Komáromi Lapok, 1925. január-június (46. évfolyam, 1-78. szám)

1925-02-07 / 17. szám

Kaphatók SPITZER SÁNDOR könyv- és papirkereskedésében Komárom. IS25. február 7, »Komáromi Lapok« 9 »letal az egyházi törvények értelmében a házas­ságkötésnél közre nem működhetik. Ennek következtében szók a teendők, melye­ket több mint egynegyed évszázadon kérész- • töl az állami anyakönyvvezetők végeztek, a ' lelkészekre szálltak. Amint említettük, csak a í házasságkötési form», tétetett fakultatívvá a j házassági törvénykezés és bíráskodás ma is . polgári. A 1 Ikészek tehát eljárásuknál a pol- i gári házassági jogot is szemmel tartani t r . toznak. Csak bogy a lelkészek a po'gári házas­­sági jogot nem ismerték jobban, mint más az érielmiségnez tartozó, amennyiben a szlo- I veaszkoi és ruszinszkoileíkészképzésnél elfddig : a polgári házassági joggal behatóan nem foglal- • koztaa. 1895 előtt azért, mert nem is volt polgári 1 házassági jog. 1395 mán pedig azért, mert a há- : zasságnak kötési formája is polgári lévén, annak : behatóbb tanulmányozása szükségtelen volt. \ Másrészt az a téves felfogás uralkodott és arai- ; kodik részben ma is, bogy a már idézett tör- \ vény folytán a házasság ügye tisztán egyházi üggyé vált. Ehhez járult még, hogy mindinkább ] növekszik azon anyakönyvvezetők száma, akik i a magyar nyelvet nem bírják, akik részére a : magyar kormányzat alatt kiadott „az állami i anyakönyvvezdők kézikönyve“ teljesen hasz- j nálhatatlan. Égetően sürgőssé vált t- hát egy ; kéziköuy kiadása, amely elsősorban a lelkészek, j másodsorban az állami aoyakönyveseíők ré­szére egyfelől a polgári házassági jog alapél- j veit könnyen érthető előadásban bemutatja, j másfelől pedig az összes hatályos rendalbezé- 1 seket: törvényeket és rendeleteket egyaránt rendszeresen közli. A bratislavai megyei ható- : ság (ZapDy úrad) tehát felhatalmazást kért a Szlovensko igazgatásával megbízott teljhatalmú minisztériumtól ily hivatalos jellegű gyüjte- í mény kiadására. A minisztérium a felhatalma­zást 12170/1923. odd- adm. III. szám alatt j meg is adató». Foglalkozik még a könyv a * háborúban bekövetkezett de anyakönyvezetlenül maradt halálesetek anyakönyvezete'sével is. A \ bratislavai megyei hatóság áltál összeállított gyűjtemény a tz'ovenszkói minisztérium kíván- > Hágához képest szlovák és magyar nyelven je­lent meg olyképsu, hogy a hönyy baloldalán a szlovák, jobb oldalán ptdig magyar szöveg foglal heiyet, amely elrendezés a szlováknak \ lehetővé teszi, hogy a — sajnos — még meg j nem állapodott szlovák terminológia folytán | támadható kételyeit nyomban eloszlathassa, a magyarnak p dig, hogy a szlovák nyelvben magát tökéletesítse. A kÖDyv kiadásával és \ terjesztésével a bratislavai megyei hatóság az „Academia“ könyvterjesztő vállalatot (Bra­tislava, Grössliag u, 20 ) bízta meg. A 335 j szlovák es 335 magyar, felét összesen 670 j nagynyolcadrét oldalt magában foglaló terje- | delmes munka ára csak 60 K, ivenként 1*25 K; tehát oly összeg, findy lehetővé teszi annak az összes érdekeltek részéi öl való meg­vételét. < — A kemáromi r. k. egyházi Énekkar farsangi mulatságára, melyet február 15 én, vasár­­nap este 8 órai kezdettel tart meg a Kulturpa- \ lota szioháztermébea a műit napokban küldte szét a meghrvóit. ügy mint eddtg is gazdag és változatos műsor ügyes összeáililásábói követ- j keztetve, ezen érdemes daltestület családias jel- \ legü zártkörű dalestélye sikerülni fog. amelyen { nemcsak a fiatalság, haoem az öregek is méltó ? részüket veszik ki a mulatságból. Az estélyre saámozott jegyeket bocsátott ki a rendezőség. : Jegyek elővételben február 10 töl ke?dve Darzs | Bálint Vármegye-utcai üzletében kaphatók. A j mulatság részletes műsoráról jövő szamunkban \ fogunk megemlékezni. Sálon és deaserbonboeok, cu- : korkák, datolya, füge, princes I mandula, mogyoró, legjobb kávék zöld és pörkölt, olajos és conserv | halak, keksz, rák, kaviar és finom ; teaaütemények, angol és orosz | teák, rumok és finom likőr külön- . legességek, pezsgők, asztali- és | fajborok, almeria szőlő és olasz s maroni a legelőnyösebben kapha- 1 tók BERGER F, VILMOS csemege üzletében Komárom, Városház-u. — Az ipolysági magyar gazdák és ipa­rosok bálja. Az ipolysági iparosok és gazdák f. ó. február hó 15 én (vasárnap) este dórakor a Leu gyei- szálloda összes termeiben zártkörű tánczmulatságot rendeznek, amely az előjelekből ítélve fényesnek Ígérkezik. Az estélyen az ipoly­sági fiatalság a körmagyart, az ipolynyéki és ipolybalogi magyar lányok pedig a magyar kettőst fogják bemutatni. A bálra a régi Hont­­megye minden részéről sokan készülnek. — Adományok a Jókai ünnepélyre. A kö­zeledő Jókai űanepeiyek költségeire újabban az alábbi önkéntes adományokat kap uk : Kalicza Sándorné és Fogthüy Jolán urhőlgyektől 10—10 K-t, Zsemlye Péter úrtól Bucsról 50 K t, Kalicza Sándor urtói 10 K-t. A fenti szives adományo­kat hálásan köszöni a Komáromi Lapok szer­kesztősége. — Rádium, mint gyógyszer — a háztar­tásban A német vegyészeti ipar újabb tanu­­jelét adta csodás képességeinek. Egy rádium készüléket szerkesztettek, amely 50 évig állan­dóan használható és ugyanoly erős hatással bir, mint akár a pösfcyéni fürdő vize. 1 —2 havi pöstyéni kúra 2—3000 Kc-ba kerül, mig a kis rádium készülék ára 250 Ke. Az orvosi recept­­könyv (Reichs Taschen Kalender 1923) a kö vetkező betegségek ellen rendeli: Cttron, reu­matikus bántalmak, csús, ueuraigia, neuritides, hátgerinc-sorvadás, ideggyeagnség, szivideges­­ség, nemi gyengeség, aői bajok, a fogak és a száj megbetegedései. Használatba vehető öblítő; ivó és fürdőkúrák. Közelebbi felvilágosítást ad Jakubovich Dezső gyógyszertára Ersekujvár- Mohácsi & Stelzmayer cég Pozsony, HoSiZa­­utca 16, 74i — A harcias amazon. A dunaszerdahelyi járásbiróság büntető osztályán bűnügyi tárgya­lása volt Bugar Lajos csalióköz&ürti iakos vád­lottnak Varga Jánosné és Morvái Lajosáé ugyan­ottani lakosok főmagánvádlókkal. A tárgyalás hevében Morvái Lajosnó annyira feliugerelte magát, hogy a vádlott Bugár Lajost öklével szájon ütötte. Az ütés oly erős volt, hogy a vád­lott száján kiserkent a vér. Az eljáró biró a harcias amazont 100 korona rendbírságra Ítélte. — Három vicc. A cigány szüzdohányc áiuit a piacon. Egyszerre csak meglátja a fináncot és elkeza szaladni. A finánc utána szalad és kiabál: — Hé, álljon meg! Hé, álljon meg: A cigány hátrafordul és visszaszól: — Álljon meg maga, magát senki sem kergeti. A delikvens uadráglopás miatt került a vádlottak padjára. Jd»s ügyvédje megindító beszédben mutatta ki, hogy védence ártatlan, mire a bíróság felmentette. — Álljon fel — mondta a biró — íté­lethirdetés előtt. A delikvens ülve maradt. — Álljon fel — szólt rá megint a biró. A delikvens nem mozdult. — Álljon fel — unszolta a védője is. — Nem lehet ügyyéd ur — súgta neki a vádlott. — Miért nem? — Mert a lopott nadrág van rajtam. Mórickát elviszi papája fogorvoshoz és az előszobába» várakozik rá. Egyszerre csak kijön Móricka és rettenetesen ordít: — Mit orditsz úgy? — kórdó a papa. — Ajjaj, a doktor a jó fogamat is ki­húzta. — Azért nem kell úgy ordítani, — vi­gasztalta a papa — légy nyugodt, esak egyért tizetek neki. — Az első ruszinnyelvü regény. Irena Nevicka írónő, rgy sár ősi görögkatholikus lelkész neje, „Az igazság győz“ címmel adta ki az első ruszinnyelvü regényt, ameíy filoló­giai jelentőségén kívül mindensetre jelentős etappa a ruszinok eseményekben nem bővel­kedő irodalmában. Az ungvári állami nyomda tetszetős kiadásában megjelent regény, anuiy egy a Nero császár araikodása idején leját­szódó római történet, végigszőve egy naiv, idilli szerelemmel, jó uépolvasmány, nyelve kisorosz, azonban erősen érezhető rajta a szlovák nyelv befolyása és formáló ereje. — Kitiltott sajtótermékek. A posta és kereskedelemügyi minisztérium megvonta a köztársaságba való szállítás jogát és terjesz­tését a kővetkező külföldi sajtótermékektől: „Jagend Iaternaciouale“ (Béc.-), a „Hambur­gisebe Nachrichten“ (Hamburg), a „Fränkischer Kurir“ (Nürnberg) és a „Neueste Nachrichten“ (Szász Kamenica). — A nagy szentség. Sátoros ünnepük alkalmával a zsidók reggel hálát adnak az Istennek és hálájukat egy ünnepi csokorral támogatják, mely pálma mirtasz és füzf&ágból van fonva. Minden hithü zsidó ember visz ma­gával egy ilyen csokrot a templomba. Ünnep után, mikor az említett jelvényre már nincs szükség, hazafelé tartott egy zsidóember. A. piacon körülnézett és megakadt a szeme egy szép hízott libán. — Halija néni, hogy a liba? — Három forint húsz. — Adja ide háromért. — Hát vigye 1 — De tadja mit. Elvinném előbb a fele­ségemnek m gmatatni, itt lakom a szomszéd házban. Mtga addig fogja ezt a szentséget. D j jól fogja, m ,rt ez nagy szentség. A parasztasszony mit sem sejtve átadta i a libát és fogta a nagy szentséget. Egész dél* i előtt sétálgatott vele, amikor is kiderült, hogy j aki a libát elvitte, egyáltalán nem lakik a t szomszéd házban, de még abban az utcában : sem. Az asszony elkeseredésében felkiált: — Legalább ezt a nagy szentséget ne hagyta volna nálam. Mit fogok én azzal most csinálni. (Persze ez az eset még a háború előtt történt.) — A házasságkőzvetitő falviszi Simonyi > arat egy lányos házhoz. A fiatalember meg­! tekinti a kiszemelt menyasszonyt, majd miután eltávoztak, megkérdi a közvetítőt: — Moadja, van ezeknek pénzük? — Micsoda kérdés, — fel Mi felháborodva a közvetítő — hát nem látta azokat a drága ezüstöket, a szalonba a perzsaszőnyegeket.., — Síép, szép, — mondja a jelölt — de 1 mindest kölctön is kérhették. — A hazasságközvatilő tiltakozó mozdu­­í lattal emeli fel a karét: — Hova goadol! Ki ad kölcsön ezeknek í a senkiknek ? I IRODALOM. Elindult egy fiatal iró. (Herczeg Gábor regénye: Frakkos hiénák.) Négy óvva), ezelőtt egy hu-.z éves fiatal­ember indult neki a világnak és maga sem i tudta hogyan, maga sem tudta mikép, eljutott í Berlinbe. E« a fiatalember Hsrczeg Gábor j volt, aki gyerek fejjel máris csalódott a szlo­­j vanszköi magyar irodalomban és egy keserű percében elhatározta, hogy eimegy világot } látni. Elért oda, ahol egy hatalmas birodalom döbbenetes tragédiája már kezdetét vette. Ber­linben lüktetett a beteg Németország tébolyult, lázas szívverése. Herczeg Gábor körülnézett a metropoliszban és iátta, hogy a csendes Mi­­háiykapu mellől egy kaotikus, rendszertelen forgatagba jutott. Éltkor tombolt Berlinben az infláció kora. A repülő percek terhesek voltak tragédiákkal, í ismeretlen emberek tűntek fel a magasban s \ nagy neveket nyelt el örökre az életért való csata mindig éhes torkú moioehja. A pozsonyi magyar iró élesen látó szeme észrevétlenül is éles kontárokban rögzítette j agyába a gigantikus harc minden egyes fázisát. I Három év alatt Herczeg Gátkor is átélte Ber­­; ímbeu a maga egyéni tragédiáját, ds mielőtt ( összerosksdt volna csorba nélküli magabizás­­f sál hazajött Pozsonyba, vissza a romantikus í Mihálykapu mellé. Nem jött üres kézzel. Magával hozott egy I-jiratian kösz regényt, egy beteg ország e**y beteg főváros félelmetesen liü kor- és kór­történetét. A Frakkos hiénák már Pozsonyban I került papim. Tán én voltam az első, aki a kritikus szigorú szemével már kéziratban olvasta végig s így természetesnek találom, hogy elsőnek írhassak róla. Mikor kezembe vettem, az első sornál felfigyeltem, a másodiknál meglepődtem, az első ivoldal végén pedig már tudtam, hogy Herczeg Gábor beérkezett a komoly magyar írók közé. A regénye több mint regény: eleven film. A gyors egymásután pergő képeket olyan plasztikusan vetíti elénk, hogy az is, aki soha i

Next

/
Oldalképek
Tartalom