Komáromi Lapok, 1925. július-december (46. évfolyam, 79-157. szám)

1925-12-05 / 146. szám

I. »Mal. Komfiróni Lapok 1995'. deeamb»?? i. Révay fl teljes mű kedvező részfize­tés! feltételek mellett is megrendelhető. Lexikon XVIII. kötete (Tarján—Vár.) Megrendelhető és ■SBSSSBH^^H IHCgJCldlL kapható SPITZER-féle könyvesboltban Komárom, Nádor-ucca 29. szám. mert Romániában kedvetlenséget tá­masztott, Lengyelországot pedig távol­tartotta a szövetségtől. Benes politikája arra irányult, hogy Magyarországot elszigetelje. A kis­­antant katonai beavatkozással, betörés­sel, kárpótlás és leszerelés követelésével, a Habsburgok végleges trónfosztásának sürgetésével fenyegette Magyarországot. Ezzel szemben megállapítandó, hogy az antant 1921 októberében magyar felhívásra a csehszlovák kormányt fi­gyelmeztette, hogy Magyarország ellen a katonai beavatkozás nem jogosult, miután a Habsburg-kérdést Magyar­­ország maga elintézte és ezért a kis­­antanínak elsősorban az a feladata, hogy maga is leszereljen, nem pedig az, hogy mozgósítson és kártérítést kívánjon. A Benes-kormányzat Magyarország­gal szemben később bünbanást tanú­sított, mely azonban a cseh önérdek okából származott, mint ahogy az az 1922. évi kereskedelmi egyezményben visszatükröződik. A Népszövetség ré­széről kiinduló gazdasági újjáépítéshez is Bines csak azzal a feltétellel járult hozzá, hogy Magyarországot pénzügyi ellenőrzés alá vetik, továbbá hogy ga­ranciákat nyújtanak Magyarország békés politikája és leszerelése tekintetében^ Szabadoktatási előadás a Kultúrpalotában 1925 dec. 6-án vasárnap d. u. 6 órakor, amikor dr. Hajdú Lukács főgimnáziumi tanár Attila és a hunok a magyar irodalomban cimen tart előadást. Gregosits Irén Tamás Lajos: ISTENÍTÉLET cimii versét szavalja. Belépődíj nincs, Icsak önkéntes adományokat kér min­den látogatótól kiadásai fedezésére a J ókai Egyesület Íz elnzeMtíst Ozö llápzt. Komárom, dec. 4. A Munkásbiztositó Pénztár működé­sével sohasem volt megelégedve sem munkaadó sem munkás. A politikai, különösen szociáldemokrata érdemeket jutalmazó munkáspénztárak eddig leg­alább magyar nemzetiségű tisztviselői kara révén megtalálta a nyelvi kapcso­latot a pénztárt feníartó munkaadók­kal. Legújabban már e téren is botrá­nyos állapotok kezdenek uralkodni. Mint a komáromi munkaadók szám­talanpanaszából értesülünk, a komáromi munkásbiztositó pénztár most már telje­sen az elcsehesitő centralista politika sze­kere elé fogja a maga lovait és azzal sem akar törődni, hogy Komáromban a munkaadóknak legalább 96°/«-a magyar. És magyar nemcsak a Hodzsa-párt hírhedt szólamának értelmében, de lel­kében is és soha a magyarságát el­árulni nem fogja. A Munkáspénztár még elnevezéséből is kitörölte már a magyar nyelvet, tehát tovább ment a hatóságoknál, amelyek az államnyelv mellett a hivatalos nyomtatványokon — ha nem is mindenütt — de a ma­gyar nyelvet is használja, magyarul is megjelölvén legalább a hatóság nevét. A Robotnickoy Poistujuca pápább a pápánál, s oly fizetési meghagyásokat küld ki, amelyekben csak a bevezetett számokból tudhatja az illető, hogy bi­zonyosan fizetnie kell. A munkáspénztár önkormányzatának felfüggésztése alatt könnyen sikkad el legelemibb jogunk is, különösen az utóbbi időben, midőn magyarul egy szót nem értő kormánybiztos áll a pénz­tár élén, midőn a pénztárban csak hír­mondónak hagytak benn két magyar tisztviselő*, a többit pedig koldus nyugdíjjal küldték el. A leghatározottabban kell tiltakoz­nunk a munkáspénztár azon eljárása ellen, hogy magyar nyelvünk mellőzé­sével küldözgessen kifizetési megha­gyásokat. Az állam rendjével járó kö­telességeinket amig bírjuk, úgyis meg­tesszük, fizetünk, katonáskodunk, any ■ nyit tegyen azonban meg velünk szem­ben is minden hivatal, még a Munkás Pénztár is, hogy nyelvi kisebbségi jogainkat respektálja. Igen helyesen teszi, és csak törvényes jogainak érvé­nyesítésére törekszik minden magyar ember aki követeli, hogy a Munkás pénztár magyar nyelven szerkesztett kiadványokat adjon ki a magyar pénz­tári tag és pénztárföntartó számára. Az állam alapiörvényében lefektetett nyelvi kisebbségi jogaink megvédésé­nek e módja elten senki kifogást nem emelhet, mert a törvények öetartása nemcsak bennünket kötelez, de első sorban kötelezi azokat, akik annak végrehajtói. A Munkáspénztár a közönségnél ed­dig eljátszott szimpátiát ezzel a mód­dal, amellyel eljár, visszaszerezni nem tudja és tanulja meg, hogy akiknek anyagi hozzájárulásából all fenn, azok­nak minden jogát, igy itt a mi magyar nyelvünk jogait tartsa kötelességének minden korlátozás nélkül érvényesíteni! LwmiMMm imml irómMa, ttwcp és fléli namölts II Korai Aladár i. Kishíd utca 1. sz. Legfinomabb Upton angol és orosz teák a közkedvelt császár keverék, Hőbe francia és belföldi likőrök, tea rumok, vörös és fehér fajborok, angol, Jrancia, spanyol és portugál sardiniák, naponta friss bontás osse göngyölt muszka és fiié hal félékben, francia és olasz étel­olajok, pisztráng, caviár, tok hal, lazac rák s az összes hal- és hűskonsetvek, naponta friss nyitrai csemege vaj, az összes nyers és cukrozott déli gyümöl­csök, dessert bonbon különlegességek a legfinomabb kivitelig. 824 Legszebb ajándék önmagunknak és övéinknek a JÓKAI EMLÉKKÖNYV Szerkesztették: Alapy Gyula dr. és Fülöp Zsigmond Aki szereti Jókait és a magyar könyvet, aki a Jókai kultuszt növelni akarja, ezt vegye meg, ezt ajánlja, ezt terjessze és olvassa. Ára az Ízléses kiállítású kötetnek csak 15 korona, ajánlott küldéssel 18 korona. Kapható lapunk kiadóhivata­lában és a Jókai Egyesületben (Komárom — Kultúrpalota.) Oyttjtőknek 5 példány után 1 tiszteletpéldáay. A gazdagon illusztrált kötet tartal­mából kiemeljük: Tartalom. Rákosi Jenő: Jókai Mór körül. Borka Géza: Jókai szelleméhez (versj. Herczeg Ferenc; Jókai Mór em­léke. ölvedi László: Jókai emlékezete (vers). Erdélyi Pál: Jókai. Tamás Lajos: Jókaihoz (vers). Berzeviczy Albert: Jókairól. Ravasz László: A minta em­bere. Si\ó S tudor: Éj a szabadban (vers). Takáts Sándor: Jókai, a jó kertész. Jankovics Marcell: Alkonyat (vers). Csá­szár Elemér: Jókai világnézete. Komá­romi Kacz Endre: Jókai, mint festő Pali Miklós: Rodostói levél (vers). Pap Ferenc: Jókai Mór és Gyulai Pál. Sza­­bolcska Mihály: Strófák Jókairól (vers). Sikabonyi Antal: Jókai es szülővárosa, Vályi Nagy Géza: Jókai sírjánál (vers). Bartóky József: Korvin János (elbeszé­lés). Jankovics Marcell: A birtokvásájlás Madame sans géné: Jókai Mór Gödör­ben. Páll Miklós: A mai magyar sors (vers). Bognár Cecil: Jókai lélekrajza. Vályi Nagy Géza: Jókai szeme (vers). Sziklay Ferenc: Jókai, a nemzet-peda göguä. Tichy Kálmán: Az illusztrálaílan Jókai. Marek Antal: Búcsú este. Szabó S. Zsigmond; Jókai Mórról (vers). Mol­nár Ferenc: A Jókai etikett Szi jj Ferenc: Időjóslás hajdanában. Fülöp Zsigmond: Jókaiék szigeti kerte. Alapy Gyula: Pat­kós Körmendiné. Műmellékletek. Jókai Mór arcképe (Barabás Miklós rajza). Laborfalvi Róza arcképe (Barabás Miklós rajza). A kenyér. Jókai Mór kézirata (Hasonmás). Jókai beszéde (Elmondta szülővárosában, Komáromban 1895 ben, Beöthy László emléke felavatása ünnepén) Jókai Mór első olvasmánya (A Magyar Gyermekek Barátja, 1825.) Jókai Mór arckepe. (Ho rovitz Lipót festménye után) 23 kisebb kép Komáromból, Jókai rajzaiból, a hozzá intézett levele«: hasonmásai stb. Mindenki vegye meg a Jókai Emlékkönyvet. Komáromi levelek. Bizony igaza van kedves „Búsuló leányka“ álnév mögé rejtőzködő haragos ismeretlen, hogy a leányok férjhezmenésének legnagyobb akadálya nem is a nehéz gazdasági és megélhetési viszonyokban van, hanem főképpen abban rejlik, hogy a mai asszonyok kevés kivétellel egyenesen elhalásszák a lányok fitos, görög és szémi orra elől az udvarlókat. A panaszos levelét én, a hatezer éves Faun, aki bőséges élettapasztalatot sze­reztem több ezeréves kóborlásaim köz­ben, teljes egészében aláírom, bár mákszem nagyságú irásábin nagyon röviden végez ezzel a témával. Gyere­kem ! — erről a dologról nem oldala­kat, nem köteteket, hanem egész könyv­tárat össze lehetne írni. Éppen ezért engedje meg haragos ismeretien, hogy én bővebben időzzem ennél a témánál. Abban azonban téved kedves, hogy az csak a mai romlott korban lehet­séges, hogy a legnagyobb, a legvesze delmesebb konkurrensei a szegény férj­­hezmenendő és férjhez menni akaró leányoknak a férjes asszonyok. Az asz­­szonyoknak ez a rossz szokása nem uj dolog. Az egyidős magával az embe­riséggel. A mikenei oroszlánkapus ki­rályi palotában, az ősidők homályába veszi horzabádi kastélyban, Thebában, a Memphis meliett, a Keopsz, Kefrén, Mikerenosz gúlák tövében, az Eufrát parti pálmaligetekben, Trója, Athaen, Róma, Bizánc falai között, sőt mint a leletek igazolják, még Tut-Ank-Amon ő fareosága udvarában is csak az a nóta járta, hogy az asszonyok domi­náltak mindenhol. A régi korban a nő­nevelés egyenesen kedvezett az asszo­­nyonnak. A lányokat nem ts igen vit­ték társaságba, ahol csak asszonyok alkották a gyengébb nemet és a férfiak nem is udvarolhattak másnak, mint asszonyoknak. Már a biblia is említ ilyen legény­halászó asszonyokat, ott van pl. Poti-Ppág«i sonka, napon­ként friss virslii, finom felvágottak. — Sajtok i Trappista, Roquefort, Mignon stb., szardíniák és mindennemű külön* legességek legjobban és legolcsóbban a Prágai Hentesáru és esemegekeresfeedésbefi vásárolhatók, Komárom KSapka-tér (Városháza mellett. — Kereskedők és vendéglősök részére en-gros áraki . 417 fárné és József esete. Természetese» ma már nagyon kevés az olyan bibliai József karakter, aki nem áll kötélnek a turbékolni akaró asszony csábításai­nak. A csábitó Potifárnék száma meg­­sokszorosodon, de a bibliai Józsefek csaknem végleg kivesztek. Tartozom azonban a férfinemnek és a bibliai Józsefeknek azon igazság kijelentésé­vel, hogy nem is annyira a bibliai Józsefnek az erényessége volt nagy, hanem a csábitó Potifárné öregsége, csúnyasága, mert hát bár az egyiptomi asszonyok is ismerték a szépítő szere­ket (3őt jobban, mint a mai kor asz­­szonyai), azért akkor is megöregedtek a nők, még a potifárnék is. Szóval a szóban és a bibliában forgó Potifárné már nagyon túl volt azon a koron, amikor fiatal, romlatlan férfi sziveket lángra lehet lobbantani. Ha őpotifár­­nésága fiatal, helyre asszony lett voína, akkor a faraók piram sai tövében két boldog szívvel több dobogott volna és egy szép, kedves bibliai történettel szegényebbek lennénk, mert amit egy szép, kívánatos asszony akar, azt meg is szerzi magának, hiába a bibliai Jó­zsefek akaratereje és erénye. Nem uj dolog tehát az asszonyok­nak a kapzsisága, amely nem elégszik meg a saját uracskájávkl, hanem leg­többször puszta hiúságból minél töob udvarlót gyűjt, csábit, mosolyog, flörtöl maga köré. A hiúságon kívül a barát­nőit is igyekszik megpukkasztani azzal, hogy ő néki több az udvarlója. Hogy igen sok asszony nincs meg­elégedve a saját uracskájával, annak egyik főoka, hogy sok férj minden csak nem az asszony uracskája, hanem egy vén, zsörtölődő, öreg, dörmögő medve, aki idegesen jön haza a hivatalból, válogat, este kimarad mindenféle hazu­dott és nem létező gyűlések, ülések, megbeszélések, tárgyalások örve alatt. Az elhanyagolt asszonyokról majd kü­lön levélben számolunk be, most csak azt jegyezzük meg, hogy a mai nehéz viszonyok között, amikor a házasságok mind ritkábban köttetnek, a legtöbb házasságkötésnél minden számításba jön a telekkönyvtől a kelengyéig és a ripszgarnituráig, csak egyet nem kér­deznek meg: a szivet. A szerelem nél­kül kötött házasságok száma kétségbe­­ejtően szaporodik. Ezeknél aztán egé­szen bizonyos, hogy az udvarlók után kiveti az asszony a hálót. És miért állnak kötélnek a férfiak? — kérdi ön, kedves ismeretlen. Iste­nem, mert a bibliai Józsefek szintén kivesztek. És ha már udvarolnak a férfiak, miért nem a lányoknak teszik a szépet? — kérdi tovább Magáeska. Mert a lányok nem engedhetnek meg maguknak annyi szabadságot, mint az

Next

/
Oldalképek
Tartalom