Kellner Dániel dr.: A Nobel-dijas orvosok élete és munkássága (Budapest, 1939)

Nobel Alfréd és a Nobel díj

irányú érdeklődése közben széles körű humanisztikus műveltségre tett szert. A svéd nyelven kívül tökéletesen beszélt franciául, an­golul, németül és oroszul. Mind az öt nyelven pompási stílusban írt, de mint író nem lépett a nyilvánosság elé. Fiatal korában nem ért rá írni, később pedig már érezte, hogy „hiányzik az a technikai készsége, amelyet az író egy élet munkájával szerez meg magának. írói egyéniségére Shelley volt legnagyobb hatással. Első ver­seit angolul írta. Egyik verséből néhány részletet itt adok muta­tóba Kulinyi Ernő fordításában. Ez a verse erősen személyi vonatkozású és élénken rávilágít Nobelnek az életről vallott fel­fogására és fiatalsága betegségének lelkületére gyakorolt hatását is mutatja. „Kis híjjá, hogy halálos ágy lett bölcsőm És évekig gondozta Jó Anyám A gyöngéd lángot szellőtől is óva. Soká birkózott a halállal így Az életem: vékony fonálon függött: De tartós és erős az, amit a sors sző, Míg el nem tépi átkos gyors harag. Az életem nem tűnt hiú tehernek, Nemes ajándék volt számomra az, Szép drágakő, a természet kegye, Melyet csiszolnunk kell, míg csillogása Fáradságunkért végre megjutalmaz.“ A továbbiakban ifjúkori nagy szerelméről ír: Megismert egy fiatal lányt, szép és harmonikus volt minden és „Az életünk, ha egybefűz a sorsunk, Bú és öröm lett vón, mint másoké. Nem így döntött a sors: egy másik kérő. Erősebb volt s a sír jegyezte el....“ Toy maradt egyedül egész életén át, mint egy „néma remete*1. Versein kívül több töredék maradt utána, regény, novellarész­letek. Betegen, nem sokkal halála előtt „Nemesis“ címen írt egy 2

Next

/
Oldalképek
Tartalom