Képes Hét, 1929 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1929-12-22 / 51. szám - Szerkesztői üzenetek
India Speciál: Meinl t<?G 100 gr Ké 13’60 Kellemes, pompás ízzel erős karakterisztikus Assamvirág arómával. A Meinl tea megfelel n XFzi izléséneK. SZERKESZTŐI ÜZENETEK Amatőrök! Fényképészek! 1. Az európai hirü lipcsei nyomda lehetővé teszi, hogy a beküldött és beküldendő fényképanyagból gyorsabban és nagyobb számban közölhessünk jó felvételeket. Mint múlt számunkban jeleztük, amatőrfénykép-pályázatunk határidejét 1930 február 1-ig meghosszabbítottuk. Rajta! Jöjjenek a szebbnél-szebb képek! 2. Minden kép hátára felírandó: a beküldő neve, lakhelye és a kép cime. Ha valaki a nyilvánosság előtt inkognitó akar maradni, ezt a kép hátán jelezze s jeligéjét írja a neve után. 3. Kassa, Komárom, Érsekújvár, Léva, Losonc, Ipolyság, Selmecbánya, Körmöcbánya, Rimaszombat, Rozsnyó, Eperjes, Lőcse, Igló, Késmárk, Ungvár, Munkács, Beregszász stb. stb. szép épületeit, látképét, érdekes uccarészeit, régi emlékeit stb. ábrázoló képeket szívesen fogadunk. Ezek külön aktualitást nyernek a jövőben városainkat ismertető cikksorozatunkkal kapcsolatban. 4. Csak éles, tiszta képeket használhatunk! Munkatársainkhoz! Lehetőleg géppel irt kéziratokat kérünk. Kézírásos szöveget csak kivételes és indokolt esetekben fogunk elfogadhatni, mert a kézírásos szöveg szedése idő- és pénzveszteség. A jó kézirat különben magának a beküldőnek is érdeke! Többeknek! Mindazokat, akiktől lapunk részére a jövőben megjelentetés céljából fotográfiát kérünk, tisztelettel megkérjük, hogy ezirányu kérdéseinket lehetőleg azonnal Szíveskedjenek teljesiteni. A lap előállítása óramű pontossággal és mgszabott időrenddel történik s a legkisebb késés is zavart okozhat. Az itteni magyarság egyetlen képes hetilapját és vele komoly kulturtörekvéseinket támogatják mindazok, akik ilyen kéréseinket előzékenyen szívesek lesznek teljesiteni. F. V., Eperjes. Az ígért levél nagy elfoglaltságom miatt késik, szives elnézést. Lapunk uj fejlődése és reorganizációja bizonnyal teljes megelégedést és méltánylást fog kiváltani. Szép eperjesi, sárosi képeket szívesen hozunk. D. L. dr., Losonc. Bocsánat, hogy a nyomdamunka miatt csak igy válaszolhatok. A kérdezett megérdemli. Különben semmi különös. Képeket hatványozott mennyiségben kérünk. Karácsonyi számunkban közel száz eredeti fényképfelvétel van. Sok szives üdvözlet. Szabad versek: ön téved, ha azt hiszi, hogy szabad verset könnyebb Írni, mint költött formájút. Ellenkezőleg, mert a szabad vers belső dinamikát és gondolati harmóniát követel, ami az ön szabad verseiből például hiányzik. Ez a küldemény nem megfelelő. Kiváncsi. Türelmes, de nem mindig. Szeret tréfálni, de önmagát is gúnyolni. Sokat dolgozott és dolgozik most is. Életenergiája töretlen. Érdeklődik irodalmi kérdések iránt. Nyiltszivü, őszinte és megbízható. Barátnők, Gálszécs. 1. Élénk, gyakorlati érzékű, vállalkozó szellemű. Nem nagyon rendszerető. El van kényeztetve, amiről le kellene szoknia. Nagyon szeret táncolni.2. Tulnagy érzékenység. Tapintatos, közlékeny, ragaszkodó. Kedélye változó. Elhatározásaiban ingadozó. Vallásos lélek. Ágnes. Kevés önállóság, még kevesebb kezdeményezés. A biztos fedél vonzotta mindig. Kerülte a küzdelmeket. Jóindulatú, de nem a szive, hanem az esze dirigálja. Hóvirág. Szerény, de öntudatos. Nem igényteljes. Tud méltatni minden kedvességet, amit nyújtanak neki. Szereti azt többszörösen viszonozni. Etikailag magasan áll. Jószivü és intelligens. Hollandus. Kérdéseire csak a holland követség adhat felvilágosítást, cime: Nizo zemská vyslanectvi, Praha III., Nosticuv palác. Stitnik. Beküldött kéziratait nagy érdeklődéssel tanulmányoztuk át. Sikerült dolgok; kár, hogy a nehéz, filozófiai műfaj nem felel meg lapunk zsánerének. Köszönet és üdvözlet! P. I., Pozsony, ön versfordításaiban még erősen küzd a formával. A műfordítás igen nehéz feladat, sokat kell még foglalkoznia vele. Barátnők I. Büszkeségre hajló, vigkedélyü. Szereti a viccelődést. Mindamellett tud tartózkodó és zárkózott is lenni. Előkelő jellem, szótartó és rendkívül becsületes. II. Jószivü, kedves egyszerű. Fejlődő akarattal. Eleven fantázia. Érdeklődik a művészetek iránt. Pompás Ízlése lehet. Sz. I., Stará Boleslav. Sajnálatunkra nem közölhetjük. Üdvözletét köszönjük és viszonozzuk. Erzsi. Képei megérkeztek és jönni fognak. Türelem! Sz. I., Rimaszombat. Amatőrpályázatunk csak 1930 február 1-én jár le. Képei jönni fognak. Intézet. Kérdésével szíveskedjék a következő címhez fordulni: österreichisches Konsulat, Prag II., Krakauergasse. Balázs, Turnov. Renn „Krieg“ cimü re génye magyar nyelven ezideig még nem jelent meg. De^á-Delá. Tudja-e, hogy már megismerjük az írását? S nagyon örültünk, mikor megismertük. A kézirat azonban nem volt a levélben. Kifelejtette belőle, vagy nem merte elküldeni? Pedig bátran elküldheti, mert szívesen elolvassuk. Nagyon örülünk, hogy rajtunk kívül más vigasztalója is akadt. Meglátja, hogy jobbra fordul majd a sorsa. Csak csüggednie nem szabad soha. Illetve: sohasem csüggedni, ezt talán nem is lehet. De hamar erősnek kell lenni újra. Ha úgy érzi, hogy semmi, de semmi egyéb öröme nincs a világon, gondoljon arra, hogy fiatal és örüljön! Gondoljon arra, hogy ezer meg ezer irigyelt, híres, gazdag, okos, előkelő ember van a világon (nemcsak férfi, asszony is), aki mindenét a világon odaadná, ha mégegyszer annyi idős lehetne, amennyi most maga. Pénzt, szerelmet, dicsőséget, hírnevet, tudást: mindent meg lehet szerezni. Az elszaladt ifjúságot soha. Örüljön ennek a nagy kincsnek, amelyet senki el nem vehet magától. „Nem tudom, miért, — Írja — de mikor a leveleimet irom, az jár eszemben, hogy hallottam: vannak notórius szerkesztői üzenetirók, akik maguk elképzelnek különböző szomorú helyzeteket, problémákat, abban szenvelegnek s azokat megírják és választ kérnek. S olyankor, mikor sivár kis életem igy maguknak kitárom, arra gondolok, nem jut-e eszükbe, hogy én is egy vagyok ezek közül. Hiszen annyi színész, komédiás, gyerekes -lélek van a világon“. Nagyon rossz emberismerők volnánk és aligha kapnánk annyi meleg, szeretettel teljes, hálálkodó levelet, ha nem tudnók az igazi érzéseket a talmi érzelmektől megkülönböztetni. Mit gondol, hogy ezt a mai levelét, vagy azt a múltkorit, amelyet a diákpenzióról irt, meg tudta volna Írni olyan valaki, aki nem élte át azt, amit maga átélt? Hiszen éppen ezt a nagy őszinteséget, ezt a közvetlenséget szeretjük a leveleiben. Még csak azt jegyezzük meg, hogy a levelében leirt kis eset is fényesen bizonyítja, milyen nagyon kevés kell ahhoz, hogy a hangulatunk megváltozzék. A lényeg ugy-e nem változott és mégis maga is bevallja, hogy egészen felvidult. írjon máskor is. Melegen köszönjük. Yes. 1. Hálás szeretetéért hálásak vagyunk. 2. Tekintettel arra, hogy már tanult angolul s hogy ráérő ideje bőven van, azt hisszük, Nagyságos Asszonyomnak nagyobb terjedelmű, gyakorlatokkal ellátott könyvre van szüksége. Ilyenek a Platekönyvek s a Gaspey-féle, melyeknek anyagát, napi adagokra beosztva, egyedül is elvégezheti. Ha jól tud németül, ezek közül hozassa meg valamelyiket. A magyarnyelvű angol nyelvkönyvek közül a Latzkó-Rózsa-félét ajánljuk. Könyvosztályunkban valamennyi kapható. (Praha II., Panská 12. III. V. S., L. A kéziratra régen, levélben válaszoltunk. Reméljük, hogy meg méltóztatott kapni. Felelős szerkesztő: Szvatkó Pál dr. Főmunkatárs: Máral Sándor. Kiadó: Tarján Ödön. Szerkesztőség és kiadóhivatal Praha II., Panská 12/III. — Nyomatott: Lipcsei Könyvkiadó R. T. nyomdájában, Lipcsében. A nyomásért felelős: H. Pfeiffer. A lap küldését a postaminisztérium a 216.729 VII. 1928. sz. alatt engedélyezte. Olvasóinknak, munkatársainknak és barátainknak ezúton kívánunk boldog és kellemes karácsonyi ünnepeket!