Muhoray György: A Makfalvi Dósa nemzetség Jászsági ágának válogatott levelezése és fontosabb iratai 1. 1755-1918 (Documentatio Historica 4., 2001)
Dokumentumok 1-422.
ismét letettem, mást pedig olvasgattam, tökéletesen csak Sophoklesből a bevezetést tanultam meg. Estefelé bejött hozzám, (Reichenauer) G(uszta)., vigasztalni akart, csakhogy vígasztalásával elvette az időmet és rossz kedvemet is, mely anélkül sem hagyott tanulni. Később Borsiczky és Feja is eljött, mely miatt teendőimet egészen abban kellett hagynom. G(uszta). kinn mulatott a házi kisasszonnyal. 8 kor elmentünk sétálni, az úton különös két öreg paraszt magyarul köszönt, a hegyen bámultuk a vörös fellegeket, melyek villámmal terhelve vészesen közelgettek. Nagyon jól esett ez az esti séta, már rég a székre tapadt testemnek. Este olvastam. 27-én Szerdán. Mivel nla az utósó gyónásra kitűzött nap volt, elmentünk a templomba is; hanem aztán 3 / 4 8 tói itthon tanultam egész V 2 11 ig folyvást a németet, azt gondoltam már a fene esz meg, annyira gyötröttem magam vele, be is magoltam nagyobb részét és a fontosabbakat. !/ 2 11 - 7 2 12 ig Physika. A déli órákban a történelmet forgattam. Délután elnyomott az álom, le kellett feküdnöm, elől nagyon nehezen tudtam elaludni, mert előbb erős dohányt pipáztam; de végre elszunnyadtam, mikor fölébredtem / 4 3 ra volt és egy ismeretlen úr a szobában az úrral beszélgetett, ki szinte az ágyban hempergett; siettem a gyónásra, 3 / 4 3 ra már kész voltam a nagy ásítások miatt alig elmondható gyónással; itthon tanulni akartam, de sehogy sem birtam, barackot ettem, aztán meg ürügy alatt kimentem a másik szobába, hol málnát nyalakodtam és sokáig ott bohóskodtam, 5 óra felé ismét neki dőltem aztán a magolásnak, bementem a nagy szobába, hogy talán ott jobban esik, de oda meg később bejött (Reichenauer) G(uszta)., és mikor már homályosodni kezdett, vele beszélgettem, a múltról jelenről és jövőről. Este sokáig olvastam a németet. 28. Csütörtök. Nagyon mély álmomból V 2 7 re ébredtem fel, hirtelen fölöltöztem és 7 órakor siettem az áldozásra. Idehaza nagy rendetlenség lévén még elsiettünk (Görgey) Lajoshoz, itt megtanultam a földrajzot és aztán a réten keresztül hazaballagtunk. 10 kor ismét a gymnásiumba rendelt az „öreg", oda hagyta a lányok vizsgáját, mely ott tartatott, és feljött hozzánk a németből valamit megmondani. Zenger 8 alatt jócskán tanultam megint, de idehaza már semmire sem voltam képes; de mindamellett mégis jócskán végeztem a történelemből, melyet még a réten séta közben is magoltam. Délután (Görgey) Lajoshoz mentem tanulni szinte, de bezzeg nem oly kedvvel, mint még ezelőtt, csak hemperegni tudtam idestova a díványon, úgy hogy 5 óráig bizony nagyon kevésre mentem, de annál dühösben olvasgattam aztán itthon késő 8 ig. (Reichenauer) G(usz)ta. többször átjött hozzám, körtével tractált 82 , beszélgettünk. 8 kor / 4 9 ig kirándultam a rétre, nagyon jól esett a szabad levegő és friss zöld szememnek. Itthon 9 ig - / 2 10 G(usztá).val a folyosón mulatoztunk. V 2 11 tört(énelmet). tanul(tam). 29. Pénteken anélkül, hogy a templomba mentem volna, hozzáfogtam ismét a tegnap be nem végzett tanulmányhoz, a történelemhez, elmulasztottam tehát az e napra kitűzött physikát, mit mind a mellett tökéletesen nem tudok. E délelőtt sokba fogtam, de keveset végeztem, a történelemből egy darabot, a görögből szinte egy darabot, a latinba is belekukkantam, megint a hittant ragadtam meg s dögönyöztem V 2 11 ig. (Reichenauer) G(úszta), megörvendeztetett egy pár jó sült krumplival, mit számomra sütött, jó leányka! Pedig én mily égbekiáltóan vétettem ellene, és bódult káprázottságomban illetlen nevekkel említettem barátaim előtt - és ő mégis csak a régi maradt hozzám! A physikai tanár nem jött be. Valami félórát ismét G(usztá).v&\ 79 auctor (lat.) = szerző, író; különösen klasszikus, ókori író. 80 Sophokles = Szophoklész = (Kr. e. 496-406) görög drámaíró. 81 Zenger, zengeráj (Sángerei) (ném.) = énekkar, énekes kávéház 82 tractált (ejtsd: traktált) = kínált, etetett 84