s egyszerre megje­lenének a soknemű virágokkal, füvekkel. Gyűjte­ményüket nézém s felette gazdagnak találtam. H utter jövendőre Olaszországba készül botanikai tapaszta­lásának s gyűjteményének szaporítása végett. Nagy tekintetet érdemel ennek válogatott könyvtára is, mely a leghasznosabb és ritkább könyvekkel pompás köté­sekben tündökölve bujálkodik. Annyira belemerültem ezeknek futó átnézésében, hogy majd már el nem kábultam. Ö nagy szorgalommal kiszedé már azoknak virágait, mint a méh a virányos rétekét, s hasznos előmenetellel igyekszik azokkal tanítványait megis­mertetni. Vajha minden iskolai oktatók követnék példáját, s ne csak a kirendelt tanulmányok lármás és gyakorta sótalan foglalatját kurjonganák ifjú pol­gáraink füleibe, hanem ismertetnék meg a hajdani kor tudományos hőseinek valódi kincseivel! /.../

Next

/
Oldalképek
Tartalom