Kanadai Magyarság, 1955. július-december (5. évfolyam, 27-51. szám)

1955-12-10 / 48. szám

V. 48. sz. 1955 december 10. o KANADAI MAGYARSÁG 996 Dovercourt Road, Toronto, Ont., Canada Phone : LO. 0333. Szerkesztőség és kiadóhivatal : 996 Dovercourt Rd., Toronto Telefon : LO. 0333. Laptulajdonos-főszerkesztő: KENESEI F. LÁSZLÓ Megjelenik minden szombaton Előfizetési árak : egész évre $5, fél évre $2.75, egyes szám ára 10 Cent. Amerikában : egész évre $6, fél évre $3.25. Más külföldi államokban, 6 amerikai dollár Válaszbélyeg nélkül érkezett levelekre nem válaszolunk 1 Felhívás néiküi beküldött kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Minden névvel aláírt cikk tartalmáért a szerző felelős. CANADIAN HUNGARIANS Editor in Chief and Publisher LÁSZLÓ F. KENESEI Published every Saturday Editorial and Business Office : HALLOTTA ? Közel 300 ember vett részt a Torontói Magyar Ház leg­utóbb megtartott vacsoráján. Az ünnepi szónok ez alkalom­mal Károlyfalvi Béla evangélikus lelkész volt. aki nagy érdek­lődéssel hallgatott beszédében az áldozatkészségről és egy­más iránti szerétéiről beszélt. Kenesei F. László felszólalásá­ban megállapította, hogy a régi és ujkanadás magyarok kö­zött mesterségesen szított gyűlölet lassan eloszlóban van. amit ez a szép este is bizonyít, ahol egymásmelleit ülnek ré­giek és újak, akik korábban még gyűlölték egymást, csak a jó Isten tudja miért, de most testvéri egyetértésben szó­rakoznak együtt. Saját Székházat akar vásárolni a Brantfordi Betegse­­gélyző Torontói 8-ik Osztálya. Ezt a közelmúltban jelentette be Demeter Mihály, az egyesület agilis elnöke, húszéves ju­bileumi vacsorán tartott beszédében. A magunk részéről máris sok sikert kívánunk a szép elgondoláshoz. Ugyancsak KLUBHÁZVÁSÁRLÁSSAL foglalkozik a kö­zelmúltban megalakult Balaton Klub is, mely a politikamentes magyar társadalmi élet jegyében kívánja működését meg­kezdeni. A Torontói Magyar Baptista Hitközség az elmúlt szom­baton tartotta fennállásának 14-ik évfordulóját. Ez alkalom­mal az Egyházközség vezetői gazdag programmal ajándé­kozták meg a szépszámú közönséget. Magyar részről az ün­nepélyen megjelent dr. Nagy Lajos református lelkész, vala­mint főszerkesztőnk is. A szép ünnepély énekkel kezdődött, majd több felszólalás után Rév. Johnson zárta be az össze­jövetelt. A Magyar Baptista Egyházközség szép és eredmé­nyes munkájára lapunk egy más számában még visszatérünk. Jólsikerült a Rákóczi Szövetség december 3-i második családi estje. A nagyszámú közönség egész záróráig maradt együtt és örömmel állapíthatjuk meg, hogy mindenki kitü­nően szórakozott. Bartók Béla, a világhírű magyar zeneszerző halálánál tizedik évfordulója alkalmából ünnepi Bartók-hangversenj volt a torontói Zeneakadémia hangversenytermében. Az tin nepély programmjának összeállítója és főszereplője a toron tói magyarság doyen-je, Kresz Géza volt, aki Bartók else hegedükoncertjét adta elő. Kresz személyes jó barátja volt Bartóknak, — de ettől függetlenül is talán az egyetlen élő hegedűművész, aki ezt a merész, nehezen érthető, atonális mestermüvet méltón tudja megszólaltatni. A műsor második részében a bizarr hangszerelésü “léét zongora és ütőhangsze­rekre” írt szonátát adták elő. A nagyszámú közönség lelke­sen tapsolt, — bár előre tudni lehetett, hogy egy kizárólag Bartók-művekből álló koncert nem számíthat közönségsiker­re. mert ennek a nagy zseninek a művei nehezen emészthe­­tők és nagyon eltérnek attól a stílustól, amelyet a nem hiva­tásos zenészekből álló hallgatóság élvezni szokott. Köszönjük Kresz Gézáik és a rendezőségnek, hogy Bartók-hangver­­senyt hoztak a torontói magyaroknak és a nehéz zene toron­tói barátainak. Ä MELODY FILMSZÍNHÁZ UJ MŰSORA Minthogy Karácsony első ünnepe ezévben vasárnapra esik, amelyen Ontarioban tilosak a nyilvános előadások, hét­fő,, a második ünnep lesz a karácsonyi szórakozások napja, Ekkor mutatja be a Melody Filmszínház is ragyogó ünnepi műsordarabját, a “Kaisermanöver” c. remek szinesfilmet és ezokból a mozi Karácsonyig nem csütörtöktől szerdáig bezá­rólag játszik egy filmet, mint rendesen, hanem a következő hetekben mindig hétfőtől szombatig bezárólag látható egy­­egy műsor. így december 5-ikétől 10-ikéig a “Mein Herz darfst Du nicht fragen” (“Ne kérdezd a szivemet”) című mélyen megindító és nagyon is időszerű dráma jelent majc különleges élményt a mozilátogató közönség számára. A tör­ténet a háború utolsó időszakában, a teljes felfordulás nap­jaiban, a kétségbeesett menekülés zűrzavarában és néhánj évvel később játszódik, szomorú tükörképet nyújtva korunk­ról, az úgynevezett civilizált 20-ik századról, mely barbári kegyetlenséggel tépte szét a családokat, égette fel az ottho­nokat, semmisítette meg százezrek, sőt milliók életét és bol­dogságát. Egy asszony menekülés közben elveszti csecsemő­jét, s hiába keresi esztendőkön keresztül félőrülten a fájda­lomtól, majd keserű fásultsággal, melyen át még mindig f elf ellobban a remény. Férjét is a háború vitte el, s bár ma­gányában ismét társra, támaszra talál, a gyermeket senki és semmi nem pótolhatja számára. Évek múlva meglát egy kisfiút, akiben az anya csalhatatlan ösztönével felismeri ré­gen kei'esett gyermekét, annak ellenére, hogy szivében ésak egy apró csecsemő emléke él. Elkeseredett harcba kezd, mely lemondással végződik az önfeláldozó anya részéről. GÖRBE TÜKÖR, AVAGY NÉHÁNY APRÓSÁG összegyűjtötte : Orbán Frigyes, Gyermekkori emlékei juthattak Jake Smith bírónak az iszébe, amikor a törvényszéken egy nő került eléje közleke­dési kihágásért. A nőben felismerte egyik diákköri tanár­nőjét. s ennek következtében a következő ítéletet hozta : Kétszázszor leírja “Nem szabad a sárga lámpánál karesz­­tezni” avagy fizet 5 dollárt. — Kifizetem az Öt dollárt — válaszolt a tanítónő. ** * Néha egy szerszámos táska legalább olyan jó fegyver­­lek bizonyul, mint a legjobb puska. Harold Smith, a munká­ról hazaérve egy alvó idegent talált a falba beépített ruha­­rzekrényben. Gyorsan szöget és kalapácsot ragadott s le­szögezte a szekrény ajtaját s csak azután telefonált a ren­­lőrségre. A rendőrök vették ki a szekrényből az alvó idegent, \ki védekezésül azt hozta fel, hogy “csak a két éve elveszett íagynénjét kereste a szekrényben”. * * * A West Virginia-i Állami Elmegyógyintézetből megszö­kött egy férfi ápolt. A rendőrség kitartó nyomozásának csak lét hónap múlva lett eredménye. Az Ohio-i Állami Elme­gyógyintézetben találtak rá, ahova ápolónak szerződtették. ** * Az egyik buffaloi újság egy rajzos viccet közölt a rend­­írség alacsony fizetésével kapcsolatban. A képen egy rendőr, nint “baby sitter” volt ábrázolva, hogy egy kis mellék kere­­jethez jusson. Az újság néhány olvasója azonban nem értette neg a viccet, mert aznap este mintegy féltucat szülő telefo­­íált a főkapitányságra, kérvén egy “baby sitter” rendőr ki­küldését. :k * * Leroy Bernhard, St. Louis-i lakos, amint kihátrált kocsi­éval a parkoló térségről egy másik kocsiba ütközött. Leroy lühösen ugrott ki az autójából és kártérítést követelt a meg­rongált kocsiért. Erre egyike a négy férfinek, akik a ko­siban ültek átnyújtott neki 100 dollárt kártérítés képpen nondván : “Épp most raboltuk ki a sarki gyógyszer üzletet is sietnünk kell, nehogy a rendőrség beérjen” — s ezzel se­besen el is hajtottak. ** ílí McLeansboro helyi újságjában a következő hirdetés je­lent meg : "Nagyon kérem azokat a személyeket, akik a múlt éjjel dlopták az összes csirkéimet, s itt hagyták az öreg kakaso­­nat, vigyék el azt is, mert nagyon unatkozik szegényke”. MAGYAR MŰVÉSZETI KIÁLLÍTÁS NEW YORKBAN December 9-én nyitja meg New Yorkban első kiállítá­sát az Amerikai Magyar Könyvtár és Történelmi Társulat. Ezt a fiatal társulatot egy régi amerikai magyar könyvtár veszélyeztetrttsége keltette életre. Néhai Feleky Károly amerikás magyar könyvtárát vette meg 1937-ben a magyar állam a Nemzeti Múzeum számára. Akkor már gyűltek a vi­harfelhők Magyarország' felett s gondoskodni kellett arról, hogy szabad földön, tengerentúl létesüljön magyar könyv­gyűjtemény, mely bizonyítéka maradhat a magyarság magas cultúrájának, az élethez való jogának. így keletkezett a new ,'orki Hungarian Reference Library, mely 1941-ig működött. \kkor lefoglalta az Alien Property Custodian s a könyveket a Columbia University őrizetére bízta. Négy évvel ezelőtt értesült a magyarság arról, hogy a könyveket megvette ai Library of Congress. Sokan úgy vélték, hogy a legjobb hely­be kerültek a könyvek. Nem tudták, hogy a Library hely­­liánnyal küzd, csak a bibliográfiai ritkaságok érdeklik ; a kérést, hogy létesítsen magyar osztályt is, elutasította és így a könyvanyag túlnyomó részét pusztulás fenyegette. Néhány magyar megkísérelte a lehetetlent : szétküldött 100 felszólítást és tízezer dollárt kért a könyvek visszaperlé-, ének költségeire. Egy hét alatt túljegyezték az összeget,1 őleg szegény emberek. Megkezdődtek a tárgyalások a Lib­rary of Congress igazgatóságával. Ebben legnagyobb segít- ; léget a magyar ügy okos és erélyes barátja, Frances P. Bol­­on clevelandi képviselőnő jelentette. Szerencsés fordulat volt, hogy a Library uj igazgatót kapott, akivel októberben negkötöttük a szerződést. A könyveket a Library letétbe idja a Társulatnak, mely kötelezte magát, hogy a magyar cönyvtárat fenntartja. A könyvtár méltó keretben való fenntartása sokba ke­­■tíl. Ezért az alapítók elhatározták, hogy most már keresnek 10.000 amerikai magyart, akik évenkint 6 dollárt adnak a nagyarságnak erre a kultúrintézményére. De addig is míg összegyüjthetik ezeket a pártoló tagokat, keresték a régi magyar könyvtár állványait. Akkor kiderült, hogy ezeket, egyéb 14 év óta elhagyott, senki által nem igényelt magyar 'avakkal együtt még mindig az Alien Property Custodian őr­zi, de zártkörű árverésen hajlandó mindent együtt eladni. Az anyagot megtekinteni nem lehetett — zsákban macskát kellett venni. Rengeteg használhatatlan lom mellett, értékes magyar műtárgyak kerültek így a Társulat birtokába. A Társulat most a magyar szempontból legjellemzőbb dara­bokból állandó gyűjteményt alakít s a többi műtárgyat áruba bocsátja azért, hogy a gyűjteményt fenntarthassa. Az e hó 9-én megnyíló kiállításon mintegy harminc ma­gyar festő alkotásai kerülnek bemutatásra. Olyan nevek sze­repelnek, mint Vaszary, Csók, Márffy, Szánthó, Mattioni, Molnár C. Pál, stb. Két szép bronz szobor közül egyik kun­sági pásztorfiút, a másik magyar bikát ábrázol. Sok a ma­gyartárgyú kép. A képek eladási ára magas, de tekintetbe kell venni, hogy ezek elsülyedt világ dokumentumai, s így páratlan értékek. Csodaszép Zsolnay kerámiáit egyáltalán nem árusítja a Társulat, azonban vásárolható néhány igen ritka, mert magyar díszítésű, az 1939-es Világkiállításra ké­szült herendi porcellán. A kiállítást büszkén nézheti meg minden magyar. Nyit­va lesz naponta déli 12 órától este 9 óráig december 9 és 19-e között, a Társulat helyiségeiben, 163 East 82nd Street, New York City. MAGYAROK A “QUEEN ELIZABETHAN A rozsnyói gyorsvonat vígan futott végig a Sajó-völgyön. Cserepes kis házak muskát­lis ablakaikkal, kicsi falvak tornyaikkal egy pillanatra közel meré zkedtek a vonat abla­kához és azután eltűntek a bámuló szem elől. SzŐküíö búzatáblák ringatóznak a júniusi szélben. Amott fehér virágokkal borított krumpli táblák. Az egyik utas csak most ve­szi észre ennek szépségét, amikor búcsúzik a tájtól. Könnyben úszó szemével szinte isz­­sza magába a táj képét, elrakja a leikébe, hogy bárhol és bármikor elővehesse ezeket és újra kigyönyörködje magát bennük. Ló­here boglyákkal van tele a határ és egy lát­hatatlan kéz mindegyik mellé egy zöldelő ku­korica táblát helyezett. A kasza villan a nap­sugárban a réteken. Most kaszálják a szé­nát. Hosszú sorokban kígyóznak a rendek a karját ritmikusan lendítő magyar paraszt után. Olyan szívnyugtató csend ül a tájon. Színes pillangók repkednek a vadvirágok fe­lett. Odébb galambsereg szálldos. Harangszó hömpölyög le a harmaci hegyekről. Foszlá­nya behull a vonat nyitott ablakán s a köny­­nyesszemű utas ölébe esik. Felzokog tőle. Olyan szép, olyan felségesen gyönyörű most minden. Minden bűbájos szépségét most fe­dezi fel, amikor búcsúzik tőle. Majd megsza­kad a szive, amikor utoljára nézegeti. Olyan békességes, ünnepi és szépséges a gömöri tájék, mint egy bazsarózsás pünkösdi dél­előtt a kis falúban. Még egyszer szeretné leikébe vésni a gömöri hegyek körvonalait, de már nem lehet, mert minden hegyre és erdőre reáborította kék fátyolét a messze­ség. A losonci állomásra fut be a vonat. Egy fekete fejkendős sereg egy fiatal asszonykát csókolgat. Hangosan zokognak mindannyian. A fiatal asszonyt félájultan vezetik a vonat­hoz. Minden utas erre a jelenetre figyel. Nem értik. Ezelőtt egy órával is láttak egy ilyen jelenetet. Ott egy férfi négy apró gyermeket csókolgatott sorra. Fiatal felesége ott zoko­gott, ölében tartva a legkisebbet, egy szőke kislányt, aki nem értette meg, hogy miért sírnak szülei. Mellettük egy ezüstöshajú nagymama sírt, odébb egy olyan kúrátor ki­nézésű embernek gyűlt tele a szeme könnyel, majd a sírás átragadt mindenkire, akik ott állottak az állomáson. Zokogva ugrott fel a férfi a vonatra, sokáig lengett utána a fehér kendő, de ő a könnyeitől nem láthatta. Az utasok mindkét jelenetet hamar elfeledték, hiszen az elmúlt hat év alatt annyi tragédia játszódott le a szemük előtt, hogy a síró ar­cokat már nagyon megszokták. A két síró utas más-más fülkében roskadt bánatába. Másnap Prágában, a hajós társaság irodájá­ban összetalálkoztak. Kiderült, hogy a férfi egy kálvinista pap, a nő pedig egy Losonc környéki magyar r. kát. asszonyka, ki férjé­hez igyekszik Amerikába. Életében most lát közelről eretnek papot. Ki tudja mit beszél­hettek szegénykének ezekről a vad kálomis­tákról, mert először igen félve beszélgetett utastársához. Csak akkor bátorodott meg, amikor Felsőbalogról való sógora, aki kálvi­nista nevelést kapott, megnyugtatta : ne félj, hiszen ezek is jó emberek. Ott az idegen­ben testvérekké lettek : gömöri iparos, a fiatal r, kát. asszonyka és a ref. lelkipásztor. Még egy fájó búcsú volt a sógornő és a só­gor között. A pap szeme is tele lett könnyel, hiszen elmarad tőlük az, aki kedves, odaha­gyott világukkal még összekötötte, vele az az utolsó kapocs is elszakadt. A csehek úgy zokogtak a vonatnál, mint a magyarok. Bú­csúzni mindenkinek fáj és nehéz otthagyni azt a helyet, amihez a szeretet és az emlékek serege fűz. Egy öreg cseh, aki negyven év után hazament meglátogatni kedveseit, han­gosan zokogott. Amikor pedig nem látta kedveseit, elővette a vigasztalót, egy hosz­­szúkás üveg formájában. Először csak maga ivott, aztán sorba kínálta az utasokat mire a határállomásra értek mindenki szeme ra­gyogott, az öreg dalolt s a búcsúzó vasutas sorba csókolta az utasokat. A pap is kapott tőle cuppanós csókot. A fiatal asszonyka a vámnál odafizette minden pénzét, hogy ma­gával hozhassa Amerikába, ami neki kedves és érték volt. “Viszem a bundámat, kézimun­káimat, fehérneműimet és a fényképeket. Ezeket nem mertem az uramra bízni, nehogy elvesszenek”. ... A vonat átrobogott a hatá­ron. A bánatuk velük ment, de mintha egy vaskapocs hullott volna le a lékükről, felsza­badultan lélegzettek az első helyen, ahová Moszkva keze nem ért el. Az öreg cseh any­­nyira agyon vigasztalta magát, hogy összes angol tudománya, amit negyven év alatt Clevelandban összeszedett egy “vacumerére” zsugorodott össze. Az udvarias amerikai ka­tona kérdéseire ő újra és újra “vacumeré”­­vel felelt (what isr the matter ?) Az amerikai az öreg csehből a pap segítségével kiszedte, amit hivatalosan tudnia kellett. Mindenki könnyen át esett a vizsgálaton. A vonat tel­jes gőzzel robogott át Németországon. Egy helyen állt meg, ahol a vonatot kettékapcsol­ták és mindegyiket más irányba indították. A két magyar utast is szét választották. A pap ott maradt a tótokkal és két cseh ember­rel. Mihelyt a határt átlépték ezek az atya­fiak, az otthoni magyarság-gyűlöletük itt értelmetlenné lett. Messze idegenbe tévedt emberek lettek, akikenk segítségre, vezetőre volt szükségük. Mint kotlós köré a csirkék, úgy csoportosultak a pap köré, aki maradék német tudásával próbált boldogulni a francia fővárosban. A pap négy nap alatt összejárta Párist. Amit valaha olvasott erről a ledér vá­rosról, most mind megelevenedett előtte. A Notre Dame-ban elmondott félhangon egy magyar kálvinista imádságot családjáért, az otthon maradt szenvedő magyarságért és az őszi harmatos útra tévedt, idegenbe sodró­dott magyarokért is. A tót atyafiak és a két cseh térdelve hallgatta végig a magyarokért mondott imádságot, az öreg cseh megilletőd­­ve törülgette szemét. A Szajna hídról lebá­multak ä szennyes folyó vizére. Ugyan mit szerethet ezen a folyón Ady Endre ? — tű­nődött a pap. A pesti Dunánk egy királynő ehhez a folyóhoz képest, mondta a pap. Bu­dapestet soha olyan szépnek nem látta, mint Párisban. Az atyafiak a Louvreba nem vol­tak hajlandók bemenni. A pap haza küldte őket autón, ő nem tudott eltelni azoknak szépségeivel, amit eddig csak képekről is­mert. Sohasem álmodta, hogy ő, a kis falusi pap valaha a Louvreban gyönyörködik azok­ban, amikről eddig tanult. Késő este tért vissza lakására. Útközben egy francia újsá­got megvett. Az első lapon nagy betűkkel ordította az újság, hogy tegnap délután a “Princess Aristide” nevű hajó a La Manche csatornában aknára futott és elsülyedt. Egy repülőről készített fénykép is volt a hajóról a süllyedés pillanatában. A szállodában a tót atyafiak erősen számolgatták, hogy mikor lesznek Amerikában. A pap kedélyesen fi­gyelmeztette őket : “Jó lesz, ha minden al­kalommal ezt is hozzá teszik, hogy Isten se­gítségével. íme, látják, tegnap elsülyedt egy hajó. Jó lesz ezután imádkozni.” A figyel­meztetés jobban sikerült, mint gondolta. Egy­szerre lefújták az esti kirándulást s minden­ki szobájába ment, mert másnap korán lesz az indulás. Ez este a pap egy másik magyar­ra bukkant. Kanadából igyekezett haza Bor­sodba. A pap ment feléje : “Adjon Isten test­vér, hallom, hogy ön is magyar.” “Adjon Is­ten. Az vagyok, de másfajta, mint az úr. Én sohasem szerettem az olyan magyart, akinek nem kérges a keze” — felelt mogorván a magyar. A pap mindjárt tisztában volt ma­gyar testvére elveivel s nem árulta el hiva­tását. “Igaz, hogy most nem kérges a tenye­rem, de a tavaszon még az volt, mert még volt mivel dolgoznom, azóta elvették tőlem a földet s úrrá tettek engem is.” “Rendes em­bertől nem vették el a földet — felel a kana­dai magyar. Aztán az űr nem lehet jójá­ratban, mert most minden tisztességes em­ber igyekszik s építi országát. Végre az or­szág a népé lett s most csak az menekül on­nan, akinek valami bürhéje van”. “Testvér én nem menekülök. Engem egyszerűen ki­utasítottak a tót kommunisták, mint ameri­kai állampolgárt. Tudja, testvér, én nem vi­tatkozom önnel. Én most jövök abból a világ­ból, Ön most fogja megismerni. Sok szeren­csét. Isten áldja”. “Good by” — felelte és nyújtotta kellemetlenül a kezét a pap kinyúj­tott keze felé. Másnap a pap és a tót atyafiak kis por­szemmé zsugorodtak a tenger lenyűgöző nagysága előtt. A tegnapi újságcikk minden­re kihatással volt és pappal együtt őszintén fel sóhajtottak az égre. A Queen Elizabeth nevű hajón a pap mindjárt a kis magyar asszonyka botlott. A kedves, mosolygó, fiatal asszonyka sápadt volt, beesett szemmel. Olyan volt, mint egy összeázott kis madár. Négy napja, hogy elváltak, de az asszonyka tíz évet öregedett, összetört volt. “Ilonka ! — kiáltott fel a pap — Csak nem volt ott a Princess Aristiden, amelyik elsüllyedt ?” “Igen ott voltam.” Zokogásban tört ki s min­dene reszketni kezdett. Sírt, keservesen sírt. A pap hagyta, hadd sírja ki magát. Most szabadul fel a rettentő ijedelemből, mi reá­­szállt a lelkére ott, abban a borzasztó pilla­natban, ahogy elmondta a történetet, úgy csendesedett meg. ő ott ült az ablaknál a ha­jó orrában s egyszerre csak, mintha valaki hátulról a nevét kiáltotta volna, mintha az édesanyja hangját hallotta volna úgy, hogy a hangra hátrafordult. Ebben a pillanatban egy óriáis csattanás s akik előre néztek mind megsebesültek az üveg szilánkoktól. A gép­házban levő matrózok meghaltak a robba­nástól. Isten ötét megvédte. Azután min­denkit mentő csónakba raktak, csomagjait kitépték kezéből s a tengerbe dobták. 6 óra hosszat libegtek egy kis csónakban a tenge­ren. “Mindenem oda van” — sírdogált Ilonka. Nem baj, csakhogy az élet megmaradt. Amikor hátra fordult és hangot vélt hallani, az Isten kegyelmének szava volt, aki így mentette meg magát a sérüléstől. Elhiszi-e, hogy Isten szereti magát ?” “ Hiszem” — felelte. Lassan elcsendesedett. A pap felol­vasta neki a bibliából azokat a történeteket, amelyek a tengerről szólnak. Két felvidéki magyar, egy kálvinista pap és egy hajótö­(Folyt. a 4. oldalon).

Next

/
Oldalképek
Tartalom