Kelet-Magyarország, 1982. március (42. évfolyam, 51-76. szám)
1982-03-20 / 67. szám
1982. március 20. fF — A legegyszerűbb most az lenne, ha azt mondanám: a születő színház izgalmas varázsa hozott Nyíregyházára. De nem mondom-, bár van valami szép a színházteremtésben, de legalább annyi a gond is. Sok minden kiforratlan, sokféle indulat és szándék csap össze. Az új létrehozásának öröme arra is lehetőséget teremt, hc?gy ünnepeljük magunkat, s közben elfeledkezünk arról, hogy letegyünk valami maradandót is az asztalra. Elfogadom, hogy talán bennem is van hiba, lehet, hogy túl igényes vagyok magammal és másokkal szemben egyaránt. A z örök Anna mozdulatával simítja hátra szőke haját. Aztán még egyszer megigazítja derekán fekete ruháját. Leül az újságíróval szemben. Hogy megadóan-e? Ügy érzem nem. Inkább várakozva, kissé el- fogódva. Létezhet ez? Musz- te Anna, akit már főiskolás korában felfedeztek? Aki annyiszor állt kamerák és filmfelvevők pergőtüzében? Akit sztároltak és kényeztettek? Az érzésem mfgis az: méregetjük egymást. Mi tagadás: kíváncsi vagyok rá, érdekel ez a törékeny, sex appeales szinésznő. Muszte Anna t&Of Mondom neki: a közönség és a szakkörök egyaránt úgy tartják, hogy a mostani Amphitryon előadáson talán élete legnagyobb alakításával örvendezteti meg a színházat szeretőket. — Nekem is mondták, s ha így van, akkor nagyon örülök. Ebben benne van Nagy András László rendező érdeme is. Nagyon szeretem az olyan rendezőt, aki amellett, hogy segít, irányít, hagy játszani. Hagyja, hogy a figurába belevigyem saját elképzelésemet, egyéniségemet. Ha valaha valami jót sikerült megvalósítani, abban mindig benne voltak a jó, Az ilyen alkat nem a legjobb egy közösségben, ezt én is tudom. De ilyen vagyok,-érzékeny és ez valóban sokszor védtelenné tesz. Pedig nekem a színház az, ami másnak a család. Nekem ez az életem, a mindenem. Korábbi szerepek, színdarabok, filmek kerülnek szóba. Megannyi siker. Mi tagadás, óvatoskodom, hiszen mostanában nem tudok ezekkel egyenrangút Muszte Anna sijáték örömének, együtt izgul, játszik, szenved vagy örül a színésszel, s ha becsületes, azt írja, amit érzett. — Ma sajnos sokszor eleve eldöntött, hogy miről vagy kiről mit fognak írni, sok bírálónak a valóság nem is számít. Világos, hogy az ilyen kritika bánt, zavar, de nemcsak engem. Én nem félek a kritikától, nem sértődöm meg — feltéve ha a szándék jó, s azt szolgálja, amit én is szeretnék szolgálni. hozzáértő rendezők. Pályámon Vámos László indított. Dolgoztam Huszárik Zoltánnal, Ádám Ottóval, Szinetár Miklóssal. — Nekem ugyanis megvan a magam elmélete, ami a jó színházhoz, a jó színészi produkcióhoz szükséges feltételeket összegzi. Két olyan hármas egységről van szó, mely egy ponton fedi egymást. Az elsőben ott a szerző a művével, a színész és a rendező. Ha létrejön a közös, akkor szinte biztos, hogy lehetséges művészi produkció. A következő hármas: a rendező, a jelmez, a díszlet, vagyis mindaz, ami a gyakorlatban valósítja meg a gort, dolatot. Mindehhez természetesen kell a jó alkotói légkör, s ez az, ami számomra nélkülözhetetlen. Muszte Anna nem könnyű ember. A színpadon, a játékban nem ismer megalkuvást. Vajon honnan ez a szigor? Néha az ember úgy érzi, mintha külön állna, vértezet- lenül, támadhatóan. — Nem szigorról van szó. Minden ott kezdődött, hogy másodéves koromban a Madáchiban kaptam szerepet. A Tetovált rózsában. Vámos rendezett, s ott a Madáchban együtt dolgozhattam olyan színészekkel, mint Garas Dezső, Lázár Mária, Balázs Samu, Psota Irén. Ez volt életem legszebb időszaka. Olyan közösségben voltam, amilyet azóta sem találtam. Annyi segítőkészséget tapasztaltam, hogy az elmondhatatlan. Olyan művészi igényességgel, alázattal dolgoztak, hogy más példát nem tudok ehelyett elfogadni. Se a Bartók gyermekszínházban, se a Vidám Színpadon, se Pécsett nem találkoztam többé ezzel a hangulattal. — Persze hogy kutatok. Igaz, fecske nem akarok lenni, de a f jobbra, a szebbre azért törekszem. Biztos az is, hogy nehéz ember vagyok. A végletekben élek, rettenetesen boldog tudok lenni, aztán elég valami kicsiség, és máris magam 'alatt vagyok. kerlistájából szembeállítani. Kiderül: fölöslegesen aggá- lyoskodok. — Nem vitás: boldog vagyok, játszhattam a Tetovált rózsában. Nagy szerzőnek tartom Spiró Györgyöt, akinek a Nyulak Margitjában nagy örömmel játszottam. Élmény volt a Szindbád, s mondjon bárki bármit, ma is vállalom a Rózsa Sándort, a Sári bírót. A televíziónak én mondtam búcsút. Nem tudtam elviselni azt a munka- módszert, ami ott folyt. Tudtam, és vállaltam, hogy ezért az embert ott és talán másutt is leírják. A megalkuvásnak is van határa, és mint mondtam, nem szeretek egyszerűen csak mozgatott báb lenni. Nekem a színház játék, ahol elvárom, hogy hagyjanak mozogni, a szerző, a rendező szándékával együtt alkotótárssá válni. — Ha ez nincsen, akkor inkább várok, míg megszületik az a hely és alkalom, ahol ezt valóra is válthatom. Biztos, hogy sok dologban én is hibás voltam, nem akarok igazságtalan lenni. De nem hallgathatom el, hogy sok minden nem tetszik egy-egy alkotóközösségben. Sok apró, lényegtelen, sokszor személyes vagy presztízs ok zavarja a művészi munkát, befolyásolja a minőséget, hangulatot. Ez zavar, mondtam: érzékeny vagyok, végletes, s egy kicsiség is elég, hogy kibillenjen a lelki egyensúlyom. Aki látta Muszte Annát a színpadon, az tudja, vibráló egyénisége ugyanilyen játék közben is. Nála nem póz, nem felvett szokás az izgalom, az alkotás közbeni feszültség. A kritikák ezt mindig is nyugtázták. — A kritikát, ha jó, szeretem. Sokat tud segíteni, s az ember tanul belőle. De nem értem a mai kritikusok egy részét, akik hosszan írnak szerzőről, darabról, s aztán kurtán-furcsán elintézik a színészeket pár sorban. Mintha nem is lenne fontos, hogy vagyunk. A jó kritikus átengedi magát a színházban a Lassan vége a színházi évadnak. Sokan sokfelé tájékozódnak. Van, akit megkeresnek más színházak, mások maguk figyelik, hol kínálkozik a mostaninál jobb körülmény. Muszte Anna kitér a kérdés elől, bár érzem, tervei tépelődésre késztetik. — Nézze, nekem még van szerepálmom. Szeretnék Sha- kespeare-t játszani. És sok jó szerepet megoldani. Szeretnék olyan közösségben dolgozni, mely segít ebben. Biztos megtalálom. Bürget Lajos V ilágunk összezsugorodott. S ez az egyre kisebb világ is forr, állandóan változik, mozog. Alig-alig találhatunk szilárd pontokat környezetünkben: minden gyors és minden mozgó. Nem véletlen hát, hogy a huszadik század gyermekéből vált felnőttet ez. gyakorta kétségek szélére kergeti; szeretne időnként megkapaszkodni valamiben, nyugalomra vágyik. Sóhajtó nosztalgiával idézi a „boldog békeidőket”, melyeket két világégés sodort el, örömmel nyúl még mélyebbre az idő kútjában: olyan kort keresvén, melyben minden tiszta és világos, ahol a Jó jó, a Rossz pedig teljesen rossz — fehér és fekete alkotja a két oldalt. Amikor végigolvastam J. R. R. Tolkien háromkötetes művét, „A Gyűrűk Urá”-t, magam is úgy éreztem: egy elringatóan csöndes, ugyanakkor rémisztőén csatazajos világba csöppentem — ahol Provokációk Ha egyszer valaki majd megírja a filmdiplomácia történetét (gondolom előbb- utóbb sor kerül erre is), kiemelt fejezetet szentelhet azoknak a provokációknak, melyek nem annyira a művészettel, mint inkább bizonyos politikai manőverekkel kapcsolatosak. Ami a jegyzetünk cimében szereplő kifejezést illeti, a Magyar Értelmező Kéziszótárban a következő magyarázatot találjuk róla: „Valaminek a kikényszerítése, illetve ilyen tett, kihívás. Megtorló lépésre kényszerítő erőszakos cselekedet. Rendzavarásra, az uralkodó rendszer elleni megnyilatkozásra való rosszhiszemű fel- bújtás. Kihívó viselkedés.” Nos, a film világában a provokációk szinte kivétel nélkül ideológiai indíttatású- ak, a haladó — szocijdip.ta — világszemlélet ellen .'irányulnak s niírjdiWm műidig Vala- : milyen film seregszemle (fesztivál) harsány propaganda céljait szolgálják. Akik az ilyen, esetek alkalmával elkerülhetetlen botrány füzét szítják, számolnak a következményekkel, de azzal is, hogy megsütik a maguk kis pecsenyéjét. Friss tapasztalataimat szeretném közreadni, ez az oka annak, hogy a témával előhozakodtam. Előbb még valamit a közvetlen előzményekről. Néhány esztendővel ezelőtt a szocialista filmgyártó országok kivonultak a nyugat-berlini versenyről, mert ott — az előzetes tiltakozás ellenére — Michael Cimino Szarvasvadászát vetítették. Ez a „húzás” provokáció volt a javából. A film, mely egyébként nem szakmai értékek“ nélkül ’ való, a vietnami háborúról fest igaztalan képet — igazolva a durva amerikai beavatkozást és ignorálva a hazájukat védő bátor megtámadottak küzdelmét. Az USA-hívők azt hitték, Nyu-! gat-Berlin megfelelő fórum lesz reakciós mondanivalójuk népszerűsítésére, a válasz azonban egyértelműen, bizonyította: a provokációra határozott elutasítással kell válaszolni. A fesztivál vezetősége a sző szoros értelmében öngólt lőtt, hiszen — számos jelentős mű visszavonása után — érdektelenné degradálódott a nyugat-berlini filmes találkozó. Az illetékesek tanultak az incidensből s azóta nagyon vigyáznak arra, nehogy valamilyen hasonló akció megzavarja a különben kifejezetten progresszív nyugat-berlini szellemet, a világ film- művészeti értékeinek felvonulását. Az idén mégií vészterhes fellegek feketítették el a fesztivál egét. Felröppent a hír, miszerint bizonyos jobboldali körök mindent elkövetnek az amerikai -—NSZK közös vállalkozásban gyártott Széllel Nyugatra című produktum bemutatására: az volt a tervük, hogy ez a film nyissa meg az 1982-es programot. A Széllel Nyugatra egy különös disszidálás részleteit elevenítette meg. Néhány esztendeje a Strelzyk család léggömbbel „hajózott át” az NDK-bób a másik Németor- szágbai-Á film természetesen ázért készült, hogy glóriával övezzze' a hazájuknak hátat fordító família tagjainak homlokát, dicsőítse a dezertálást, hirdesse a „nyugati szabadság” szellemét — s mindenekelőtt megzavarja a fesztiválra érkezettek hangulatát, mérgezze a közszellemet, éket verjen a szocialista és tőkés vendégek közé. Noha a Széllel Nyugatra nem a versenybe benevezett filmek számát szaporította, gyártói és pártfogói minden eszközt latba vetettek stratégiai méregkeverésük sikere érdekében. Hadel úr, a nyugat-berlini fesztivál igazgatója a művészi színvonal igénytelenségére hivatkozva elutasította a javaslatot — mármint a jobb napokat is megért Delbert Mann munkájának nyilvánosság elé bocsáj- tását,—, ám a propagandagépezet irányítói ezzel a döntéssel nem békéitek meg. Fellebbeztek. Magasabb fórum indokolását kérték. Sze- ' renosére csupán egymenetes volt a küzdelem, s a fesztivál zökkenőmentes lebonyolítását a Széllel Nyugatra nem zavarhatta meg. E sorok írója — aki végigülte valamennyi versenymű vetítését, s élményeiről a Kelet-Magyarország olvasóinak is beszámolt — töredelmesen' megvallja, hogy kíváncsi volt a pálya szélére szorított koprodukcióra. Jegyet váltott tehát az előkelő belvárosi moziba, 'ahol az egyik első előadáson körülbelül félház derült a fantasztikusan ostoba féromű fordulatain. Derült, de azt is írhatnám kis túlzással s némi vul- garizmussal: röhögött, pedig együtt kellett volna élnie az izgalmas eseményekkel (legalábbis a propagandaiparosok szándéka szerint). Szabályos kritikát, vagy komoly reflexiókat tőlem se várjon az érdeklődő, aminek egyszerű a magyarázata: a John McGreevy forgatókönyve alapján készített tanmese a szánalmasan silány tucatáruk közül való. Meséjének foglalata mindössze ennyi: a Strelzyk csalfa’feje elhatározza, hogy „a szabadságot választja”, s maga eszkábálta léggömbön Nyugatra menekül. Hosszú időn át varrják, szabják, készítik a monstrum eszközt. A papának a mama, a gyerekek és a rokonok is segítenek. Az első kísérlet eredménytelen. Strelzykék azonban nem ad-' ják fel a harcot és másodszor is nekirugaszkodnak a kockázatos manővernek. Az NDK állambiztonsági szervei gyanút fognak, most már állandó az életveszély (a nyomozást egy iszonyatosan gonosz tekintetű őrnagy irányítja) — a derék kisemberek azonban, sok-sok leleménnyel és némi szerencsével áttörnek a gyűrűn. Odaát meghatottan borulnak nyugati testvéreik keblére... Hogy máért keltett derűt ez a voltaképpen kemény propaganda meskete? Mert szikrá- nyi hitele sincs. Papírmasé- figurák ágálnak, járnak-kel- nek, örülnek, szomorkodnak, izgulnak, papolnak a borzalmasan sematikus háttér előtt. Mindent beborít az unalom. A technikai attrakciók — noha a kiállítás látványos — öncélúak. A színészek — John Hurt, Jane Alexander és a többiek — szerepet mondanak, igaz pillanatuk nincs. A tanulság adott: művészi szándék és sunyi antikompiu- nista propaganda nem járhatja kéz a kézben útját... Veress József hhhhmhhmhhhhmbmbhi olvasó elmerül e tündöklő világban. Aki Szereti a fantázia csa- pongását, szeret elmerülni- megmártózni a csodák világában, megpihenni a tisztaságban: élvezettel olvassa e könyvet. Aki pedig mindemellett a szokatlan vállalkozásokra is tisztelettel tekint, e három kötet alapján örvendezhet. Tolkien ugyanis olyat alkotott, melyet azóta sem szárnyaltak túl: egy önálló világot — történelmet, nyelvet, hétköznapokat, életet — teremtett. Világszerte úgynevezett „Tolkien-klubok” alakultak, melyek szenvedéllyel tanulmányozzák a „Tolkien-jelen- ségnek” nevezett dolgot: nevezetesen azt, hogy miképp épített föl egy tudós egy saját világot. Mindez persze csak kedvtelés e klubokban — de jól jelzi az érdeklődést, mely a szokatlan, a fantasztikusnak tűnő vállalkozások iránt megnyilvánul napjainkban. S titkon ott munkál a vágy, hogy de jó is lenne átcsöppenni időnként ebbe a csudavilágba, elmenekülni a hétköznapok szürkeségéből, ámulni és bámulni, feltétel nélkül szeretni, örvendeni vagy gyűlölni és küzdeni. Ez így nemigen adatik meg ma senkinek, kusza a világunk — éppen ezért jelent nagyszerű élményt, kikapcsolódást A Gyűrűk Ura. Tarnavölgyi György T ■" ■■ | 0 m ■■ I ■■ f Torpok es tundok a dúló viszályok, a patakokban folyó vér ellenére mégis a nyugalom, a minden bűn fölé emelkedő Jó győzelmes- kedik — s ez oly megnyugtató ... Tündérmese ez a könyv — széles sodrású, izgalmakban bővelkedő meseregény. Egy réges-régi, soha nem volt világ elevenedik meg benne: Középfölde. Lakói: a csetlő- botló kedves kis hobbitnép- ség, élükön Zsákos Bilbóval, a kedves és büszke tündök, a rátarti, de hűséges törpök, a nagy hatalmú varázslók „kasztja”, a vérszomjas örkök, a világosság ellen törő gonoszság szolgái. Furcsa világ: égbe nyúló sziklaormok, döngve záruló rejtelmes várkapuk, titkos járatok, vará- zsos erejű eszközök, gyilkos hegyek, sötét erdők — megannyi meseelem Két világ áll szemben egymással az irodalom eddigi legterjedelmesebb tündérmeséjében: a békesség és jóság földje a sötétség zord Fekete Földjével. A Fekete Föld, Mordor \iilága nem egyébre törekszik, mint igájába hajtani á fényt, az emberit, a Jó világát. Egyetlen célja van: a másik világ teremtményeinek /testét-lelkét birtokba venni, a Végzet erőinek rabszolgájává tenni. Ebben az időben — a rni időszámításunk szerint tíz vagy százezer évekkel ezelőtt? — ember előtti lények éltek a világban. Hobbitfal- ván például — a Megyében — a kedves, békés hobbitok népe lakott. „Még a törpök- nél is kisebbek — azazhogy nem olyan testesek és vaskosak. Mostanában ritkán érik el a kilencven centimétert. Igen vidáman éltek: tarka ruhákban jártak, főleg a sárgát és a zöldet kedvelték. Nevettek is jócskán, meg ettek és ittak, sokszor és derekasan, mindig hajlottak az egyszerű tréfákra, és a napi hat étkezésre (ha tellett rá).” Köröttük éltek a tündök, ez az ősrégi, nagy hatalmú nép, a hegyek gyomrában pedig a törpök, a labirintusszerű föld alatti világ tulajdonosai. S egyszer csak közeleg a hegyeken túlról a mindent elnyeléssel fenyegető Sötétség, rohamra indul a Gonosz. Felbukkan viszont Gandalf, a jók segítője, előkerül a varázslatos erejű Gyűrű, mely láthatatlanná teszi viselőjét — ám ugyanakkor e hatalom birtokában egyre inkább saját gonosz céljai eszközévé is változtatja gazdáját. Meg kell hát semmisíteni a Gyűrűt, hogy soha többé senki ne birtokolhassa, senki ne vál- hassék a Gonoszság Urává e földön. Kaland kaland utánI JIB IMluifífi NEKIK TAPSOLUNK KM hétvégi melléklet