Kelet-Magyarország, 1990. február (50. évfolyam, 27-50. szám)
1990-02-10 / 35. szám
Fáj dal vagyoni állapota. A vállajiak, többnyire betelepített svábok, javarészt mesteremberek volak, s mint ilyenek, tisztes jómódban éltek. Mérken meg a szegényebbek laktak, nagygazda szinte alig akadt köztük, a legnagyobb birtok a 25 holdat nem haladta meg. Mérk és Vállaj mára teljesen összenőtt. A két falu határát elmosta az idő, mára csak az idősebbek tudják, hol is húzódott valójában. Amint azt Révész Antal tanácselnök mondja, a kél település egyesítése a közigazgatásban mindmáig nem történt meg, csak az emberek tudatában létezik. Igaz, a Mérkvállaj nevet 1953-ban kapta a két falu, amely csak 1971-ben került közös tanács alá. Hogy a tanácselnök szerint mégis miben különböznek? Mérken több a bolt, jobb az ellátás, s jócskán akad munkahely is. Itt van a kesztyűgyár, a húsüzem, a tsz keverőüzeme, a posta meg a gyógyszertár azonban a vállaji részre esik. Mérken háromezer, Vállajon ezer ember lakik. Az egykori különbség egyre halványabbnak tűnik. A szerelem, a házasság ugyanis nem csak a határokat, az egykori torzsalkodásokat sem hajlandó tudomásul venni... A hagyomány szerint Vállajon mindig nagyobb szerepet játszott a vagyon. Az ott élők ügyeltek arra, hogy a föld ne aprózódjon, egybenmaradjon. Ha esküvőre került a sor, az örömszülők a templom előtt a tanácsházára mentek, s írásban rögzítették a hivatal előtt, ki mit adott a menyasszonynak, mit a vőlegénynek. Nem volt tehát kétséges, melyikük mit vitt a házasságban, így aztán később sem lehetett ekörül vita. S hogy Mérken gyermek is gyakrabban született? Ezekután talán nem is kell mondani. Itt nem a házassági szerződés, hanem az volt a szokás, hogy egy gyermek mindig a házA falu közepe, Mérk temploma, ahonnan négyfelé visz az út. nál maradt, legyen, aki majd öregkorukra elgondozza a szülőket. — Sok volt a gyermek, s kevés a megélhetés — folytatja az emlékezést özvegy Kiss Károlyné. Csoda hát, ha csak keveseknek adatott meg a tanulás öröme? Mérken az volt a jelszó: nem lesz belőle nagyságos úr, a kapához nem kell tudomány! Aztán persze jött a jobb világ. Megkaptuk az ofb-földet, akkor végre gazdálkodhattunk. Látom, nem tudja mi az — néz rám mosolyogva, így hívták a juttatott földet, amit a földosztás idején Kállay Gyula birtokából osztottak szét a szegények között. Rászorultak, nekem elhiheti. Volt olyan család, amelyiknek még egy konyhakertje sem volt, s három négy familia élt egyetlen lakásban. Akkor mondták azt a mondókát is: „Urak, papok szaladjatok. Ti parasztok maradjatok!” A parasztok maradtak is, s dolgozni kezdtek a kevéske földeken. Ana akkor még ők sem igen gondoltak, hogy eljön majd a beszolgáltatások,pabláslesöprések ideje, s a megtermelt életből nekik csak kevéske jut. Bizonyára szívesen maradtak volna azok is, akiket erőszakkal hurcoltak el annak idején. Kovács Andrásné ma is napra pontosan tudja, öt év fogság után mikor ért visz- sza falujába. — Szegény urammal együtt voltunk az orosz fogságban is. Ott ismerkedtünk meg, de csak később házasodtunk össze. Sok jót és rosszat megéltek együtt. A megboldogult Kovács András a gyönyörű Zemplénből származott, s nemigen gondolta, hogy a történelem szerez majd neki feleséget. — Olyan mint az én uram volt, ezen a vidéken nem találtam volna...— mondja szemében könnyekkel özvegy Kovács Andrásné. Az orosz fogság persze nemcsak nekik, sok-sok mérkinek is kijutott osztályrészül. A „málen- kij robot”-ról hallott, olvasott élményeket most közvetlen közelről tapasztalhatja e sorok írója, aki csak elképzelni tudja, milyen is lehetett, amikor gyűlésre hívták a falu népét, mondván, valami olyasmiről lesz szó, ami majd mindenkit érdekel. S amikor már megtelt a terem, rájuk zárták az ajtót, s megkérdezték: ki itt a német párti...? Mivel a válasz nem volt, nem is lehetett egyértelmű, — többnyire „alles, alles” volt — válogatás nélkül összeszedtek mindenkit. Igaz, egy szempont azért mégis csak létezett: a 18 és 30 év közötti korhatár. Volt olyan család, ahonnan a férjet és feleséget is elvitték, a gyermekeik meg árván maradtak a faluban. A történelem átka, hogy nem csak a politizálók, a pártoskodók, hanem az ártatlanok is fizetni voltak kénytelenek, s ki hosszabb, ki rö- videbb időt áldozott fel életéből a fogság idején. Vajon hogy élik meg ezek után a mai pártharcokat, választási hadjáratot a mostani mérkiek? Amint azt özv. Darabán Tamásné, a falu borbélya mondja, többnyire úgy, mint az ország többi falujának népe. — ígérnek itt most a pártok fűt és fát egyszerre, csak legyen, aki elhiggye nekik. Nézzük a tv-t és egyre inkább arra gondolunk, nehéz lesz a mostani nagy bajból kimászni. Főleg hogy nem a munka megy, hanem a beszéd... Márpedig a mérkiek mindig is í munkából, két kezük után éltek. Nem kenyerük a sok beszéd, ana nekik nem jutott idő. Csak ha a dologgal végeztek, akkor jöhetett a napi politika. Ahogy most is, ahogy mindenkor és mindenütt kellene. Kovács Éva Valóságunk közelképben Dunának, Oltnak... Mérken már szombat délre kitakarították a falut. A házak előtt friss gereblyézés nyoma, a járdák tisztára seperve várják a vasárnapot. A járókelőkre a virágágyak tulipán és nárcisz hajtásai figyelnek. A korai tavaszban egyre többen állnak meg beszélgetni. Bár az idő inkább márciust, mint februárt mutat, javában tart a farsang, a nagy mulatozások, vígasságok ideje, a téltemetés, ta- vaszvárás ünnepe. Valamikor, ez idő tájt három nap folyt egybe Mérken és Vállajon, hiszen a svábfarsangra kevés lett volna egyetlen éjszaka. A népszokások egész sora lépett érvénybe ilyenkor. Szigorú szabály volt például, hogy a lányok csak szülői felügyelettel mehettek a bálba, vagy akkor, ha egy fiú hívta őket oda. A partnert aztán illett a lánynak ebédre hívnia, ahol finom hurka, kolbász és az elmaradhatatlan ünnepi fánk volt a szokásos farsangi menü. — Mi asszonyok, ilyenkor elmentünk collogázni — mondja szemében a szép emlékekkel özv. Kiss Károlyné, márki lakos. Hogy ez mit jelent? — kérdezi, látva, nem értem a szó jelentését. Nézelődni, bámészkodni mentünk. A bálterem szélén, a fal mellett padok, székek voltak, azon ültünk, figyeltük a lányainkat, a fiatalokat. A farsang igazából a svábok ünnepe volt, de a mulatozásban eggyé váltak a mérkiekkel. Mint ahogy az évek, évtizedek során lassan szinte minden téren egymáshoz igazodtak. Persze nem yolt ez mindig így. Valamikor biztos verekedést jelentett, ha vál- Ctji fiú mérki lánynak próbált udvarolni, s elcsattant néhány pofon vakkor is, ha mérki fiú jelent meg a vállaji bálban. Hogy mi lehetett az örökös ellentétek oka? A fiatalos virtus mellett leginkább talán a két falu N agy lépésként az Európa házba vezető úton, a múlt héten megállapodott Glatz Ferenc és Andrej Plesu a kulturális kapcsolatok további alakulásáról Románia és hazánk között. Ennek lényege, és azt Glatz Ferenc más országok estében is érvényesnek nyilatkozta, hogy megszűnik az állampolgárok feletti állami ellenőrzés kulturális területen is. Az állam nem fogja korlátozni az egyéni kezdeményezéseket, pl. nincs akadálya, hogy a határokon túlra innen magyar folyóiratra előfizessünk. Örült a szívünk itt a határ szélén, mert Sza- bolcs-Szatmár-Beregben korábban is sokan így gondolkoztak. Mint pl. a megyei könyvtár vezetősége. Kárpátaljával még tavaly ősszel megkezdődött a kapcsolatok új szellemű építése. A „hivatal” helyett a szakma találkozott. Ungváron a partnerintézet az ottani területi könyvtár lett. Megtalálta az utat a nyíregyházi könyvtár az ottani Kárpáti Kiadóhoz és a napilaphoz, a Kárpáü Igaz Szó szerkesztőségéhez, és kialakult az együttműködés a Kárpátaljai Magyarok Kulturális Szövetségével is. Első látogatásuk alkalmával a Gorkij könyvtár több tízezer forintos ajándékával jelentkeztek, amit a nyíregyházi könyvtárosok kiegészítettek szakmai segédkönyvekkel, különböző művészeti albumokkal, szak- és gyermekirodalommal. A bemutatkozás jól sikerült, az ungvári kollégák feltárták gondjaikat, amelyek közül a legégetőbbnek az iskolai könyvtárak magyar nyelvű anyagának helyzete látszik. Viszont jó érzés volt azt tapasztalni; ronggyá olvasottak a magyar klasszikusok, Jókai, Mikszáth, Móricz. Konkrét megállapodás született a kapcsolatok további folytatásáról, a könyvtárosok tapasztalatcseréjéről és szakmai továbbképzéséről. Vagy húsz könyvtáros érkezik a közeljövőben Nyíregyházára szakmai ismereteit bővíteni. Mindkét nyelvet beszélő gyerekeket hívnak meg a könyvtár olvasótáborába Ibrányba a Tiszához — megyénkből pedig ottani sporttáborokban vehetnek részt a gyerekek. Megállapodtak a Kárpáti Kiadó és a könyvtár kiadványainak kölcsönös terjesztérésől. Egy példa: itt kapható a Hatodik Síp című ungvári folyóirat, a könyvtár pedig előfizeti az ungváriaknak a Szabolcs- Szatmári Szemlét. Erőteljesebb lesz a közeljövőben az együttes kutatómunka és publikáció számos szakterületen. Elsőként egy idegenforgalmi célokat szolgáló Útikalauz jelenik meg turistáknak, amire a határ megnyitása óta oly nagy szükség van, mint egy falat kenyérre. A továbbiakban néprajzi, történelmi, köz- gazdasági stb. szakemberek újabb kötetekkel jelentkezhetnek. Kölcsönösen irodalmi rendezvényeket is tartanak, író-olvasó találkozókat, ankétokat rendeznek. Legutóbb Beregszászban volt olvasói ankét. Márciusban Vásárosnaményban a Beregi napokon, majd a Nyíregyházi Művészeti Hetek keretében találkozhat a közönség a kárpátaljai magyar irodalom alkotóival. A Magyar Könyvtárosok Egyesülete megyei szervezetének mintegy ötven tagja a közeljövőben Nagyszőlősön, Beregszászban és Ungváron tanulinányozza az ottani magyarság könyvtárügyét. A korábbi formális, hivatalos és merev, már-már kötelezőnek érzett kapcsolattartás helyébe őszinte emberi érdeklődés lépett. Közvetlenné váltak a kapcsolatok, telefonon, levélben és személyesen is. Most már ők is jöhetnek. Romániában élő magyar testvéreinkkel korábban elképzelhetetlen tempóban tettük meg az egymásratalálás első lépéseit. Hiva talosan 1980 óta nem volt kapcsolat, és most két-három héten belül több történt, mint azelőtt évtizedekig." A kezdet a könyvsegély-akció volt. amit eredetileg a Magyar Könyvtárosok Egyesülete hirdetett meg, de mások is elkezdtek gyűjteni. A nyíregyházi könyvtárosokat az evangélikus egyház kereste meg konkrét kéréssel: segítséget kért a magyarrá szerveződő 68 tanulócsoportos nagyváradi gimnázium. Azután egy kohói tanárnő jelezte: az ottani általános iskolába kellenének magyar könyvek. Felgyorsultak az események: Kovács Tibor könyvtárigazgató Szatmárnémetiben, Toldi Gyuláné igazgatóhelyettes Nagyváradon adta át a könyvszállítmányokat kb. két hete; elment Kohóra a 8. számú iskola adománya; és január végén már Nyíregyházán tárgyaltak a könyvtárügy és könyvterjesztés szatmárnémeti illetékesei. Szép emlékei között őrzi meg Toldi Gyuláné a januári nagyváradi eseményeket. Az Ady Endre Gimnázium diákjai a sétáló utcában gyűjtötték az aláírásokat a magyar oktatás visszaállításáért. Gyönyörű napsütés volt, hömpölygőn a tömeg az utcán, felszabadultak az emberek. Egy fegyverest látott csupán. Igaz, jegyrendszer van, de van élelmiszer a boltokban, és elfogadhatóak az árak. Jellemző volt viszont a hangulatra a bizonytalanság is, az van a levegőben, hogy a helyzet napról-napra változhat. (Az újabb hírekből halljuk: erősödtek a követelések a magyar líceumok újbóli megnyitásáért.) Az iskolákban a felszerelések elfogadhatók, fű- tenek. De valami mindig hiányzik. Most a villanyégő és a neoncső a hiánycikk, 25-ös lámpákkal kénytelenek a nagytermekben is világítani. A gimnázium kívánsága szerint tételesen összeállított lista alapján vitték a szállítmányt. Az iskola 28 ezer kötetes könyvtárának egyébként csaknem a fele magyar nyelvű anyag, szépirodalom. Hiányoztak viszont az „alapkönyvek” az értelmező szótár, a lexikonok, albumok, a természettudományos szakirodalom. A legjobban talán mégis a folyóiratoknak örültek: most már ők is olvashatnak Csernobilről. Hasonlóan nagy örömmel vették át a szállítmányt Kohón, ahol a hatvanas években kiadott könyveket használták. De az is jobb volt, mint semmi. Az iskolai könyvtár ugyanis nemcsak a gyerekeké, és a felnőttek is „éhesek” a betűre. Szatmárnémetiben kb. 14 ezer forint értékű könyvet, folyóiratot, lexikont vittek, illetve a könyvtárosképzésben alkalmazható szakmai segédkönyveket, módszertani kiadványokat. A következő lépés lesz a három Szatmár megyei város könyvtárainak gyarapítása, illetve a szomszédos megyék városi könyvtárai közötti kapcsolatok felvétele. Nyíregyházán járt a napokban a Szatmárnémeti könyvtár román igazgatója és magyar munkatársa, valamint az ottani könyv- terjesztés vezetője. Lehet, hogy utóbb majd mérföldkőnek tekinthető az itt lezajlott tárgyalás, jelenleg az együttműködésnek olyan reményei csillantak fel, melyek a történelmi kutatásokban eddig elképzelhetetlen távlatokat hoznak. Feltehetően a könyvtár őrizte meg odaát azokat a dokumentumokat, melyek nálunk a levéltárakban, az egyházaknál és a múzeumokban vannak, mi pedig rendelkezésükre bocsáthatjuk a szatmárnémeti anyagot, a mikrofilmtárat. Új korszak kezdődik a kutatásban a dokumentumok vagy másolatok cseréjével. U ngváron korábban volt a könyvtárnak magyar részlege — az utóbbi időben a magyart az idegen nyelvű irodalom részeként kezelték. Erdélyben a magyar gyerekek a magyar irodalmat más nemzetek irodalmi anyaga között tanulták. Az új idők szele azt ígéri: végre magyarok lehetnek a határokon túl élő magyarok nyelvükben, kultúrájukban is. De addig még sok a teendő. íme egy a sok közül: az ünnepi könyvhét idején itt találkoznak nálunk ungvári és szatmárnémeti könyves szakemberek (korábbi jó kapcsolatok révén eljönnek Lipcséből, Rzeszówból és talán Kassáról (?) is). Az is egy lépés lesz Európába, Ady nyolcvan esztendős álma szellemében: Dunának, Oknak egy a hangja... Elválaszt a határ, de fölötte lehetséges a kézfogás... Baraksó Erzsébet fll Kelet1990. február 10. lisjüuaroircröfi , 11 A l»qyjwiw HÉTVÉGI MELLÉKLETE