Komáromi Lapok, 1925. július-december (46. évfolyam, 79-157. szám)
1925-12-12 / 149. szám
íftSé. december 12. 5. oldal. Komárom! Lapot: Karácsonyi célszerű ajándéktárgyak MEGLEPŐ OLCSÓ ÁRBAN ELBERT divatáruházában, Nádor u. 19. Legnagyobb választék > Solingeni manikűr készlet, varró- és fésű kazetták, bőr retikül, bőrtárcák, különlegességek. — Női és férfi fehérnemű, Pyjamas, női, férfi és leányka mellények. Trama selyem és flór harisnyák, divaternyők, hó- és sdrcipő. Zsebkendők, kötények, szőrmék (boák) stb. —--r--—■-i^rr.v. Jfásárlás előtt tekintse meg a kirakati reklám árakat. Váiyi Nagy Géza: Jókai sírjánál (vers). Bartóky József: Korvin János (elbeszélés) Jankovics Marcell: A birtokvásárlás Madame sans géné: Jókai Mór Gömörben. Páll Miklós: A mai magyar sors (vers). Bognár Cecil: Jókai lélekrajza. Vályi Nagy Géza: Jókai szeme (vers). Sziklay Ferenc: Jókai, a nemzet-peda gógus. Tichy Ká mán: Az illusztrálatlan Jókai. Marek Antal: Búcsú este Szabó S. Z^fgmond; Jókai Mórról (vers). Molnár Ferenc: A Jókai etikett Szijj Ferenc: időjóslás hajdinában. Fülöp Zsigmondi Jókaiék szigeti kerte. Alapy Gyuia: Patkós Körmendiné. Mümellékletek. Jókai Mór arcképe (Barabás Miklós rajza). Laborfalvi R >za arckép? (Barabás Miklós rajza). A kenyér. Jókai Mór kézirata (Hasonmás). Jókai beszéde (Elmondta szülővárosában, Komáromban 1895 ben, Beöthy László emléke felavatása ünnepén.) Jókai Mór első olvasmánya (\ Magyar Gyermekek Barátja, 1825.) Jókai Mór arcképé. (Ho rovitz Lipót festménye után) 23 kisebb kép Komáromból, Jókai rajzaiból, a hozzá intézeit levele* hasonmásai stb. Mindenki vegye meg a Jókai Emlékkönyvet. Iw káli vásár mélyen leszállított árak áruházában KOMÁROM, NÁDOR-UTCA »5. (az »Ouhon« kávéházzal szembún) OLCSÓBBAK LEITEK SZŐRME BOÁK úgyszintén az összes raktáron levő úri- és női divat szövött és kötöttáru cikkek. Komáromi levelek. Ne gondolja azt kedves Ismeretlen, hogy a házibaráti viszonyban nincsenek ideális viszonyok, ahol nem engednek meg nagyobb szerelmi kilengéseket. Ilyen kázibaráti viszony ritka ugyan, de nem tagadhatjuk le, hogy egyáltalában nincsenek. Különben talán több is az ilyen ideális viszony, mint gondolnék, hiszen a világ Ítélete és a barátnők nyelve a látszat után megy Ha egy asszonyt többször látnak egy férfival, hész a világ ítélete, hogy azok között benső viszony van, mig ellenben az okos szerelmesek a világ előtt alig mutatkoznak és ezekről a világnak a legjobb véleménye van, helyesebben semmi véleménye sincs, nem is be szélnek róluk, pedig nem egyszer jobban rászolgálnak a világ nyelvére, mint az előbbiek. A helyes megítélésnél, illetve az einem ítélésnél tekintetbe kell venni, hogy a férjes asszony is társas lény és ha az u ának olyan a foglalkozása, hogy a nővel lehetetlenség kellőleg foglalkozni, azt szórakozta ni, akkor legtöbb nő lelki nélkülözést érez egy, az intelligenciájához, a lelki világához hozzá illő társaság utáJt Csak az üres I lelki nőket elégíti ki az üres lelkű barátnők kávétraccsa, amely legtöbbször valóságos nevelő intézete annak a tudó nánynak, hogy hogyan csalhatod meg az uradat, hogyan csikarhatsz ki a jövödelmeteken túl eső ékszert, ruhát az uradtól és a kávé trccson résztvevők közül nemegy ejti ri azt a szörnyű kijelentést, hogy ha az uram nem tud, vagy nem akar venni, hát majd vesz más Ne méliórtassék azt hinni, ezt a kijelentést hangosan teszik az asszonyok, nem, c>ak magú-nak, de legtöbb ilyen barátnői konzíliumról megy el ; sok asszony már megfertőzött leiekkel. Ne tessék tehát minden házassági drámát a férfiak részére Írni, (bár ők is elég ludasok azokban) de higgyék el nekem, hogy legtöbb házasélet megzavarójának az i ditó oka a nem megfelelő barátnői társaságban keresendő, ahol ritkán ketümek szőnyegre komoly' témák, hanem a takarón iú'í nyújtózkodás üres, léha fianculása, fitoktatása csupán azért, hogy a többi barátnőket pukkass ák Én, a hatezeréves F«un mondom önöknek, hogy kétségbeejtően kevés azoknak az asszonyoknak a száma, j akiknek igaz, őszinte barátnőjük van. A ; legtöbb csak szemben kedves, a háta mögö't leszólja, kineveti, az előnyeit I lekicsinyíti, a gyenge oldalát nagyítja, \ pletykát gyárt, felfúj és terjeszt róla, j akár vau erre ok, akár nincs. Az okos asszony láthatatlan lelki érzéke ezt a himi-, hazudott barátságot hamar fel- : ismeri és borzongást és undort érez, : mint mikor a kertben hernyó esik a j hófehér nyakára. Az okos asszony le- ; hetőleg kerüli ezeket a hazudott ba- ; rá Ságokat. Lehetőleg, mert sajnos ha egészen szakit velük, akkor meg job- j ban köszörülik rajta nyelvüket. Szóval egy ilyen okos asszony, aki érzi, hogy ' ő is társas lény, keres magának egy megértő lelkei és igy születik meg az , ideális, gáncsnélküli házibaráti viszony. 1 Énnek a viszonynak a megszületésénél i rendesen ott van a sajnálkozás, a szá- i nalom érzése is. Sajnos a mai rossz í gazdasági viszonyok egy uj járványos ! betegséget támasztottak: az agglegények j járványát. Nincs olyan család, akinek az ismerősei között ne volna egy két i agg egény, akiket ágról szakadtaknak S szoknak hívni köznyelven. Egy ilyen ágról szakadt agglegény mindig szánalmat, rokonszenvet kel' különösen a szeniimemálizmus felé hajló asszonyok lelkében. Egy agglegény háta mögött mindig egy megható regényt lehet sejteni, amely regény miatt éli a férfi az agglegénység keserű, rideg életét. Szóval adva van egy alanya a házibarátságnak, aki intelligens, művelt és legtöbbször vidám, derűs lelkű (mert az agg'egénység keserűségét takarni kell valamivel) és emellett az agglegénység révén sajná kozást, rokonszenvet is kelt maga iránt és aki az asszony sze mében regényhős is, mert biztosan valami bus szerelmi regény miatt nem házasodott meg. Ezek a tulajdonságok egyedül is elégségesek arra, h >gy a nő érdeklődését felkeljék A barátnőitől lelki undort kapott nő szívesen közeledik lelkileg aztán ehhez a férfihoz, aki boldog, hogy a reánézve elveszett családi fészekből egy-egy meleg sugár jut. Boldog, ha vacsora után párolgó tea mellett elbeszélgethet meghitt családi fészekben. Az okos házi barát ezt a lelki melegséget nem is kockáztatja meg azzal, hogy vehemensen udvaroljon a ház úrnőjének Elég neki a lelki melegség is. Az asszony kedvébe jár, szalliija a friss pletykákat (pletyka nélkül egy asszony se élhet), olvasnivalókat visz, elmondja az uj vicceket, amiket a kaszinóban, vagy a (3rzt-Eliulttok kszdats Mtkizaap wt* yö'M iratot TISZTI PAVILLON Eltartsak kezdőt* vasár- és Boeso*ap Szombat, december 12-én moziszünat I Vasárnap, hétfő, kedd dec. 13, 14. és 15-én I. rész, Szerda ée csütörtök december 16. és 17-én II. rész. La Roue — A száguldó kerék testvérfilmje J’accuse! Vádollak! Az emberiség taragédiája 2 részben és 14 felvonásban. * Henry Barbusse s A tfiz c. világhírű regényének filmváltozata. Rendezte: Abel Gance. Főszerepben: Severin Mars, A száguldó kerék feledhetetlen mozdonyvezetője. asztalnál hall. Eleinte ártatlan vicceken kezdi, később már sikamlósakra térnek át. És ha a férj valami drasztikus viccet akar leadni a házi barát előtt, az asszony szemérmesen kiszalad a szobából, sőt még le is szidja az urát, hogy lehet olyan malac. Az asszony még az ajtó mögül se hallgatja ki a viccet, mert hiszen majd elmondja neki a házi barát, vagy már el is mondta. A házi barát figyelme sok terhet levesz a férj válláról és igy bizonyos fokig a férj is favorizálja ezt a házi baráti viszonyt. Nem csinál durcás képeket, sőt leszegény tatarozza és lemosolyogja a házibarátot, amikor az egy könyök csókért eseng jövet vagy távozáskor a ház asszonyánál. A keze fejét — mondja az öreg házi bútor — minden jött-ment megcsókolhatja, már egészségügyi szempontból is veszélyes a kézfejre a csók, engedje hát meg-a könyök felé a karjára. Az asszony vonakodik, de a vacsora tála'ás késlekedését nem szívesen látó éhes férj nóg ltja leg öbbször az asszonyt: — Ugyan engedd már meg néki, e miatt csak nen engedjük elhülni a vacsorát. Ilyen kedélyességek között alakul ki a házassági háromszög. A házibarát figyel, hogy a bálon a nőnek táncosai le gyenek, hogy meg ne hűljön, hordozza utána a belépőt, a sált, a boát, szünórakor előre lefoglal egy asztalt, a mulatság végén kocsit rendel és a férj boldogan tarokkozhatik a kártyaszobá ban. A kocsin a barát takargatja be az asszonyt, akinek pontosan tudja a neve és a születése napját. Hogy há nyadik ez a születési nap, arra még távolról se tesz célzást, sőt esküszik, hogy a nő évről, évre fiatalabb, szebb lesz Szóval az asszonynak bókot, hízeleg és ennek mir den nő örül, még ha erősen tiltakozik is ellene, sőt akkor örül legjobban. Bár jövet vagy távo záskor egy kissé melegebb kézszoritás is mindig ki jár a figyelmes barátnak, ez a viszony a legideálisabb és a házi barát lelki melegedőt, jó ebédeket és vacsorákat kap, nem szerelmet. Néha a férjuram incselkedik és azt mondja: — Te persze szeretnéd, ha meghalnék, hogy elvehesd a feleségemet. A legedzettebb házibarát erre az incselkedésre olyan zavarba jön legtöbb szőr, hogy az evőeszköz kiesik a ke zéböi és habozik, mint a diák, akit tetten ért a tanár ur a sug'snál. Szóval ilyen diskurzus is megesik közötiük. Haoár nem egyszer a házibarát nem is sejti, hogy milyen haditerveket szőnek ellene a háta mögött a férj és az asszony, akiknek rendesen van valami közeli nőrokonuk, akit el akarnak vetetni a baráttal, aki azzal a boldog tudattal jár a házhoz, hogy ott nem érheti semmiféle katasztrófa, már t. i házasság és nem is sejti, hogy az asszonyi leleményesség pókjai milyen észrevétlenül szövik körülötte a rózsaszínű hálót. Az ilyen ideális házibaráli viszonyról még igen sok kedves dolgot lehetne írni. Majd talán más alkalommal és akkor foglalkozni fogunk a szerelmi kilengésekkel súlyosbított baráti viszony nyal is. Szóval a viszontlátásra. ____ Faun. Felhívás az őslakossághoz? A lezajlott választásokon ezer és ezer választó nem szavalhatott le, mert az őslakók tömegét hagyták ki a választói névjegyzékből. Tudták, hogy ezek a szavazatok mind ellenzéki pártokra estek volna s ép ezért akadályozták meg őket választó joguk gyakorlásában. Most a választói névjegyzék C^sze állításával alkalom nyílik arra, hogy kik a névjegyzékből kimaradtak, jogú kát a jövőre érvényét íihessék. Fö hívjuk az őslakosság figyelmet arra, hogy az állandó választói névjegyzékeket m-sl állítják össze és december 15 tői 22 ig bezárólag közszemlére fogjak kitenni. Mindenkinek kötelessége, hogy utána nézzen, benne van-e a választói név jegyzékben, mert ha megismétlik a választásokat és valaki a névjegyzékből kimarad, minden uiúidgOS ILlo^OidláS hiábavaló lesz. A közönség tájékoztatására közöljük, hogy választói jogs van minden esoh szlovák állampolgárnak, aki 21 ik életévét 1925 december 31 ig betöltötte és legalább három hónap óta (teiát legalább 1925 szeptember 15-ike óta) lakik a községben. Ha valakit a választói névjegyzékből kih-igytak, azonnal (december 15 tői 22 ig) jelentkezzék pártjának irodájában, ahol a szükséges intézkedéseket meg fogják te: -A láncolnak a daruak. Megkopott a tollúk, egynek sincs már fészke De lecsapolt nldra, igaba tört rétre Kurjongatva szállnak esöverte árnyak - Megjöttek a darvak. Ködbe vesz a síkság, estébe a nappal. Nézik bunyó szemmel, nézik csüggedt nyakkal, Nézik: mitse látva, várnak: miue várva, Kiebjudalt darvak Másé itt a tavasz. Dj igazság támadt. Másé majd a nyár is. Jobbak a lúdlábak. — Nem igaz, nem állják, nem igaz, nem bánják - Lázadnak a darvak. S hogy a régi síkon köszönt az uj reggel, Aranyozott tullal, felpirosló kedvvel, Finoman, kevályen — soha ilyen szépen — Lépkednek a darvak. Mékás, úri daccal, magyar táncba állnak. S háttal az életnek, elé a halálnak, Sej-haj, daliásán, hetykén, figurásán 'láncolnak a darvak. ZSINDELY FERENC. Kövér vagy sovány. Az egyik: Mit szól hozzá, Parisban ismét a kövér nők jönnek divatba; Másik : Ne mondja. Ki mesélte magának ezt a butaságot. Egyik: Hézakosné, most jött Páriából, Misik: Hézakosné? Azt elhiszem, hogy ő, a nyolcvankét kilójával a kö-BizíoS' gyors/ snyhe Képeslapok nagy választékban kaphatók Spitzer Sándor könyv- és papirkereskedésében Komárom, Nádor-a. 29.