Komáromi Lapok, 1927. január-június (48. évfolyam, 2-78. szám)
1927-05-28 / 64. szám
2. oldal. Komáromi Lapok 1927. májas 28. alanti cikkekben Elbert divatáruházában Komárom, Nádor-utca 19. láO Férfi fehérnemű, Női sxineg nadrággombul, Äßi- ás férfi harisnya, Mosó selyem harisnya, Női selyem alsónadrág, Vulkán és bőrfcofferek, Divatos bőr retikülök, Kötött pull-over és mellény, Férfi Pyjamas, Nyakkendő újdonságok, Mosó játszó ruha, TETRA babakelengye, Félharisnya és matrózing, Vászon zsebkendő, Divatemyők és bambusbotok, Crépe de chine sálok, Sport gyermekkocsi 98 Ke, ezenkivül különlegességek szekrényalaku és szijjrugós kocsikban. 3 0< —. <1 ^Svehla miniszterelnök Bartos dr.-nak, a ^miniszterelnökség osztályfőnökének kíséretében automobilon a Hradsinba ment, hogy a köztársaság elnökével tudassa újra való megválasztását. Svehla közli az elnökkel megválasztását. í Svehla dr. miniszterelnök 12 óra 25 perckor érkezett a Hradsinba s azonnal az újonnan megválasztott elnökhöz ment, akinél több mint negyed óráig időzött. A köztársaság elnöke és a miniszterelnök ezután 12 óra 50 p - kor elhagyták a Hradsint és automobilon indultak a nemzetgyűlésbe. £ [Az elnöknek az u'cán és a nemzetgyűlés termébe való belépése alkalmával is nagy ünneplésben volt része. A nemzetgyűlés termében a kommunista, német nemzeti párti és a német nemzeti szocialista képviselők és szenátorok padjai üresek voltak. Masaryk fogadalomtétele. U Miután Malypeir elnök újra megnyitotta a felfüggesztett ülést, Svehla Antal dr. miniszterelnök rövid üdvözlő beszédet intézett az elnökhöz és méltatta a köztársaság érdekében kifejtett tevékenységét. Svehla dr. ezután felkérte az újonnan megválasztott elnököt, hogy tegye le a fogadalmat az alkotmányra. A miniszterelnök felolvasta a fogadalom szövegét, mire Masaryk dr. a nemzetgyűlés tagjai felé fordult s ezzel a kijelentéssel: „Fogadom!* letette a fogadalmat. Az elnök ezután fogadta a két ház elnökének, a miniszterelnöknek és a kormány tagjainak üdvözlését, majd pedig kíséretével elhagyta a parlament épületét. Kik szavaztak üres lappal. Masaryk ellen, illetőleg üres lappal a következők szavaztak: 16 cseh nemzeti demokrata, 34 szlovák néppárti, 9 német nemzeti szocialista, 14 német nemzeti, 8 magyar nemzeti párti, 6 magyar keresztényszccialista, Stribrny 3 hive és 1 ruszin; összesen 91. Eszerint tehát még 13 koaliciós törvényhozónak kellett üres lappal szavaznia. Trencsénteplicz csodás hatással gyógyít csúzt, köszvényt, ischiast. Legerősebb hőforrások és iszapfürdők. Pensió-iakás 40 Kő-tói. Információ: Lengyel Jenő Komárno Tolnai u. 5,, vagy a fürdőigazgatóság.__________________383 Kereskedelmi tevékenység politikai propagandával. Komárom, — május 27. A londoni Arcos-házban folytatott forradalmasító politikai üzelmek leleplezése után Angolország azon a ponton van, hogy Szovjetoroszországgal megszakítja az összeköttetést és diplomáciai képviselőit visszahívja. Bebizonyosodott, hogy az a szovjetkeieskedelmi delegáció, amely közgazdasági képviselet álarca alatt messze elágazó szovjet propagandát folytatott, nem volt más, mint Szovjetoroszországnak politikai ügynöksége, amely angoleilenes akciót Űzött és visszaélt azzal a bizalommal, amelyben Angolország részesítette, A szovjetunió kormánya az egész világon ugyanazt a tevékenységet fejti ki. Ügynökei a világ forradalmasítását készítik elő, mindama országokban, ahol akár mint eiismert kereskedelmi delegáció vagy képviselet, akár mint hamis útlevelek segítségévei belopózott titkos társaságok működnek. Hogy eme működésük folytán előbb utóbb összeütközésbe kerülnek az országok kormányaival, nem szegi kedvét a mai Oroszország vezetőinek, a mindenre készen álló, elszánt kommunista agitátorok tovább folytatják aknamunkájukat és a sejtrendszer Kiépítésével remélik, hogy egyszer végre elérhetik céljukat. A ma még fennálló polgári rendnek ez esküdtellenségei elsősorban Oroszország nagy természeti gazdagságának előnyeit használják fel arra, hogy főképen az ipari államokkal kereskedelmi összeköttetést szerezzenek. A természeti kincsekben kiaknázhatatlanui gazdag ország térmékei a háború előtt is nagy keresletnek örvendtek az európai nyugati államokban, amelyek azoknak fejében ipari termékekkel árasztották el az orosz piacot, Bár az egész világgal szemben találja magát a kommunizmus,mégis azok az európai államok, amelyek ipari gyártmányaikkal az orosz piacokat a háború előtt is uralták, a háború után is arra törekedtek, hogy a régi összeköt etéseket felújítsák és visszaszerezzék. Tudjuk jól, hogy Németország után Anglia voit az, amely kereskedelmi egyezséggel kapcso-A karaván starja, Irta: Kiszely Gyula. “ Még mindig a Héráidnak szolgáltam. Ott, ahol a Kelet aggastyán kultúrája fut össze a Nyugat legifjabb eszmeviharával. Népfajok és világnézetek öszszevonását világnézetekkel és népfajtával, hozták és hozzák az újságjaink, — de voltak más kalandjaink. Nem emberöltőről, csak egy emberről szólok. Ahol egyet morzsolt össze nem a világnézet, csak az, hogy más fajnak volt a gyermeke. Mást parancsolt neki a becsület, a szerelem, a leánysors. Annak emelek csöndes emléket itt.. • ^ Más valami volt a neve, de ha mondták, Milevkának hangzott, hát Milevkának hívtuk. Gyorsan rátanult. Kedves, készséges leány volt, pedig valami magas vérből származott. És magas házból is. Olyanból, amelyet nomáddá formált vissza a háború, vagy a bolsevik borzalom. !£_ Egy karavánnal huztunk a véres vörös nyomon és 5 volt a karavánnak starja. A magas, égbe fúródó kőcsucsok között olyan volt, mint egy tűzpirossá feslő aloe-virág, amelyet tövestől kitépett az orkán és visz Isten tudja hová, Isten tudja honnan. Addig pedig minket gyönyörködtet. Nappal velünk hajszolta a furcsa, wapiti forma őzet, este a naftával itatott fákly a-köröndben a harcosok halk balalaj ka pengetéséhez panaszos dalokat énekelt. Táncolt is. Vad ütemü, mosolyosőrjöngésü táncot, melytől megrészegedtek a férfiak. Éles, uszító rikoltgatással csaptak a zenébe, metsző ritmusú tenyércsattogással kisérték a Milevka szökellését, míg egyszer hüvelyből repültek a holdkifli ivü kardok, nekilendültek a harcosok és az éjszakának rőt lobogással világított foltja megtelt villámgyors mulinékban kígyózó pengék, ezüst cikkázásával és kemény csizmasarkok tompa topogásával. — Milevka bóditóan táncol, — mondtam a khánnak, aki az apja volt, vagy talán nem is volt az apja Milevkának. Hosszú, deres szakállu óriás volt és szőnyegeket vitt a karavánban. — Milevka bóditó virág, — bakkantott vissza a tnordképü khán, nehezen törve a franciát, — de tudod ugy-e mylord, hogy veszedelmesek a bóditó virágok. Jól teszed, ha nem nyúlsz hozzá. — Ezt mond el Mirzának, — biztattam fennen a khánt. — Mi nyugatiak tudjuk a mi botanikánkat, A khán kikereste a táncolok között a Mirza vad, lógós-bajszu, Atlas-vállu alakját és végigmérte. — Tavaly is járt itt egy nyugati, — gordonkázta aztán — az, úgy látszik, nem tudta a botanikátokat. A mienket se. Egyszer halált szívott magába. Három vágtányira meglelheted a csontot, amit a sakál ott hagyott belőle. — Ezt Mirza tette, «— kérdeztem a khánt — vagy te? A khán a csillagokra meresztette a szemeit. — Ki tudhatná, — mondta tettetően — a virágillat tette. — Ide nézz khán. — A revolveremet mutattam. — Ennek a virágnak is van veszedelmet lehelete. És gonosz magja is van. Ahányan itt nyugatiak vagyunk, ilyen virágja itt mindegyiknek van. Meg ne ártson valamelyik nektek.., Milevka ezen az estén is megszökött a táncolóktól. Odajött a mi sátrunkhoz. Jimnek egy palack triple-seeje volt, azt nagyon szerette a lány. És talán a mi társaságunkat is szerette. A szőnyegünkre kuporodott és bájos, vadcica gráciával a fügeszeszbe mártogatta a rózsás nyelve hegyét. — Milevka — mondtam neki — mi holnap elhagyjuk a karavánt. A khán neveletlen volt. Velünk jössz, vagy maradsz velük ? A leány nagy bagolyszemet nyitott reám. — Azt te mond meg, mylord. Veletek megyek-e, vagy maradok. A khán Mirzának ígérte az övemet. De én nektek adtam a szivemet. — Ez elég, — mordult bele Jimmy — ha a szived velünk hoz, velünk jössz. Mikor az őrtüzek pislogni kezdenek, nyergelünk és viszünk. Milevka, késszen légy. Aki utunkba áll, leütjük. Milevka összetette a mellén a kezeit. — Úgy lesz, mylord. ... összecsenditettük a kupicáinkat és felhajtottuk... és mikor az őrtüzek pislogni kezdtek, négy körmükre állítottuk a berber méneinket. Gaston a tehervivő pónikat fogta vezetékre. Jimmy Milevkát tette nyeregbe. — Isten nevében, előre. Galopp ... Elugrattunk. En jártam elől. A legelső kőszikla mellől valaki a kantáromba kapott. Sötét volt, a mén vonszolta pár ugrást, én meg revolverfokkal kupán vágtam az alkalmatlankodót. Eívágódott. Bizonyos nem voltam benne, de a Mirza vadul forgó szemfehéreit véltem felismerni és a torkába fűlt rekedt hörgését. II. Levertük a cöveket, kifeszitettük a ponyvát és a földre borítottuk a legszebb szőnyegünket. — Ez lesz a sátorod, Milevka. Milevka megint összetette a mellén a kezeit. — És melyik lesz az én uram, mylord? — kérdezte ünnepiesen. Egymásra néztünk. A leánynak igaza van. Elraboltuk. Az ő becsületük szerint most férjhez kell adnunk vagy vennünk. De melyikünknek? Melyiknek adni és melyiknek venni ? — Az urad majd a sátradba jön, Miievka. Akkor megtudod. — Várni fogom . . . Milevka sarkon fordult, mi meg öszszedugtuk a fejünket. Tetszett a lány mindnyájunknak. Szörnyen tetszett. De valami barbár ritusu házasság még se volt az Ínyünk szerint. Komolyan venni nem tudtuk és bolondot űzni Milevkával nem akartunk. Eltartott egy időt, amíg végre Jimmy a vállát vonta. — Egynek mégis el kell venni, ha más nincs, leszek én a boldog. Ha egyszer elraboltuk — elraboltuk. — De hát mi az ördögnek raboltuk el? — Isten tudja. Féltékenység, irigység, kalandvágy. Talán valami szerelem is. Igen. Az a félszeg, szegény szerelem, amely esze nélkül vágtat át mindenen, ami csak akadály, veszedelem, halál, de földbe gyökereznek a lábai egy pár latba került a szovjefálllammal, amelyet a franciák is igyekeznek újra megszerezni a maguk gyártmányainak. Angliát azonban nagy csalódás érte. Már a most folyt keleti háborúban kitűnt, hogy a szovjet keze működik a kínaiak forradálmában, de végképen ki kelleti ábránduinia Angolországnak a szovjet kereskedelmi barátságából azok után, amiket a rendőrségnek az „Arcos“ kereskedelmi társaságnál végrehajtott házkutatása nyilvánosságra hozott,amelyből világosan kitűnik, hogy a szovjet és a III. internaciánálé Nagybritániával szemben ellenséges magatartást tanúsított. Az adatok, amelyek napvilágra kerültek, az angol kormányt határozott lépés magtételére kényszerítették és bár bizonyos gazdasági körök, amelyek Szovjetoroszországban nagy mértékben érdekelve vannak, igyekeznek megakadályozni a szakadást, mégis elkeli készülve lenni arra, hogy Angotország olyan példát fog statuálni, amelynek következményei nem hagyhatják hidegen a szovjet urait sem. Azonban bármilyen érzékenyen érintse is a szovjetet Anglia szakítása, azt is meg lehet állapítani, hogy Nagybritannia e nagy horderejű lépése meglehetősen kínosan érinti az angol ipart és kereskedelmet és el lehet mondani, hogy ebben a küzdelemben a nagyobb áldozatot Anglia hozza meg. Mert hiába mondja Chamberlain, hogy az Oroszországgal való kereskedelem nem függ a kereskedelmi szerződéstől vagy diplomáciai összeköttetéstől, mégis mindenki érzi Angliában, hogy a már évek óta fennálló kereskedelmi összeköttetés szilárdsága mégis csak függ attól is, hogy a két állam között politikailag milyen viszony áll fönn. Senkinek sem juthat eszébe, hogy a szovjetpolitika titkos módszerének alkalmazását jogosnak ismerhetné el valamely állam, de az történelmi tény, hogy maguk a nagyhatalmak magatartása érlelte meg anynyira a helyzetei, hogy a viiág különböző pontjain a haiárt nem ismerő szovjet-propaganda időnként kirobbanhat és kirobbanásával veszélyezteti a nagy hangon hirdetett világbékét. Volt idő egyszer, még a háború alatt, amikor radikálisan segíthettek volna a hatalmak a világveszedelmen. vad ceremónia előtt. Ej, nem leszek félszegebb Jimmyné). — Nem úgy, old man — mondottam nagy képpel — egyikük nem rosszabb a másiknál. A sorsra bizsuk. Fej vagy irás. Kitűnt ekkor, hogy Gaston kiskorú, nem nősülhet. A német meg már házas. Gyereke is van. Csak ketten jövünk számba. Jimmy feldobott valami tallért. — írás . . . — Fej . . . Jimmy nyerte el Milevkát. — All right. Lássuk a szertartást — mondta hidegen. A német, aki két riport között néprajzi kutatást is végez, kitanitotta Jimmyt. A leányt itt veszik vagy rabolják. Ha egyszer így vagy úgy, ott van a sátorban, az ember elvágja a leány övét és minden rendben. Kiszívtuk a pipáinkat és aludni tértünk. Minthogy az én sátramat adtuk Milevkának, gallyakból rögtönöztem kunyhót. Odavetettem magam a zizegős fekhelyre és veszettül elégedetlen voltam. A lombtetőn át pislogott rám a fiastyuk és csillagképlethez méltatlan fintorokat vágott rám. Azt éreztem, hogy a fiastyuk is szamárnak tart és magam is ostobának találtam magam. Olyan sok boldogság van a földön, hogy bután elrúgjuk magunktól, mikor néha szembejön. Feltesszük egy idétlen pénzdarabra, amit a sors kínál, aztán átkozzuk a sorsot, ha a végnél, mikor a nagy kaszáláskor a nagy kaszás teszi torkunkra a pengét, csak riportot irtunk és semmit se éltünk .. , Pedig mihozzánk közel itt a nagy kaszás. Talán most száll le túl amott a hágón. Vagy ott a sötét völgyben vár ránk, ahová mi szállunk le holnap. Nem. Még ma hajnalban. Nehéz léptek ropogtak a gallykunyhóm felé. Felkettyentettem a detektivlámpát. Valaki jön. Jimmy tántorgott bele a fénykörbe. A vászonzekéjén végigcsorgott a piros vér, markolatig a kulcsesontja alá döfve állt ki a vállából a rézveretü szaru,