Száz év műtárgyai a Munkácsy Mihály Múzeumban 1899-1999 (Békéscsaba, 1999)

Ando György–Csoboi Lászlóné–Grin Igor: A néprajzi osztály ismertetett műtárgyai

az erdélyi fazekasközpontokból vándoriparosok révén számtalan habános színvilágú bokály is került. Eredetileg ünnepi alkalmakkor borosedényként voltak használatosak, később a tisztaszobák díszítményeivé váltak: a tálasfogaso­kon függtek tízesével, húszasával. Mintázatukra a növényi motívum jellemző, de találkozhatunk botano-, zoomorf és geometriai motívumok ötvöződésével is. 50. Ember alakú butéliák Származási helyük: Tótkomlós Leltári számuk: 52.3206.1. és 60.15.1. M.: 28 és 24 cm, Tá.: 9 és 9 cm Butéliákat Békés megyében a múlt század közepétől századunk elejéig készítettek a fazekasmesterek. A tótkomlósi kerámián jól megfigyelhető a mezőtúri hatás, annak ellenére, hogy Tótkomlós Békés megye egyik fazekasközpontja volt. A pálinkás butéliák általában a férfiak számára készültek. Használhatóságuk mellett bizo­nyos fokig dekoratív funkciót is betöltöttek, melyre na­gyon szép példa a bemutatott két ember alakú kerámia. Az 1903-ra datált sárga alapmázas asszonyalak kezében ma­darat tart, a kiöntő a hát tájékán helyezkedik el. A szintén sárga alapmázas férfialak kivont kardú huszárt vagy kato­nát ábrázol. A két figura valószínűleg egyazon tótkomlósi mester keze munkája. 51. Gyertyamártó edény Származási helye: Békés Leltári száma: 61.1.111. M: 39 cm, Szá.: 32,5 cm, Tá.: 32,5 cm A fazekasság múlt századi virágzása idején is sajátos színt jelentett az ún. fekete kerámia, amely nevét a külön­leges égetési folyamat során elnyert színéről kapta. A nádudvari, mohácsi mesterek mellett a mezőtúri fazekasok készítették a legszebb feketére égetett kerámia tárgyakat. Az 1819-ben mondvacsinált, azaz megrendelésre készült remek mívű edény - feliratának tanúsága szerint Veres János családját szolgálta. A gazdag díszítésű, stafirozott gyertyamártó gyűjtési helye Békés, készítési helye Mező­túr, s jól példázza mind a Békés megyében élők szerteága­zó kereskedelmi kapcsolatait, mind pedig a korabeli pa­raszti gazdaságok önellátó voltát 52. Tükrös Származási helye: Tótkomlós Leltári számuk: 52.2811.1. M.: 81 cm, Sz.: 41,5 cm A tótkomlósi és a békéscsabai szlovákok tükröseinek ("zrkadlo") kerete dúsan faragott, festett. Tetejüket főként színes virágok és levelek, oldalaikat növényi indák, stili­zált virágok ékesítik. A boltban vásárolt tükröket helyi mesterek, specialisták, díszes fenyőfa, hársfa vagy diófa kerettel látták el, melyre gyakran ráfaragták, de leginkább ráfestették a tulajdonos nevét, névjelét és a készítés év­számát is. 53. Bírói szék Szánnazási helye: Békéscsaba Leltári száma: 87.14.1. M.: 93 cm, Sz.: 65 cm, H.: 50 cm A XVIII-XIX. századi Békés megyei szlovák bútor­készítés becses darabjai a karosszékek vagy gondolkodó­székek, melyekre a reneszánsz forma és díszítés barokkos megfogalmazása a jellemző. A bírói szék a városi és falusi bírói hivatal jelképe volt, mely díszítésével, faragásával tekintélyt parancsoló voltát is kifejezte. A bemutatott tárgy háttámláján vésett felirat található: "... R: A: 1780", mely­ben az "R " a szlovák ROKU rövidítése (azaz évében), az "A" a latin ANNO rövidítése, (jelentése szintén: évében). Thanks to the wandering traders, however, numerous glazed bottles with Haban colours came to the county from the pottery centres of Transylvania. Originally they were used as wine pots on festal occasions, later they became the orna­ments of the bens: they hanged on the racks in tens and twenties. The plant motive is the most characteristic of their patterns, but we can find the mixtures of botano-, zoomorf and geometric motives. 50. Body shaped bottles Provenience: Tókomlós Inventory number: 52.3206.1; 60.15.1 H.: 28 and 24 cm, Fd.: 9 and 9 cm Bottles were made by the potters in Békés County from the middle of the previous century till the beginning of our century. The influence of Mezőtúr can be recognised in the ceramics of Tótkomlós in spite of the fact that Tótkomlós was one of the pottery centre of Békés County. The bottles for pálinka [Hungarian spirit drink] were made regularly for men. Beside their usage they have also decorative function for which the presented body-shaped ceramic is a very beautiful example. The woman-figure primed with yellow glaze holds a bird in her arm, the bill is placed on the back. The pot is dated: the year is 1903. The man-figure which is also primed with yellow glaze, shows a hussar or a warrior. The two figures likely to be the works of the same master. 51. Candle-dipping pot Provenience: Békés Inventory number: 61.1.111 H:39 cm, Md.: 32.5 cm, Fd.: 32.5 cm The so called black ceramics was a speciality during the flourish of the pottery in the previous century, which received its name from the colour it got during the special burning process. The most beautiful ceramic objects were made by potters of Mezőtúr in addition to me masters of Mohács and Nádudvar. According to the inscription the well-shaped pot made for order in 1819 belonged to the family of János Veres. The richly ornamented candle­dipping pot collected in Békés, made in Mezőtúr, indicates the wide-spread commercial relations of the population of Békés county and the self-supplying structure of the con­temporary peasant farms. 52. Mirror Provenience: Tótkomós Inventory number: 52.2811.1 L.: 81 cm, W.: 41.5 cm The frame of the mirror ( "zrkadlo ") of the Slovaks of Tótkomlós and Békéscsaba were richly carved and painted. The top was ornamented with colourful flowers and leaves, the sides with plant tendrils and conventional flowers. The mirrors bought in the shops were supplied with fir, lime and walnut frame by the local masters, specialists, on which the name or sign of the owner and the year were often carved or rather painted. 53. Chair of judge Provenience: Békéscsaba Inventory number: 87.14.1 L.: 93 cm, W.: 65 cm, L.: 50 cm The armchairs or "thinking chairs" were the precious pieces of the Slovak furniture-making trade of Békés County in the 18 th- 19 th century. Renaissance forms and baroque ornaments were characteristic of them. The chair of judge was the symbol of authority in the town or in the village, so the ornament and curving also had to express authoritative­ness. On the back-rest of the presented object a carved in­scription can be seen: "...R: A: 1780 ". The 'R " is an abbre­viation of the Slovak ROKU (it means 'in the year of) the 'A " is an abbreviation of the Latin ANNO (it means the same). 127

Next

/
Oldalképek
Tartalom