Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)

1975-04-04 / 14. szám

8 Winnipeg, Ma i. 1975. ápril.s 4. A MAGYAR GYERMEKEKNEK KANADÁBAN SZERKESZTI: HÁMORY VÁRNAGY DALMA. Hámory Várnagy Dalma: ÁLLATKERTI SÉTA Bemutatom: Teknősbéka Barnát, Ivánt a csigák, hátán hordja házát, barátjával sétálgatnak csendben, ismert dolog, lusták mind a ketten. Kenguruék fia, meg a lánya, Makit lesik, hogy kúszik a fára. Zebra Zsófit csúfolja a páva, mint raboknak, csikós a ruhája. Lajhár Lajcsi — a kiskésit néki'. - farkán csüngve, többieket nézi, Strucc Beriuska felmenne utána, de a lába nem alkalmas rája. Budapest, 1934. A CINEGEFÉSZEK irta: Móra Ferenc. Biz az régen volt, mikor én életemben először álmodtam a sarkantyús csizmával, de még most is- sirhatitókom van, ha | rágondolok, hogy milyen rossz j volt abból a gyönyörű álomból 1 fölébredni. Hullott a könnyem, mint a sebes eső és szegény szülém még friss lángo&sal se tudta elállitani. — Nem eszik ám ilyent még a király fia se, lelkecském, — tömte volna a számba a drága jó jó harapnivalót. — Mindegy az, azéi t én még­is jobban szeretnék királyfid lenni, mint szücsfiú, — mon­dottam durcásan. — Hát aztán miiért, te? — ! nézett rám szüléin szelíd szem- | rehányással. — Azért, mert a királyfik sár ! kantyús csizmában őrzik a li- 1 bát, — feleltem nagy okosan, j Édes apám éppen akkor lé­pett be a szobába. Nyakában volt a csikós tarisznya, vállán a nyitó kapa, indulóban veit a szőlőbe. — No, gyerekein, jössz-e ve­lem hernyót szedni? — kérdez­te tőlem. Nem szóltam semmit, mert bánatomban akkorát haraptam a lángos'ból, hogy majd megtol­tam tőle. A szülém feleit helyet­tem: — Nem szeret már menni se­hova, csak ahol a sai kantyús csizma terem. — No, az pedig éppen a sző­lőben terein, — mondta komo­lyan édesapám. De már akkor fogtam is a kezét, húztam is kifelé az ajtón, feszi lesről-.való csizmát lesz. Csukaorrú, magas sarkú csikorgó® talpú. j — De sarkantyú is lesz raj­ta? — Aranytól futtatott ezüsttől szalajtott réz sarkantyú. Hiszem, is, nem is, de nem szólhattam többet. Az apám el­ment megkerülni a szőlőt, a ci­negevarga meg abban a pilla­­naban röppent ki a fészekből. Néztem utána, mintha szeret­ném megszólítani, de aztán job­bat gondoltam.-— Nini, hiszen belenézhetek én abba a fészekbe. Másztam föl a fahegybe, mint a mókus, de majd beleszédül­tem, ahogy belenéztem a taka­ros kis; fészekbe. Négy ici-pici tojásnál egyéb nem volit benne. — Ez egyszer áprilist jára­tott velem az; apám, — gondol­tam magamban. Elfutott a puly kaméreig. belemarkoltam a fé­szekbe, kiszedtem a tojásokat s egyenikint a fáihoz vertem őket. Egy kicsit abba is biza­kodtam, hogy ihátiha mégis ki­pattan belőlük valami csoda-i csizma. Hallottam én már ilyent a mesében. Éppen az utolsó tojáskát loccsantottam szét, mikor nagy lelkendezve odafutott az a­­pám: — Vigyázz te, kárt ne tégy a fészekben! Egy kicsit ujedten huppan­tam le a fáról: — A fészekben nem tettem kárt, csak a tojásokat törtem szét. — No oda is van a sarkan­tyú s csizma, — csóválta meg apám a fejét. — Hány tojás volt? — Négy. — Abból lett volna négy ci­nege-fiók. Az mind megevett volna naponkint ötven-ötven hernyót. Tudod-e, hány hernyó az? Nagy nehezen, jvi^iámitottani, hogy az mindennap kétszáz hernyó. — A fiókákat az anyjuk kö­rülbelül harminc napig etette volna. Tudod-e, mennyi az har­mincszor kétszáz hernyó? Én csak annyit tudtam, hogy az sok. Az apám kiszámította, hogy a ;harmincszor kétszáz hernyó hatezer hernyó. — No, ezek már nem esznek meg egy hernyót se, — néztem föl egy kicsit elszomorodva a fára. — Majd esznek ő helyettük a hernyók. Tudodi-e, mit esznek?----Gyümölcsfa-virágot. — Még pedig minden hernyó mindennap egy virágot, — szá­mított tovább édesapám. — Hat ezer hernyó hatezer virágot. Harminc nap alatt száznyolc­van ezer virágot. Alma, körté­ből, cseresznyéből, barackból árultuk volna a sarkantyús csizmára valót. Ebben a percben hazaérke­zett a cinegemadár. Sohse fe­lejtem el jajveszékelését a ki­fosztott fészek körül. Szivszag­­gató sírása ma is a fülembe cseng. S ma is jobban fáj a szi­vemnek, mint az, hogy akkor lett volna sarkantyús csizmám az életben, azt is megették a hernyók. A Magyar Hírek Kincses Kalendáriuma E*yfrancia szabadság­harcos emlékezései és 1945. ápr. 4.-e (Folytatás az első oldalról) 1848-49-re (Folytatás az első oldalról) ként a francia önkénteseknél 1791-től 1800-ig . . . S amint közel 50 évvel ké­sőbb, 1896-ban is vallja, meg­marad mélységes reménye, hogy a jövő megcáfolja a- ke­serű rémképeket, amik ellep­ték, “a nagy és szent küzde­lem alatt Magyarországért, tiz évszázados jogaiért és függet­lenségéért.’’ Poisson megemlíti, hogy 17 évvel a T eines vár-i csata után Párizsban találkozott Dembins­­kivel. Innen magyarázható, hogy Görgeyvel szemben ellen­ségesen ír: Pl. nem tudja meg­bocsátani, hogy 1851-ben Kos­suth nem szállhatott partra Marseilleben, az Egyesült Álla­mok felé utaztában. Viszent Görgeyt, a “júdást”, késők: az Elyséeben fogadták. Ismeretes, Demibinski sohasem tudta meg­bocsátani, hogy kápolnai csata­­vesztésével okozott súlyos csor­bát Görgey 1849-i győzelmes tavaszi hadjárata kiköszörülte. Dembinski szerint Görgey nem akart Temesvárnál megütközni az orosz-osztrák erővel s ezért átadta a vezetést Bemnek, aki “stratégiai és politikai okok miatt” vereséget szenvedett. Dembinski mégis bizakodott. Lengyelország föltámadásában. Maga Poisson elmélkedései vé­géhez jegyzetként még ezt fűz­te: “Szerény véleményünk sze­rint még 1920 előtt Középeuró­­pa egészen köztársasági, kato­nai és vám-konföderáció lesz: ez a konföderáció magába fog­lal majd minden latin és görög népet, Lengyel- és Magyaror­szágot; az egész Alsó-Duna­­mentét és Németországot; koi­­mány- és társadalmi székhelye Róma lesz, képviselőinek ta­nácskozási nyelve a francia.. .” Magáról Poissonról még any­­nyit, amit ő említ: 1821-íben született s teljesen független emberként harcolt a szabadság­ért Német-, Lengyel- és Ma­gyar országban, végül 1870. szept. 4-től 1871. máj. 29-ig, Pá­rizsban. Büszke, hogy alacsony, normandszármazású gazdálko­dó sarj. HOGYAN ÉS MIT ÍRNAK? Feltűnő, hogy e mindent tót­ágasra fölforgató elemeknek az emlékezéseiből hiányzik a for­radalom emlegetése. Való, hogy “forr adalmiság.uk' ’ csak a pin­cék szintjét érte el. Azok sötét­jében szövögették éppen, olyan sötét terveiket, amilyeneket a szovjet szuronyok árnyékában végr eliajthattak: gyilkosság o­kat, rablásokat sorozatát. Ismeretes, hogyan készítet­ték a halál-listákat, hogyan szemelték ki előre, hol fognak fosztogatni, milyen lakásokba, állásokba, üzemekbe beteleped­ni — “szocializálva” azokat! (Ixi. erről Fiala F. és Marschai­­kó L.: Vádló bitófák. A magyar nemzet igazi sírásói. 20 sk. 1.) Patkánylázadás? mint 1919- ben? Mé|g lázadásról sem lehet szó. Patkányok feltöréséről bú­vóhelyeikről — igen. Ezt a sok borzalmat dicsfénnyel övezni vált ezeknek az “Íróknak” fel­adatává. — Van ugyan, ame­lyik mellébeszél, de az alap­hang mindegyiknél azonos: “felszabadulás” ... Azután nem egy elszólásból megtudjuk, hogy talán mégsem volt olyan szörnyű soruk, pl. a MUSzosoknak sem. íme, Paeh Zsigmond Pál azt írja, hogy “1944 októberében Kárpát-Uk­­rajnában szöktem meg a miun­­kaszolgálatos századtól és a Munkács melletti erdőben vár­tam be a szovjet hadsereget.” (Gondolom, másokat is meg­lep ez a Hazánk földjét rabló kifejezés Kárpátalja helyett!) — Egy Palotay (hm!?) Sándor az “úri világ- kapzsiságával” szembehelyezi a földnélküliek, tehát zsellérek “szemérmes föld iránti” vágyát. Viszont a nagy .nyelvvédő Lőrincze La­jost olvasva, erről a “szemér­mességről” más a benyomá­sunk. Igen, “lett föld, — keser­gett 1945-ben, zsellér nagybá­tyám —, csak nincs, mivel meg­­dógoani; se’ ló, se’ mag ..Az­tán káromkodott csak igazá­ban, amikor beterelték a kö­zösbe, a kolhozba. Egy “dr.” Molnár Bélát a 39 évvel ezelőtt tői télitekre emlé­kezés olyan bódításra r agad­tatja, hogy azt merészeli írni, akkor “büdös zsidó és (hazátlan bitang — így nevezték őket a géppisztolyosok, a plakátok, a rádió.” — Én jól emlékszem e­­zekre az időkre, de soha ilyes­mit nem láttam, nem hallottam. A leghosszahban Rónai Mi­hály András ömleng. Hamis pa­pírokkal bujkált egy budapesti ház pincéjében, ahol, Írja, ke­hoigy el ne vigye valaki a sar­kantyús csizmámat, mire ki­érünk. Én egy nyüLugrással előbb ki­értem, mint az apám. Kíván­csian néztem körül a csendes szőlőpásztákon. A venyigék még aludtak a homok alatt, de a ba.raekfák már fölébredtek, föl is öltöztek menyasszonyru­­hába. Jókedvű méhikék züm­mögtek a virágokon, hernyócs­­kát és láttam sokat, ahogy a gallyakra leütött selyemszála­kon hintáztak, hanem a sarkan tyús csizmát nem láttam sehol. Szaladtam is gyanakodva az apám elé: — Apám, melyik fa termi ne­kem a sarkantyús csizmát? — Mindjárt, gyermekem, mindjárt, — mosolygott az a­­pám, azzal lerakta a holmiját a nagy eperfa hűvösébe és meg­fogta a kezem, — no gyere ve­lem! Kimentünk a puszta végére: ott megálltunk a csengetyü­­körtefa alatt. Telisteli volt az fakadó bimbóval, mint csillag­gal a tejút. — Látod-e ott azt a cinege­fészket? — mutatott föl apám a fahegybe. — Látom. — No hát abban van a te sarkantyús csizmád. Ránéztem az apámra. Tud­tam, hogy amit ő mond, az olyan igaz, mint a nap az égen. Mégis elszomorodtam egy ki­csit. — De nekem nem cinegének való csizma kellene ám. — Nem is az lesz az, fiam, — ütött a vállamra apám. — Hámory Várnagy Dalma; KATONÁSDI Párosával jobbra át indulnak a katonák. Egy-kettő előre, megvédeni a hazát. Magyar zászlók lengenek, réztrombiták zengenek. Egy-kettő előre, Frontra megy a hadsereg. Nagyvárad, 1945. ÓHAZÁBA SEGÉLYT az IKKA utján A LEGGYORSABBAN ÉS LEGMEGBÍZHATÓBB AN A KANADAI MAGYAR ÚJSÁG KERESKEDELMI OSZTÁLYA (210 Sherbrook Street, Winnipeg 1, Man. R3C 2B6) továbbítja szeretteinek Cimenkénti rendelések után $10-ig 50 cent, $25-ig $1— ás $25-től felfelé $1.50 az IKKA kezelési költ­sége. A U.S. és kanadai dollár közötti különbségre jelenleg 1% mellékelendő. resték a nyilasok. De egy odu­­vetődött csendőrtiszt csendőrei elküldték őket ... (S még,is! ki ne tudná csendőreink sorsát a “fölszabadult” orszzághan,!?) A “fölszabádulást” megelőző napok vénfagylaló fantáziával vázolása után “az lett, — reme­kel Rónai —, hogy nyilt az óvó­hely vasajtaja s küszöbnél meg­jelent egy katona .. ., kucsmá­ján elől vörös csillag. Földöntúli látomány, mérhetetlen jelenség. Testet öltött. ;S legott én is új­ra: eredeti valómat.” — Éme­lyítő giccs1! avagy éppen, olyan zenétien .zene, mint amilyent ma divattá erőszakolnak . . . De nincs még, vége,! Rónairól meg kell tudnunk a “fölszaba­dulás” kevésbbé hamisított tör­ténetéből is egyet s mást. Pl., aki elhiszi, hogy a szovjet ka­tonáknak “a Spolarröhék szom­szédos pincéjéből nem kell(ett) semmi, legfeljebb egy kis pálin­ka .. ., a többit, a drága, ne­héz borokat tessék nyugodtan széthordani,” — bizonyára egy kis (bor) kóstoló a szocializ­­másból . . . “Fölszabadult'’ írónk nem tud kifogyni a szovjet tisztek, katonák dicséretéiből. Milyen émelyítő ez: “Magas, karcsú férfi, kozák őrnagy. De olyan kozák, ahogy a képeken és fil­men látni, tökéletes. Ráncos, puha csizma, touggyos nadrág, derékszíjjal nyalkára húzott hosszú zubbony ..., vállán a­­rany epolett, fején az a legí­­nyesen félrecsapott hosszú fe­kete kucsma, tetején az arany zsinór,ziat. Szergej kapitánnyal az éjjel nem volt probléma, egy pozsonyi embert tolmácsolt, a­­hogy tudott, De ebihez a kozák őrnagyihoz, mivel tolmács úgy­sem volt . .. senki, mindjárt franciául szóltam, mert Tolsz­tojból úgy tudtam, hogy orosz tiszttel, pláne elegánssal fran­ciául a legjobb beszélni. — Lei­der ich verstehe französisch nicht. Übrigens bin iic|h ein Jude aus Moskau, — fordította azon ban mindjárt kedves kis mo­sollyal németre a szót a szép kozák őrnagy ...” (Németről most már én is le tudom fordí­tani; iSajnos, nem (értek fran­ciául. Egyébként zsidó vagyok Moszkvából.) Pincék, padlások, fáskam.ák “hős ellenállói” jobb lett volna, ha “fölszabadulásuk” emlékét nem örökítik meg. Mélysége­sen szomorú, keservesen fáj­dalmas, hogy éppen ugyanezek a “honfitársak” sugároznak ál­landóan szirénhangokat a kül­földi magyarság felé. Igen, a hang Jákobé, de a kéz szőrös! Igazi lényük felől sohasem ké­telkedhetünk, azt most a tragi­kus évfordulón ismételten ken dőzetlenül föltárták, bizonyítva, hogy a Kincses Kalendárium, illetőleg a “Világszövetség” még mindig a “one way”-n bo­torkál. AJTÓ31 DÜRER-KÉP ZÁG­RÁBBAN? — belgrád Nedeljne Novosti jelenti, hogy a zágrá­bi székesegyház “Keresztrefe­­szités a Golgothán” festmény, amelynek hátterében Zágráb városképének egy részlete lát­ható, valószínűleg (Ajtósi) Dü­rer müve. — A képet 23 éves korában, 1495-ben Willibald Pirkheimer megrendelésére al­kotta. Pirkheimer, Vitéz János zágirábi kanonokkal — ekkor már esztergomi érsek is — a páduai egyetem hallgatója volt.. — ry. — pasztor József AZ ATYAFIAK — De most csak iszol egy pohár konyakot? Kató kedvesen vágta fejét Csobáncz felé. — Iszom bizony! Csobáncz; hozta az üveget és poharakat. Felemelte az egyik poharat, a másik után a leány nyúlt s a két pohár ösz­­szecsendült. Csobáncz szeme belecsillaht a Kató szemébe. — Az ifjúságiia és szépségre, Kató! A leány belenézett a férfi szemébe. — A tehetségre, mester! ! Kató körülnézett. — És most ... Nem pihenhetnék én itt néhány órát? Aztán kora reggel elmegyek! .— Dehogy nem! En magam is. Leheveredek itt a tervező szobámban, mert már sokat úgysem alszom. A leány uápihantott. — Nem megy ibe? Csobáncz elkomolyodott. — Nem. — Egy pillanatig hallgattak. A leány körülné­zett, mintha kereste volna fekvőhelyét. — Ott alhatsz a spanyolfal mögött, Kató, a kereveten. Elég kényelmes. Kató picit meghajolt Csobáncz előtt. — ígérem, (hogy csendes és szolid leszek. Csobáncz hálásan nézett rá. A tervezőszobát csak egy függöny választotta el a mű­teremtől. Csobáncz ledobta magát ruhástól a kerevetre. 'Még sokáig fészkelődött. Künn már fuvoláztak a íigók, mikor a szemét lehunyta és mélyen elakmdt. Vili. Hét óra felé lehetett, amikor a szobaleány benyitott a tervezőszickába. Az ablakokat akarta kinyitni és megtorpant, amikor Csobánczot meglátta a kereveten. Csak a nagy borzas, fekete haja bukkant ki a takaró alól. Még mindig mélyen aludt. A lány zavartan, lábujjhegyen ment a nehéz, vörös; posz­tófüggönyhöz és a függönyt egy kicsit félrehúzva, kibújt a a műterembe, lelépkedett lassan a néhány fokból álló lépcsőn, amikor neszt hallott a spanyolfal mögül s egyszerre friss női hang csendült meg:-- 58 — APRÓHIRDETÉSE Egy számában közlés ára 11.25, három számban $3.00 SZIGORÚAN BLÖRE FIZETENDŐ AZ ÁRSZABÁS 4-5 SORRÁ KISZEDETT SZÖVEGRE VONATKOZIK! I ELADÓ EGY PÉKÜZLET jutányos áron. Jó épület lakással, jó felszere­lés nagyon jó üzleti körzetben, a mű­úton a -tavakhoz. Etntk lakosság cso­portjában. A tulajdonos nyugdíjba aikar menni. Keresse fel Ernie Kole­­sar-t. Olde Home Bakery, Beausejour. Man. Telefon: 1-268-1243. -15 LEGÚJABB MAGYAR KÖNYVEK, új­ságok, hanglemezek, 8 Track Tape'.-, ajándéktárgyak, kézimunkák, kerá­miák, importált tésztafélék, magyar paprika, (háztartási cikkek, darálói;, mérlegek, stb., állandóan kaphatók. IKKA küldemények Magyarországra. TUZEX Csehszlovákiába, lei Romá­niába küldését vállaljuk. Címünk: Hungarian & International Book Store. 545 Sargent Ave., Winnipeg 2, Man., Canada. — — Maga az, mester? A szobaleány meghökkent, válaszolni akart, de ebben a pillanatban, kecses kombinéban, borzas hajjal bukkant elő Kató a spanyolfal mögül. A szobaleány megnyikkant. Kató az álmos szemét rá­meresztette: — Ne ijedjen meg tőlem, lelkem, <— szólt a szoibaleány­­hoz;, — inkább1 mutassa meg, hol moshatnám meg az, arcom? — Ott, ott, — mutatott a szobaleány egy kis ajtó felé. Kató odafutott az ajtóhoz és eltűnt az ajtó mögött. A szobaleány úgy bámult utána, mintha csodát ‘látott volna. Még figyelt egy pár pillanatig, de az ajtó mögül csak a viz sustorgása; hallatszott, amint Kató a csapot a mosdó fölött megnyitotta. A sKobaleány hirtelen bepillantott a spanyolfal mögé. Egy kis berakott, mór ülőkén hevert a leány kis kalapja. A szobaleány felkapta, egy pillanatra a fejébe tette s a tükör felé fordult, aztán a Kató ruháját emelte fel és kívül, belül meg­nézegette. A (mosdó ajtaja felé figyelt, de még javában hallotta a par&kolást a mosdóban. Leeresztette a ruhát s ledobta az ülő­kéié, aztán a (kalapot is levete a fejéről és rátette a ruhára. A Kató retikolje a toeverőn feküdt. A szobalány hirtelen felkapta a retikült és felnyitotta, pici tükör, egy darab rúzs, szarvasbőr, kulcsok, levelek s egy kis fésű keveredtek össze benne, meg egy pici batiszt zsebkendő. A szobaleány szeme megvillant. A zsebkendőt kivette a retikáiból és a retikült újra becsukta. Aztán a zsebkendővel kisietett a műteremből. Bement a lakásba. (Sárika éppen akkor lépett ki a hálószobából. Az arca sápadt volt és a szeme alját mély, kék karikák árnyékolták. A szobaleány gúnyosan nézett rá és a pici kendőt a; asztalra tette. — Kérem, nagyságos asszony, — szólalt meg -— ezt a kis kendőt a műteremben találtam az előbb. (Sárika visszafordult. Már nyűgödtabbnak látszott. A (bel­ső izgalmát palástolta. Felemelte a kis kendőt, nézegette s amikor meglátta a sarkába himzett K. betűt, a szive összeszo­­rult s eltolta maga elől a kendőt. —. Nem az, enyém, — susogta. — Valószzinüleg a mo­­— 59 — HE fi KENDE!n-f V KANADAI MAGYAR ÚJSÁG 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R3C 2B6 Telefon: 772-1112. Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (kük j;k tov bb) részemre a KANADAI MAGYAR ÚJSÁGOT. Kanadai Magyar Újság ................... $ Képes Nagy Naptárunk ($2.03) 1 j Sajtó Alap.............................................$. . . . J , összesen: $. Név: .................................................................................................. Cim (utca, ház-szám, vagy Box): ............... ....................... ... Város és tartomány: ................................................................................. A Kanadai Magyar Újság ~'rr­­-tési dija: agy évre $12.— félévre $6.50, Kanadán kívül $13.—, félévre $7.—. ,

Next

/
Oldalképek
Tartalom